# GnuCash Glossary - Italian version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alessandro Seveso , 2002; # Lorenzo Cappelletti , 2002 2003; # Lorenzo Cappelletti , 2003. # # - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy. # - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata # nel .po vero del programma. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-glossary 1.7.4\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-07 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-31 15:33+0100\n" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" msgstr "" #. "A detailed record of money spent and received" msgid "account" msgstr "conto" #. "-" msgid "account code" msgstr "numero conto" #. "the tree view of all accounts" msgid "account hierarchy" msgstr "struttura conti" #. "-" msgid "account name" msgstr "nome conto" #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts" msgid "account type: Asset" msgstr "tipo conto: attivo, attività" #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" msgid "account type: checking" msgstr "tipo conto: conto corrente" #. "-" msgid "account type: currency" msgstr "tipo conto: valuta, conto finanziario" #. "see: Equity" msgid "account type: Equity" msgstr "tipo conto: capitale, valore netto" #. "-" msgid "account type: Expense" msgstr "tipo conto: uscite" #. "-" msgid "account type: Income" msgstr "tipo conto: entrate" #. "A debt, a financial obligation" msgid "account type: Liability" msgstr "tipo conto: passivo, passività, obbligazione, debito" #. "-" msgid "account type: money-market" msgstr "tipo conto: mercato monetario" #. "-" msgid "account type: Mutual fund" msgstr "tipo conto: fondi comuni" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" msgid "account type: saving" msgstr "tipo conto: di risparmio" #. "-" msgid "account type: Stock" msgstr "tipo conto: azionario" #. "-" msgid "account: parent account" msgstr "conto: conto padre" #. "-" msgid "account: subaccount" msgstr "conto: sottoconto" #. "-" msgid "account: top level account" msgstr "conto: conto livello principale" #. "The process of doing something that caused a transaction to happen" msgid "Action (register)" msgstr "Operazione (registro)" # Non vorrei che Bancomat fosse uno degli sportelli di prelievo possibili. #. "Automated teller machine" msgid "action: ATM" msgstr "operazione: Bancomat, sportello automatico" #. "Transaction was an auto deposit" msgid "action: autoDep" msgstr "operazione: autodep" #. "-" msgid "action: buy" msgstr "operazione: acquisto, compera, spesa" #. "-" msgid "action: deposit" msgstr "operazione: deposito, versamento" #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." msgid "action: direct debit" msgstr "operazione: RID (Rimessa Interbancaria Diretta)" #. "transaction is a distribution (???)" msgid "action: dist" msgstr "operazione: dist, distribuzione" #. "transaction is a dividend" msgid "action: div" msgstr "operazione: div, dividendo" #. "-" msgid "action: fee" msgstr "operazione: onorario, emolumento, parcella, commissione, tassa" #. "transaction comes from interest" msgid "action: int" msgstr "operazione: int, interessi" #. "-" msgid "action: loan" msgstr "operazione: mutuo, prestito" #. "see: payment 1." msgid "action: payment" msgstr "operazione: pagamento" #. "-" msgid "action: POS" msgstr "operazione: POS" #. "-" msgid "action: rebate" msgstr "operazione: rimborso, riduzione, deduzione, detrazione, sconto" #. "-" msgid "action: sell" msgstr "operazione: vendita" #. "-" msgid "action: Teller" msgstr "operazione: banchiere" #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" msgid "action: transfer" msgstr "operazione: trasferimento" #. "-" #, fuzzy msgid "action: wire" msgstr "operazione:" #. "-" msgid "action: withdraw" msgstr "operazione: prelievo" #. "A sum of money" msgid "amount" msgstr "importo, ammontare, totale, competenze" #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" msgid "average" msgstr "media" #. "The amount of money that is in one's account" msgid "balance (noun)" msgstr "saldo, pareggio" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" msgid "balance sheet" msgstr "bilancio" #. "To arrange for income and spending to be equal" msgid "balance, to" msgstr "essere in pareggio, pareggiare, saldare, chiudere i conti, quadrare" #. "-" msgid "bank" msgstr "banca" #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received, whereas an 'invoice' is one that we sent out." msgid "bill" msgstr "ricevuta, scontrino" #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" msgstr "termini di pagamento" #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." msgid "Book" msgstr "" #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." msgid "book closing" msgstr "" #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." msgid "Budget" msgstr "" #. "-" msgid "business (adjective)" msgstr "commerciale" #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" msgid "business (noun)" msgstr "affare" #. "Profits made from the sale of investments or property" msgid "capital gains" msgstr "utile del capitale" #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" msgid "case sensitive" msgstr "maiuscolo/minuscolo" #. "Money in coins or notes" msgid "cash" msgstr "denaro contante, contante, liquidi" #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" msgid "check" msgstr "assegno" #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." msgid "check and repair, to" msgstr "controllare e riparare" #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " msgid "close, to" msgstr "chiudere" #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." msgid "commodity" msgstr "titolo (prodotto, valuta)" #. "e.g. NASDAQ" msgid "commodity listing" msgstr "listino azionario" #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" msgid "commodity option: fraction" msgstr "frazione" #. "e.g. USD, DEM" msgid "commodity option: Symbol" msgstr "opzione titolo: simbolo" #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." msgid "Credit (column in register)" msgstr "Avere, entrata (colonna nel registro)" #. "-" msgid "Credit Card" msgstr "Carta di credito" #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" msgid "credit transfer" msgstr "bonifico" #. "The system of money used in a country" msgid "currency" msgstr "valuta" #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. "The backend where the data is stored." msgid "database" msgstr "database" #. "A specific numbered day of the month" msgid "Date" msgstr "Data" #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" msgid "date format" msgstr "formato data" #. "A range in time that is delimited by two distinct dates." msgid "date range" msgstr "intervallo temporale, di tempo" #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." msgid "Debit (column in register)" msgstr "Avere, uscita (colonna nel registro)" #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." msgid "default" msgstr "predefinito" #. "see credit" msgid "deposit (in the reconcile dialog)" msgstr "versamento (nella finestra di riconciliazione)" #. "The process of something becoming less valuable" msgid "depreciation" msgstr "deprezzamento" #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." msgid "Description (column in register)" msgstr "Descrizione (colonna nel registro)" #. "Important Buzzword :)" msgid "double entry" msgstr "doppia entrata" #. "a person who works for somebody or a company in return for wages" msgid "employee" msgstr "lavoratore" #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." #, fuzzy msgid "equity" msgstr "1. valore netto 2. (a) (b)" #. "Report that ... FIXME: Add description." msgid "equity statement" msgstr "" #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." msgid "escrow (account)" msgstr "" #. "The relation in value between the money used in different countries" msgid "exchange rate" msgstr "tasso di scambio" #. "in the account creation dialog??" msgid "field" msgstr "campo" #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." msgid "file" msgstr "file" #. "-" msgid "file type" msgstr "tipo di file" #. "-" msgid "financial calculator: interest rate" msgstr "calcolatrice finanziaria: tasso d'interesse" #. "see: payment" msgid "financial calculator: payments" msgstr "calcolatrice finanziaria: pagamenti" #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" msgid "gain" msgstr "guadagno" #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance" msgid "imbalance" msgstr "sbilancio" #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." msgid "import" msgstr "importare" #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13." msgid "income statement" msgstr "" #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" msgid "interest" msgstr "interesse" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out, whereas a 'bill' is one that we received." msgid "invoice" msgstr "fattura" #. "In small business accounting: A piece of work or task undertaken on order at a stated rate?????" msgid "job" msgstr "lavoro, compito" #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" msgid "ledger" msgstr "libro mastro, mastro" #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." msgid "liabilities/equity" msgstr "passività/nette" #. "A sum of money that is lent (by a bank)" msgid "loan" msgstr "prestito" #. "The money lost in business activity" msgid "loss" msgstr "perdita" #. "name of an automatically created account" msgid "Lost Accounts" msgstr "Conti persi" #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." #, fuzzy msgid "Lot" msgstr "Tot" #. "Combine two books into one (see book)." #, fuzzy msgid "merge, to" msgstr "ricaricare" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" msgid "marker" msgstr "marcatore" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" msgstr "modalità MDI" #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." msgid "Memo" msgstr "memo" #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way." msgid "Mortgage" msgstr "mutuo" #. "e.g. USD, DEM, see Currency." msgid "national currency" msgstr "valuta nazionale" #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" msgid "net" msgstr "netto" #. "net total of all assets" msgid "net assets" msgstr "attivo netto" #. "The total income minus the total expenses of a given time period." msgid "net profit" msgstr "utile netto" #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." msgid "net worth" msgstr "guadagno netto" #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." msgid "notes (register)" msgstr "note (registro)" #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." msgid "Num (column in register)" msgstr "Nr. (colonna nel registro)" #. "to make accessible" msgid "open, to" msgstr "aprire" #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." msgid "opening balance" msgstr "saldo d'apertura" #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "options" msgstr "opzioni" #. "In small business accounting: unused term at the moment (maybe: a particular piece of work, maybe created through an order from a customer???)" msgid "order" msgstr "ordine" #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." msgid "orphan" msgstr "orfano" #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " msgid "passphrase" msgstr "frase segreta" #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" msgid "Payables/Receivables" msgstr "Pagabile/esigibile" #. "A person to whom sth is paid" msgid "payee" msgstr "creditore, beneficiario" #. "A person who pays or who has to pay for sth" msgid "payer" msgstr "pagatore, pagante, debitore" #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." msgid "payment" msgstr "pagamento" #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy" msgid "placeholder" msgstr "segnaposto" #. "A set of investments owned by a person" msgid "portfolio" msgstr "portafoglio, paniere" #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "preferences" msgstr "preferenze" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" msgid "price (in a split)" msgstr "prezzo (in una suddivisione)" #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." msgid "price type: ask" msgstr "tipo prezzo: lettera" #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." msgid "price type: bid" msgstr "tipo prezzo: denaro" #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" msgid "price: quotes" msgstr "prezzo: quotazioni" #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent" msgid "profit" msgstr "utile, profitto" #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" msgid "Profit & Loss" msgstr "profitti e perdite" #. "-" msgid "quick-fill" msgstr "riempimento veloce" #. "-" msgid "rebalance, to (a transaction)" msgstr "ripareggiare (un movimento)" #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." msgid "reconcile, to" msgstr "riconciliare" #. "-" msgid "record keeping" msgstr "" #. "A list of items; a book containing such a list" msgid "register" msgstr "registro (termine generico e più comprensibile)" #. "A transaction that is divided into two or more parts" msgid "register entry: split transaction" msgstr "elemento di registro: movimento suddiviso" #. "-" msgid "register entry: stock split" msgstr "elemento di registro: scissione azionaria" #. "one form of register" msgid "register: auto-split ledger" msgstr "registro: (libro) mastro auto-suddiviso" #. "another form of register" msgid "register: basic ledger" msgstr "registro: (libro) mastro di base" #. "another form of register" msgid "register: general ledger" msgstr "registro: (libro) mastro generale" #. "another form of register" msgid "register: transaction journal" msgstr "registro: libro giornale" #. "reload the current document" msgid "reload, to" msgstr "ricaricare" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." #, fuzzy msgid "Retained Earnings" msgstr "guadagno ritenuto" #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." #, fuzzy msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" msgstr "Descrizione (colonna nel registro)" #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." msgid "save, to (to a file)" msgstr "salvare (su un file)" #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals." msgid "Scheduled Transaction" msgstr "movimento calendarizzato" #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." msgid "scrub, to" msgstr "cancellare, annullare" #. "A document or certificate showing who owns shares" msgid "security" msgstr "certificato, ipoteca, titoli, obbligazioni" #. "-" msgid "Share Balance (register)" msgstr "bilancio quote (registro)" #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" msgid "shares" msgstr "quota" #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained" msgid "source" msgstr "sorgente" #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" msgid "split" msgstr "suddivisione" #. "This sets the particular design or shape of a report." msgid "style sheet" msgstr "foglio di stile" #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" msgid "subtotal" msgstr "subtotale" #. "field of an account" msgid "tax info" msgstr "info imposte" #. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template" msgid "template" msgstr "esempio" #. "see: date range" msgid "time period" msgstr "periodo di tempo" #. "as abbreviation for Total" msgid "Tot" msgstr "Tot" #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." msgid "total" msgstr "totale" #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" msgid "transaction" msgstr "movimento" #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." msgid "transaction state: cleared" msgstr "stato movimento: compensato, tolto, eliminato" #. "-" msgid "transaction state: frozen" msgstr "stato movimento: congelato" #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." msgid "transaction state: reconciled" msgstr "stato movimento: riconciliato" #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)." msgid "transaction state: voided" msgstr "stato movimento: non valido" #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" msgid "transfer (noun)" msgstr "trasferimento" #. "The account where an amount is transferred to" msgid "transfer account" msgstr "conto destinazione" #. "To move money from one account to another. Will create a transaction." msgid "transfer, to (register toolbar)" msgstr "trasferire (barra degli attrezzi del registro)" #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." #, fuzzy msgid "trial balance (report)" msgstr "saldo, pareggio" #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." msgid "type" msgstr "tipo" #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." msgid "units" msgstr "unità" #. "-" msgid "URL" msgstr "URL" #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" msgid "value (in a split)" msgstr "valore (in una suddivisione)" #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" msgid "vendor" msgstr "fornitore" #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." #, fuzzy msgid "voucher" msgstr "sorgente" #. "see debit" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)" #~ msgid "Term" #~ msgstr "Termine"