# Swedish translation for gjay. # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gjay package. # Anders Jonsson , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gjay 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@enc.com.au\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 17:47+1100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-02 02:11+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: analysis.c:125 #, c-format msgid "Song file %s not found\n" msgstr "Låtfilen %s hittades inte\n" #: analysis.c:140 #, c-format msgid "Cannot open %s for writing\n" msgstr "Det går inte att öppna %s för skrivning\n" #: analysis.c:181 #, c-format msgid "Adding '%s' to analysis queue\n" msgstr "Lägger till ”%s” till analyskö\n" #: analysis.c:255 #, c-format msgid "Daemon received ack\n" msgstr "Demon mottog ack\n" #: analysis.c:262 #, c-format msgid "Deleting daemon pid file '%s'\n" msgstr "Tar bort pid-fil ”%s” för demon\n" #: analysis.c:269 #, c-format msgid "Daemon is clearing out analysis queue, deleting file '%s'\n" msgstr "Demon tömmer analyskö, tar bort filen ”%s”\n" #: analysis.c:284 #, c-format msgid "Daemon queuing song file '%s'\n" msgstr "Demon köar låtfilen ”%s”\n" #: analysis.c:292 #, c-format msgid "Detaching daemon\n" msgstr "Kopplar loss demon\n" #: analysis.c:300 #, c-format msgid "Attaching to daemon\n" msgstr "Fäster vid demon\n" #: analysis.c:310 #, c-format msgid "Daemon Quitting\n" msgstr "Demon avslutar\n" #: analysis.c:350 #, c-format msgid "analyze(): File '%s' cannot be read\n" msgstr "analyze(): Filen ”%s” kan inte läsas\n" #: analysis.c:373 #, c-format msgid "File '%s' is not a recognised song.\n" msgstr "Filen ”%s” är inte en igenkänd låt.\n" #: analysis.c:389 #, c-format msgid "Analyzing song file '%s'\n" msgstr "Analyserar låtfilen ”%s”\n" #: analysis.c:396 #, c-format msgid "Analysis took %ld seconds\n" msgstr "Analys tog %ld sekunder\n" #: analysis.c:465 #, c-format msgid "Unable to decode '%s' as no ogg decoder found" msgstr "Kunde inte avkoda ”%s” då ingen ogg-avkodare hittades" #: analysis.c:475 #, c-format msgid "Unable to decode '%s' as no mp3 decoder found" msgstr "Kunde inte avkoda ”%s” då ingen mp3-avkodare hittades" #: analysis.c:485 #, c-format msgid "Unable to decode '%s' as no flac decoder found" msgstr "Kunde inte avkoda ”%s” då ingen flac-avkodare hittades" #: analysis.c:500 #, c-format msgid "Unable to run decoder command '%s'\n" msgstr "Kan inte köra avkodarkommandot ”%s”\n" #: analysis.c:555 #, c-format msgid "File is not a (converted) wav file. Modus is supposed to be 1 or 2 but is %d\n" msgstr "Filen är inte en (konverterad) wav-fil. Modus antas vara 1 eller 2 men är %d\n" #: analysis.c:562 msgid "File is not a 16-bit stream\n" msgstr "Fil är inte en 16-bitars ström\n" #: analysis.c:708 #, c-format msgid "Frequencies: \n" msgstr "Frekvenser: \n" #: analysis.c:765 #, c-format msgid "BPM: %f\n" msgstr "Slag/minut: %f\n" #: analysis.c:941 #, c-format msgid "Daemon appears to have been orphaned. Quitting.\n" msgstr "Demon verkar ha blivit föräldralös. Avslutar.\n" #: analysis.c:968 #, c-format msgid "Analysis daemon done.\n" msgstr "Analysdemon klar.\n" #: dbus.c:34 #, c-format msgid "Failed to open connection to dbus bus: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna anslutning till dbus-buss: %s\n" #: dbus.c:61 #, c-format msgid "dbus check found '%s' running: %s\n" msgstr "dbus-kontroll hittade ”%s” körande: %s\n" #: flac.c:115 #, c-format msgid "Unable to read FLAC metadata for file %s\n" msgstr "Kunde inte läsa FLAC-metadata för filen %s\n" #: flac.c:125 msgid "Out of memory creating FLAC iterator.\n" msgstr "Slut på minne vid skapande av FLAC-iterator.\n" #: flac.c:135 #, c-format msgid "Could not get block from FLAC chain for %s\n" msgstr "Det gick inte att erhålla block från FLAC-kedja för %s\n" #: gjay_audacious.c:119 msgid "Audacious is not running, start Audacious?" msgstr "Audacious körs inte, starta Audacious?" #: gjay_audacious.c:133 #, c-format msgid "Cannot create audacious g_app: %s\n" msgstr "Det går inte att skapa audacious g_app: %s\n" #: gjay_audacious.c:140 #, c-format msgid "Cannot launch audacious g_app: %s" msgstr "Det går inte att köra audacious g_app: %s" #: gjay_audacious.c:157 msgid "Unable to start Audacious" msgstr "Kan inte starta Audacious" #: gjay.c:87 #, c-format msgid "GJay version %s\n" msgstr "GJay-version: %s\n" #: gjay.c:92 #, c-format msgid "" "GJay comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "GJay kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI.\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License,\n" "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller\n" "(om du så vill) någon senare version.\n" #: gjay.c:111 msgid "Analyze FILE and exit" msgstr "Analysera FIL och avsluta" #: gjay.c:111 gjay.c:114 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: gjay.c:112 msgid "Start playlist at color- Hex or name" msgstr "Starta spellista vid färg - Hex eller namn" #: gjay.c:112 msgid "0xrrggbb|NAME" msgstr "0xrrggbb|NAMN" #: gjay.c:113 msgid "Run as daemon" msgstr "Kör som demon" #: gjay.c:114 msgid "Start playlist at file" msgstr "Starta spellista vid fil" #: gjay.c:115 msgid "Playlist length" msgstr "Längd på spellista" #: gjay.c:115 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: gjay.c:116 msgid "Generate a playlist" msgstr "Generera en spellista" #: gjay.c:117 msgid "Skip file verification" msgstr "Hoppa över filvalidering" #: gjay.c:118 msgid "Use M3U playlist format" msgstr "Använd M3U-spellisteformat" #: gjay.c:119 msgid "LEVEL" msgstr "NIVÅ" #: gjay.c:120 msgid "Play generated playlist in Audacious" msgstr "Spela genererad spellista i Audacious" #: gjay.c:121 msgid "Show version" msgstr "Visa version" #: gjay.c:125 msgid "- Automatic DJ and playlist creator" msgstr "- Automatisk DJ och spellisteskapare" #: gjay.c:132 #, c-format msgid "option parsing failed: %s\n" msgstr "flaggtolkning misslyckades: %s\n" #: gjay.c:162 #, c-format msgid "Running as daemon. Ctrl+c to stop.\n" msgstr "Kör som demon. Ctrl+c för att stoppa.\n" #: gjay.c:188 msgid "Unable to allocate memory for app.\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för program.\n" #: gjay.c:219 #, c-format msgid "Could not create '%s'\n" msgstr "Kunde inte skapa ”%s”\n" #: gjay.c:237 #, c-format msgid "Ogg not supported.\n" msgstr "Ogg stöds inte.\n" #: gjay.c:243 #, c-format msgid "FLAC not supported.\n" msgstr "FLAC stöds inte.\n" #: gjay.c:268 #, c-format msgid "Error: app mode %d not supported\n" msgstr "Fel: programläge %d stöds inte\n" #: gjay.c:282 #, c-format msgid "Error opening the pipe '%s'.\n" msgstr "Fel vid öppnande av röret ”%s”.\n" #: gjay.c:287 #, c-format msgid "Couldn't create the pipe '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att skapa röret ”%s”.\n" #: gjay.c:292 #, c-format msgid "Couldn't open the pipe '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att öppna röret ”%s”.\n" #: gjay.c:372 #, c-format msgid "Couldn't create pipe directory '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att skapa rörkatalogen ”%s”.\n" #: gjay.c:443 msgid "Unable to fork daemon.\n" msgstr "Kunde inte grena demon.\n" #: gjay.c:457 msgid "Cannot initialise Gtk.\n" msgstr "Det går inte att initiera Gtk.\n" #: mp3.c:293 #, c-format msgid "Invalid bitrate %0x in mp3 header.\n" msgstr "Ogiltig bithastighet %0x i mp3-huvud.\n" #: mp3.c:298 #, c-format msgid "Invalid frequency %0x in mp3 header.\n" msgstr "Ogiltig frekvens %0x i mp3-huvud.\n" #: mp3.c:350 #, c-format msgid "mp3 file '%s' is smaller than 128 bytes.\n" msgstr "mp3-filen ”%s” är mindre än 128 byte.\n" #: mp3.c:355 #, c-format msgid "Couldn't read last 128 bytes of '%s'\n" msgstr "Det gick inte att läsa avslutande 128 byte av ”%s”\n" #: mp3.c:532 #, c-format msgid "Unable to read song data for '%s'\n" msgstr "Kunde inte läsa låtdata för ”%s”\n" #: playlist.c:94 msgid "No songs to create playlist from" msgstr "Inga låtar att skapa spellista från" #: playlist.c:111 #, c-format msgid "" "File '%s' not found in data file;\n" "perhaps it has not been analyzed. Using random starting song.\n" msgstr "" "Filen ”%s” hittades inte i datafil,\n" "kanske har den inte analyserats. Använder slumpmässig startlåt.\n" #: playlist.c:202 #, c-format msgid "It took %d seconds to generate playlist\n" msgstr "Det tog %d sekunder att generera spellista\n" #: playlist.c:213 #, c-format msgid "Sorry, cannot write playlist to '%s'." msgstr "Kan tyvärr inte skriva spellista till ”%s”." #: songs.c:335 #, c-format msgid "Scanning '%s'...\n" msgstr "Söker igenom ”%s”…\n" #: songs.c:411 #, c-format msgid "Unable to write song data %s\n" msgstr "Kan inte skriva låtdata %s\n" #: songs.c:451 #, c-format msgid "" "Unable to write '%s'.\n" "Analysis for '%s' was skipped!\n" msgstr "" "Kan inte skriva ”%s”.\n" "Analys för ”%s” hoppades över!\n" #: songs.c:559 #, c-format msgid "Reading from data file '%s'\n" msgstr "Läser från datafilen ”%s”\n" #: songs.c:860 #, c-format msgid "Unable to read song data '%s' : %s\n" msgstr "Kan inte läsa låtdata ”%s” : %s\n" #: ui.c:149 msgid "GJay Preferences" msgstr "GJay-inställningar" #: ui.c:246 msgid "GJay: Messages" msgstr "GJay: Meddelanden" #: ui.c:456 msgid "Continue analysis in background?" msgstr "Fortsätt analys i bakgrunden?" #: ui_prefs_view.c:77 msgid "Base Directory" msgstr "Baskatalog" #: ui_prefs_view.c:86 ui_prefs_view.c:237 msgid "Set base music directory" msgstr "Ställ in basmusikkatalog" #: ui_prefs_view.c:108 msgid "When you quit, song analysis should..." msgstr "När du avslutar ska låtanalys…" #: ui_prefs_view.c:109 msgid "Stop" msgstr "Stoppas" #: ui_prefs_view.c:112 msgid "Continue in background" msgstr "Fortsätta i bakgrunden" #: ui_prefs_view.c:115 msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: ui_prefs_view.c:157 msgid "Use song ratings" msgstr "Använd låtbetyg" #: ui_prefs_view.c:168 msgid "Max working set" msgstr "Max arbetsuppsättning" # TODO: Double space #: ui_prefs_view.c:173 msgid "On large collections, building playlists can take a long time. So gjay first picks this number of songs randomly, then continues the selection from that subset. Increase this number if you're willing to tolerate longer waiting times for increased accuracy." msgstr "För stora samlingar kan det ta lång tid att bygga spellistor. Så gjay väljer först detta antal låtar slumpmässigt, och fortsätter sedan valet från den delmängden. Öka detta tal om du kan tolerera längre väntetid för ökad noggrannhet." #: ui_prefs_view.c:226 msgid "Choose base music directory" msgstr "Välj basmusikkatalog" #: ui_prefs_view.c:269 #, c-format msgid "Error getting status of directory '%s': %s" msgstr "Fel när status skulle erhållas för katalogen ”%s”: %s" #: ui_prefs_view.c:280 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory." msgstr "Sökvägen ”%s” är inte en katalog." #: ui_prefs_view.c:296 msgid "Scanning tree..." msgstr "Söker igenom träd…" #: ui_prefs_view.c:318 #, c-format msgid "Base directory is '%s'" msgstr "Baskatalog är ”%s”" #: ui_prefs_view.c:321 #, c-format msgid "No base directory set" msgstr "Ingen baskatalog inställd" #: util.c:69 #, c-format msgid "Unable to convert from %s charset; perhaps encoded differently?" msgstr "Kan inte konvertera från %s-teckenuppsättning, kanske kodad på annat sätt?"