# Greek messages for GNU gettext.
# Copyright © 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Simos KSenitellis <simos@teiath.gr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-17 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Simos KSenitellis <simos@teiath.gr>\n"
"Language-Team: Greek <simos@teiath.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr ""

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
msgstr ""

#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""

#: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:728 src/read-mo.c:267
#: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:850 src/xgettext.c:860
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "σφάλμα στο άνοιγμα του \"%s\" για ανάγνωση"

#: lib/copy-file.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για εγγραφή"

#: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\""

#: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\""

#: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\""

#: lib/error.c:116
msgid "Unknown system error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"

#: lib/execute.c:169 lib/execute.c:204 lib/pipe-bidi.c:153 lib/pipe-bidi.c:188
#: lib/pipe-in.c:168 lib/pipe-in.c:204 lib/pipe-out.c:168 lib/pipe-out.c:204
#: lib/wait-process.c:132
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"

#: lib/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"

#: lib/getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"

#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί παράμετρο\n"

#: lib/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"

#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί παράμετρο -- %c\n"

#: lib/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"

#: lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"

#: lib/javacomp.c:462
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""

#: lib/javaexec.c:414
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""

#: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97
#: src/po-lex.c:130
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "H μνήμη εξαντλήθηκε"

#: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135
#: lib/pipe-out.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\""

#: lib/wait-process.c:110
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""

#: lib/wait-process.c:124
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""

#: src/format-c.c:760 src/format-python.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει"

#: src/format-c.c:774 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353
#: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403
#: src/format-ycp.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418
#: src/format-ycp.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-java.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-java.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-java.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-lisp.c:3381
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει"

#: src/format-lisp.c:3402
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-python.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr "ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει"

#: src/format-python.c:409
#, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""

#: src/format-python.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-python.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/format-python.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"

#: src/gettext.c:135 src/hostname.c:175 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
#: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:176
#: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:253 src/msgfmt.c:351 src/msggrep.c:291
#: src/msginit.c:256 src/msgmerge.c:270 src/msgunfmt.c:204 src/msguniq.c:212
#: src/ngettext.c:126 src/urlget.c:135 src/xgettext.c:378
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους\n"
"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"

#: src/gettext.c:140 src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:274 src/msgcat.c:239
#: src/msgcmp.c:138 src/msgcomm.c:242 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:181
#: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:258 src/msgfmt.c:356 src/msggrep.c:296
#: src/msginit.c:261 src/msgmerge.c:275 src/msgunfmt.c:209 src/msguniq.c:217
#: src/ngettext.c:131 src/urlget.c:140 src/xgettext.c:383
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"

#: src/gettext.c:158 src/hostname.c:190 src/msginit.c:271 src/ngettext.c:143
msgid "too many arguments"
msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"

#: src/gettext.c:168 src/ngettext.c:155
msgid "missing arguments"
msgstr "υπολείπονται ορίσματα"

#: src/gettext.c:240 src/hostname.c:204 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:295
#: src/msgcmp.c:170 src/msgcomm.c:311 src/msgconv.c:248 src/msgen.c:232
#: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:351 src/msgfmt.c:528 src/msggrep.c:402
#: src/msginit.c:347 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274
#: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:537
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"

#: src/gettext.c:245
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""

#: src/gettext.c:251
#, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr ""

#: src/gettext.c:255
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   ανάκτηση μεταφρασμένων μηνυμάτων από το TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        ενεργοποίηση της αναδίπλωσης ορισμένων σειρών\n"
"                              χαρακτήρων διαφυγής\n"
"  -E                        (αγνοείται για λόγους συμβατότητας)\n"
"  -h, --help                εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -n                        αποβολή χαρακτήρα αλλαγής γραμμής στο τέλος της σειράς\n"
"  -v, --version             εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        ανάκτηση αντίστοιχου μεταφρασμένου μηνύματος που αντιστοιχεί\n"
"                            στο MSGID από το TEXTDOMAIN\n"

#: src/gettext.c:266
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Αν η παράμετρος TEXTDOMAIN δε δίνεται, τότε περιοχή ανακτάται από τη\n"
"μεταβλητή περιβάλλοντος TEXTDOMAIN. Αν ο κατάλογος μηνυμάτων δε βρεθεί στο\n"
"καθιερωμένο κατάλογο, ελέγχεται η τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXTDOMAINDIR.\n"
"Όταν γίνεται χρήση της επιλογής -s, το πρόγραμμα συμπεριφέρεται σαν\n"
"την εντολή `echo'. Αλλά δεν αντιγράφει απλά τα ορίσματα στην κανονική έξοδο.\n"
"Αντίθετα, τα μηνύματα που βρίσκονται στο επιλεγμένο κατάλογο, μεταφράζονται.\n"
"Καθιερωμένος κατάλογος αναζήτησης: %s\n"

#: src/gettext.c:277 src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:409 src/msgcat.c:378
#: src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:314 src/msgen.c:294
#: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:426 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:492
#: src/msginit.c:400 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
#: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:634
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/hostname.c:209 src/msginit.c:352
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:214
#, no-wrap
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:219
#, no-wrap
msgid ""
"Output format:\n"
"  -s, --short           short host name\n"
"  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain name,\n"
"                          and aliases\n"
"  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:308
#: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:486
#: src/msginit.c:394 src/urlget.c:180
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:249 src/hostname.c:256
msgid "could not get host name"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:289 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:199
#: src/msggrep.c:311 src/msginit.c:210 src/msguniq.c:232
msgid "at most one input file allowed"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:295 src/msgattrib.c:299 src/msgcat.c:249 src/msgcat.c:253
#: src/msgcomm.c:252 src/msgcomm.c:256 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
#: src/msgen.c:203 src/msgen.c:207 src/msgfilter.c:273 src/msgfilter.c:277
#: src/msgfmt.c:373 src/msgfmt.c:379 src/msgfmt.c:394 src/msggrep.c:317
#: src/msggrep.c:321 src/msgmerge.c:300 src/msgmerge.c:321 src/msgmerge.c:325
#: src/msgunfmt.c:219 src/msguniq.c:238 src/msguniq.c:242 src/xgettext.c:393
#: src/xgettext.c:397
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "τα %s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"

#: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:337
#, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:333
#: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366
#: src/msgfmt.c:543 src/msggrep.c:418 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:408
#: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
#, no-wrap
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  INPUTFILE                   input PO file\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379
#: src/msggrep.c:431 src/msgmerge.c:430
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:364
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
"      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
"      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
"      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
"      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:375
#, no-wrap
msgid ""
"Attribute manipulation:\n"
"      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
"      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
"      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
"      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
"      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""

#: src/msgattrib.c:386
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
"      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
"  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ   πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα για αναζήτηση\n"
"                                αρχείων εισόδου.\n"
"  -e, --no-escape             αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                                (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape                χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο,\n"
"                                όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"      --force-po              δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"  -h, --help                  εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -i, --indent                μορφοποιημένη έξοδος\n"
"  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ    το αρχείο εξόδου θα είναι το ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --no-location           αποφυγή εμφάνισης γραμμών '#: filename:line'\n"
"      --add-location          διατήρηση γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
"      --strict                αυστηρή μορφή εξόδου Uniforum\n"
"  -v, --verbose               περιφραστική εμφάνιση προειδοποιήσεων\n"
"  -V, --version               εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ         ορισμός μεγέθους πλάτους σελίδας εξόδου\n"

#: src/msgcat.c:259 src/msgcomm.c:282
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "έχει επιλεχθεί αδύνατο κριτήριο επιλογής (%d < n < %d)"

#: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:542
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:305
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος\n"
"                                   και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ            ορισμός πλάτους σελίδας εξόδου\n"
"  -<, --less-than=ΑΡΙΘΜΟΣ        εμφάνιση μηνυμάτων με λιγότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"                                   ορισμούς, εξ ορισμού σε άπειρο αν δεν τεθεί\n"
"  ->, --more-than=ΑΡΙΘΜΟΣ        εμφάνιση μηνυμάτων με περισσότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"                                   ορισμούς, εξ ορισμού σε ένα αν δεν τεθεί\n"
"\n"
"Εύρεση μηνυμάτων που είναι κοινά σε δύο ή περισσότερα ορισμένα αρχεία PO.\n"
"Με τη χρήση της επιλογής --more-than option, μπορεί να ζητηθεί μεγαλύτερη\n"
"συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα.  Αντίθετα, με την επιλογή --less-than\n"
"μπορεί να οριστεί μικρότερη συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα (π.χ.\n"
"το --less-than=2 θα εμφανίσει μόνο τα μοναδικά μηνύματα).  Οι μεταφράσεις,\n"
"τα σχόλια και τα μηνύματα σε μορφή σχολίων θα διατηρηθούν, αλλά μόνο από το\n"
"πρώτο αρχείο PO που τα έχει ορίσει. Οι θέσεις αρχείου από όλα τα αρχεία PO\n"
"θα διατηρηθούν.\n"

#: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:558
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  INPUTFILE ...                  input files\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:347 src/msguniq.c:309
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:340
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
"      --use-first                use first available translation for each\n"
"                                 message, don't merge several translations\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
"                                 the output page width, into several lines\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
msgstr ""

#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:628
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:286
msgid "no input files given"
msgstr "δεν καθορίστηκαν αρχεία εισόδου"

#: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:291
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "απαιτούνται ακριβώς δύο αρχεία εισόδου"

#: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:390
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:180
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ  πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα\n"
"                           για αναζήτηση αρχείων εισόδου.\n"
"  -h, --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -V, --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
"\n"
"Σύγκριση δύο αρχείων .po της μορφής Uniforum για τον έλεγχο αν και τα δύο\n"
"περιέχουν το ίδιο σύνολο από msgid αλφαριθμιτικά. Το αρχείο def.po είναι\n"
"ένα προϋπάρχον αρχείο PO με τις παλιές μεταφράσεις. Το αρχείο ref.po file\n"
"είναι το πιο πρόσφατο αρχείο PO (γενικά δημιουργημένο από το πρόγραμμα\n"
"xgettext). Είναι χρήσιμο για το έλεγχο ότι όλα τα μηνύματα τους προγράμματος\n"
"έχουν μεταφραστεί. Εκεί που δεν εντοπίζεται ακριβής αντιστoιχία,\n"
"γίνεται ελαστικό ταίριασμα για καλύτερα αποτελέσματα.\n"

#: src/msgcmp.c:195
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  def.po                      translations\n"
"  ref.pot                     references to the sources\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:454
#, no-wrap
msgid ""
"Operation modifiers:\n"
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
msgstr ""

#: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:855
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται..."

#: src/msgcmp.c:254 src/msgmerge.c:857
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...αλλά αυτός ο ορισμός είναι παρόμοιος"

#: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:884
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s"

#: src/msgcmp.c:331
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "προειδοποίηση: αυτό το μήνυμα δεν χρησιμοποείται"

#: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "βρέθηκαν %d σοβαρά σφάλματα"
msgstr[1] "βρέθηκαν %d σοβαρά σφάλματα"

#: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:1449 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163
msgid "duplicate message definition"
msgstr "επαναλαμβανόμενος ορισμός μηνύματος"

#: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1450 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...αυτή είναι η θέση του πρώτου ορισμού"

#: src/msgcomm.c:271
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "πρέπει να οριστούν τουλάχιστον δύο αρχεία"

#: src/msgcomm.c:321
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος\n"
"                                   και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ            ορισμός πλάτους σελίδας εξόδου\n"
"  -<, --less-than=ΑΡΙΘΜΟΣ        εμφάνιση μηνυμάτων με λιγότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"                                   ορισμούς, εξ ορισμού σε άπειρο αν δεν τεθεί\n"
"  ->, --more-than=ΑΡΙΘΜΟΣ        εμφάνιση μηνυμάτων με περισσότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"                                   ορισμούς, εξ ορισμού σε ένα αν δεν τεθεί\n"
"\n"
"Εύρεση μηνυμάτων που είναι κοινά σε δύο ή περισσότερα ορισμένα αρχεία PO.\n"
"Με τη χρήση της επιλογής --more-than option, μπορεί να ζητηθεί μεγαλύτερη\n"
"συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα.  Αντίθετα, με την επιλογή --less-than\n"
"μπορεί να οριστεί μικρότερη συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα (π.χ.\n"
"το --less-than=2 θα εμφανίσει μόνο τα μοναδικά μηνύματα).  Οι μεταφράσεις,\n"
"τα σχόλια και τα μηνύματα σε μορφή σχολίων θα διατηρηθούν, αλλά μόνο από το\n"
"πρώτο αρχείο PO που τα έχει ορίσει. Οι θέσεις αρχείου από όλα τα αρχεία PO\n"
"θα διατηρηθούν.\n"

#: src/msgcomm.c:355
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος\n"
"                                   και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ            ορισμός πλάτους σελίδας εξόδου\n"
"  -<, --less-than=ΑΡΙΘΜΟΣ        εμφάνιση μηνυμάτων με λιγότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"                                   ορισμούς, εξ ορισμού σε άπειρο αν δεν τεθεί\n"
"  ->, --more-than=ΑΡΙΘΜΟΣ        εμφάνιση μηνυμάτων με περισσότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"                                   ορισμούς, εξ ορισμού σε ένα αν δεν τεθεί\n"
"\n"
"Εύρεση μηνυμάτων που είναι κοινά σε δύο ή περισσότερα ορισμένα αρχεία PO.\n"
"Με τη χρήση της επιλογής --more-than option, μπορεί να ζητηθεί μεγαλύτερη\n"
"συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα.  Αντίθετα, με την επιλογή --less-than\n"
"μπορεί να οριστεί μικρότερη συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα (π.χ.\n"
"το --less-than=2 θα εμφανίσει μόνο τα μοναδικά μηνύματα).  Οι μεταφράσεις,\n"
"τα σχόλια και τα μηνύματα σε μορφή σχολίων θα διατηρηθούν, αλλά μόνο από το\n"
"πρώτο αρχείο PO που τα έχει ορίσει. Οι θέσεις αρχείου από όλα τα αρχεία PO\n"
"θα διατηρηθούν.\n"

#: src/msgcomm.c:367
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
"                                 the output page width, into several lines\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:258
#, no-wrap
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:284
#, no-wrap
msgid ""
"Conversion target:\n"
"  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
"The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""

#: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -i, --indent                indented output style\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
"  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ   πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα για αναζήτηση\n"
"                                αρχείων εισόδου.\n"
"  -e, --no-escape             αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                                (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape                χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο,\n"
"                                όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"      --force-po              δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"  -h, --help                  εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -i, --indent                μορφοποιημένη έξοδος\n"
"  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ    το αρχείο εξόδου θα είναι το ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --no-location           αποφυγή εμφάνισης γραμμών '#: filename:line'\n"
"      --add-location          διατήρηση γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
"      --strict                αυστηρή μορφή εξόδου Uniforum\n"
"  -v, --verbose               περιφραστική εμφάνιση προειδοποιήσεων\n"
"  -V, --version               εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ         ορισμός μεγέθους πλάτους σελίδας εξόδου\n"

#: src/msgen.c:192 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:414
msgid "no input file given"
msgstr "δεν δόθηκε αρχείο εισόδου"

#: src/msgen.c:197
#, fuzzy
msgid "exactly one input file required"
msgstr "απαιτούνται ακριβώς δύο αρχεία εισόδου"

#: src/msgen.c:237
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:242
#, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
msgstr ""

#: src/msgen.c:255
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:180
msgid "missing command name"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:228
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:233
#, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:242
#, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:371
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:313
msgid "write to stdout failed"
msgstr ""

#: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:610
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:268
#, fuzzy
msgid "missing filter name"
msgstr "υπολείπονται ορίσματα"

#: src/msgfilter.c:292
#, fuzzy
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "πρέπει να οριστούν τουλάχιστον δύο αρχεία"

#: src/msgfilter.c:356
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:361
#, no-wrap
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:387
#, no-wrap
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:393
#, no-wrap
msgid ""
"Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
"                                to be executed\n"
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:402
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"      --indent                indented output style\n"
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
"  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
"  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ   πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα για αναζήτηση\n"
"                                αρχείων εισόδου.\n"
"  -e, --no-escape             αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                                (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape                χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο,\n"
"                                όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"      --force-po              δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"  -h, --help                  εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -i, --indent                μορφοποιημένη έξοδος\n"
"  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ    το αρχείο εξόδου θα είναι το ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --no-location           αποφυγή εμφάνισης γραμμών '#: filename:line'\n"
"      --add-location          διατήρηση γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
"      --strict                αυστηρή μορφή εξόδου Uniforum\n"
"  -v, --verbose               περιφραστική εμφάνιση προειδοποιήσεων\n"
"  -V, --version               εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ         ορισμός μεγέθους πλάτους σελίδας εξόδου\n"

#: src/msgfilter.c:562
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:590
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:641
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msgfilter.c:657
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:318
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:248
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:241
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:314 src/msgunfmt.c:257
#: src/msgunfmt.c:263
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d μεταφρασμένα μυνήματα"
msgstr[1] "%d μεταφρασμένα μυνήματα"

#: src/msgfmt.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d προσεγγιστικές μεταφράσεις"
msgstr[1] ", %d προσεγγιστικές μεταφράσεις"

#: src/msgfmt.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d μη μεταφρασμένα μηνύματα"
msgstr[1] ", %d μη μεταφρασμένα μηνύματα"

#: src/msgfmt.c:533
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:538
#, no-wrap
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:548
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  filename.po ...             input files\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:556
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:564
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:572
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location in Java mode:\n"
"  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:583
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location in Tcl mode:\n"
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:592
#, no-wrap
msgid ""
"Input file interpretation:\n"
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
"      --check-format          check language dependent format strings\n"
"      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
"                                and the --output-file option\n"
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
"                                menu items\n"
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:607
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:614
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"      --statistics            print statistics about translations\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:766
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:779
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:805
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:810
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:815
msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:894 src/msgfmt.c:906
msgid "message catalog has plural form translations..."
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:897
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:909
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:934
msgid "invalid nplurals value"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:948
msgid "invalid plural expression"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:967 src/msgfmt.c:982
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:970
#, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgfmt.c:985
#, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/msgfmt.c:1015
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1028
msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1066
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν ξεκινούν και οι δύο με '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν ξεκινούν και οι δύο με '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1088
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν ξεκινούν και οι δύο με '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1105
#, fuzzy
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν τελειώνουν και οι δύο με '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν τελειώνουν και οι δύο με '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1127
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν τελειώνουν και οι δύο με '\\n'"

#: src/msgfmt.c:1139
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1204
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1242
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1250
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "το πεδίο `%s' έχει παραληφθεί από τη κεφαλίδα"

#: src/msgfmt.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "το πεδία κεφαλίδας `%s' θα έπρεπε να ξεκινά στην αρχή της γραμμής"

#: src/msgfmt.c:1300
#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "μερικά πεδία της κεφαλίδας έχουν ακόμα την αρχική εξ ορισμού τιμή"

#: src/msgfmt.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "το πεδίο `%s' έχει ακόμα την αρχική εξ ορισμού τιμή"

#: src/msgfmt.c:1354
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1357
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1367
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1369
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""

#: src/msgfmt.c:1394
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "το όνομα για τη περιοχή \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για όνομα αρχείου"

#: src/msgfmt.c:1399
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr "το όνομα για τη περιοχή \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για όνομα αρχείου· θα γίνει χρήση προθέματος"

#: src/msgfmt.c:1410
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "η οδηγία `domain %s' αγνοείται"

#: src/msgfmt.c:1484
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "η κενή εγγραφή `msgstr' αγνοείται"

#: src/msgfmt.c:1485
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "η προσεγγιστική εγγραφή `msgstr' αγνοείται"

#: src/msgfmt.c:1554
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις"

#: src/msggrep.c:390
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:412
#, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:439
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
msgstr ""

#: src/msggrep.c:469
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"      --indent                indented output style\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
"      --sort-output           generate sorted output\n"
"      --sort-by-file          sort output by file location\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ   πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα για αναζήτηση\n"
"                                αρχείων εισόδου.\n"
"  -e, --no-escape             αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                                (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape                χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο,\n"
"                                όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"      --force-po              δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"  -h, --help                  εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -i, --indent                μορφοποιημένη έξοδος\n"
"  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ    το αρχείο εξόδου θα είναι το ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --no-location           αποφυγή εμφάνισης γραμμών '#: filename:line'\n"
"      --add-location          διατήρηση γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
"      --strict                αυστηρή μορφή εξόδου Uniforum\n"
"  -v, --verbose               περιφραστική εμφάνιση προειδοποιήσεων\n"
"  -V, --version               εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ         ορισμός μεγέθους πλάτους σελίδας εξόδου\n"

#: src/msggrep.c:561
msgid "write to grep subprocess failed"
msgstr ""

#: src/msginit.c:284
msgid ""
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:312
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:335
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:357
#, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:368
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:376
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:384
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
"                              the output page width, into several lines\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:437
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:445 src/msginit.c:450
msgid "error reading current directory"
msgstr ""

#: src/msginit.c:458
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""

#: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165
#: src/read-java.c:80
msgid "fdopen() failed"
msgstr ""

#: src/msginit.c:913 src/msginit.c:965 src/msginit.c:1103
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr ""

#: src/msginit.c:922 src/msginit.c:974 src/msginit.c:1112 src/msginit.c:1179
#: src/read-java.c:90
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""

#: src/msginit.c:1088
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1432
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:318
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:196 src/msgl-iconv.c:329
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:209
#, c-format
msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:213
#, c-format
msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:374 src/msgl-iconv.c:406
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:424 src/msgl-cat.c:430 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:782 src/write-po.c:876
msgid "warning: "
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:425
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-cat.c:431
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
"  then apply '%s',\n"
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256
msgid "conversion failure"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:351
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:369
#, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
msgstr ""

#: src/msgl-iconv.c:385
#, c-format
msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:358
msgid "backup type"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:395
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"\n"
"Συνένωση δύο αρχείων .po μορφής Uniforum. Το αρχείο def.po είναι το\n"
"προϋπάρχον αρχείο PO με τις παλιές μεταφράσεις που θα μεταφερθούν στο\n"
"νέο αρχείο, όσα φυσικά δεν έχουν αλλάξει· τα σχόλια θα διατηρηθούν\n"
"αλλά τα εξαγώμενα σχόλια και οι θέσεις αρχείων θα αφαιρεθούν.\n"
"Το αρχείο ref.po είναι το τελευταία δημιουργημένο αρχείο PO \n"
"(γενικά κατασκευάζεται από το xgettext) και ο,τι μεταφράσεις ή σχόλια \n"
"υπάρχουν στο αρχείο θα αγνοηθούν, ωστόσο σχόλια που ξεκινούν με τελεία \n"
"και θέσεις αρχείων θα διατηρηθούν. Εκεί που δεν εμφανίζεται απόλυτο\n"
"ταίριασμα, γίνεται χρήση ελαστικού ταιριάσματος για καλύτερα αποτελέσματα.\n"
"Τα αποτελέσματα γράφονται στην κανονική έξοδο εκτός και αν ορίζεται\n"
"κάποιο αρχείο εξόδου.\n"

#: src/msgmerge.c:413
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  def.po                      translations referring to old sources\n"
"  ref.pot                     references to new sources\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
"                              may be specified more than once\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:423
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
"  -U, --update                update def.po,\n"
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:438
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location in update mode:\n"
"The result is written back to def.po.\n"
"      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
"      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:477
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
"  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
msgstr ""

#: src/msgmerge.c:937
#, fuzzy
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s"

#: src/msgmerge.c:960
#, fuzzy
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s"

#: src/msgmerge.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
msgstr "%sΑναγνώστηκαν %d παλαιά + %d αναφορές, συγχωνευμένα %d, προσεγγιστικά %d,έχουν παραληφθεί %d, αχρησιμοποίητα %d.\n"

#: src/msgmerge.c:1099
msgid " done.\n"
msgstr " έγινε.\n"

#: src/msgunfmt.c:226 src/msgunfmt.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "τα %s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"

#: src/msgunfmt.c:319
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:324
#, no-wrap
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:334
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
"  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
"      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:341
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location:\n"
"  FILE ...                 input .mo files\n"
"If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:348
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location in Java mode:\n"
"  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
"  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:357
#, no-wrap
msgid ""
"Input file location in Tcl mode:\n"
"  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or language_COUNTRY\n"
"  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:366
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""

#: src/msgunfmt.c:374
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
"  -i, --indent             write indented output style\n"
"      --strict             write strict uniforum style\n"
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
"      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
"                           the output page width, into several lines\n"
"  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -e, --no-escape          αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                           (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape             χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο,\n"
"                             όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"      --force-po           δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"  -h, --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -i, --indent             μορφοποιημένη έξοδος\n"
"  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ  το αρχείο εξόδου θα είναι το ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --strict             μορφή εξόδου το αυστηρό Uniforum\n"
"  -V, --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ      ορισμός μεγέθους πλάτους σελίδας εξόδου\n"

#: src/msgunfmt.c:388
#, no-wrap
msgid ""
"Informative output:\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -V, --version            output version information and exit\n"
"  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:284
#, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""

#: src/msguniq.c:317
#, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
"  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
"  -u, --unique                   print only unique messages, discard duplicates\n"
msgstr ""

#: src/ngettext.c:215
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr ""

#: src/ngettext.c:220
#, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""

#: src/ngettext.c:225
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   ανάκτηση μεταφρασμένων μηνυμάτων από το TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        ενεργοποίηση της αναδίπλωσης ορισμένων σειρών\n"
"                              χαρακτήρων διαφυγής\n"
"  -E                        (αγνοείται για λόγους συμβατότητας)\n"
"  -h, --help                εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -n                        αποβολή χαρακτήρα αλλαγής γραμμής στο τέλος της σειράς\n"
"  -v, --version             εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        ανάκτηση αντίστοιχου μεταφρασμένου μηνύματος που αντιστοιχεί\n"
"                            στο MSGID από το TEXTDOMAIN\n"

#: src/ngettext.c:236
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Αν η παράμετρος TEXTDOMAIN δε δίνεται, τότε περιοχή ανακτάται από τη\n"
"μεταβλητή περιβάλλοντος TEXTDOMAIN. Αν ο κατάλογος μηνυμάτων δε βρεθεί στο\n"
"καθιερωμένο κατάλογο, ελέγχεται η τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXTDOMAINDIR.\n"
"Όταν γίνεται χρήση της επιλογής -s, το πρόγραμμα συμπεριφέρεται σαν\n"
"την εντολή `echo'. Αλλά δεν αντιγράφει απλά τα ορίσματα στην κανονική έξοδο.\n"
"Αντίθετα, τα μηνύματα που βρίσκονται στο επιλεγμένο κατάλογο, μεταφράζονται.\n"
"Καθιερωμένος κατάλογος αναζήτησης: %s\n"

#: src/open-po.c:60
msgid "<stdin>"
msgstr ""

#: src/po-charset.c:225 src/po-charset.c:283 src/po-charset.c:311
#: src/po-charset.c:337
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr ""

#: src/po-charset.c:226
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""

#: src/po-charset.c:279 src/po-charset.c:309
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr ""

#: src/po-charset.c:281
msgid "Continuing anyway."
msgstr ""

#: src/po-charset.c:284
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/po-charset.c:293 src/po-charset.c:319
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""

#: src/po-charset.c:298 src/po-charset.c:323
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""

#: src/po-charset.c:312
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""

#: src/po-charset.c:338
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:92
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:182
#, fuzzy
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "λείπει ενότητα `msgstr'"

#: po-gram-gen.y:190
#, fuzzy
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "λείπει ενότητα `msgstr'"

#: po-gram-gen.y:197
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "λείπει ενότητα `msgstr'"

#: po-gram-gen.y:242
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr ""

#: po-gram-gen.y:244
msgid "plural form has wrong index"
msgstr ""

#: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
#: src/po-lex.c:111 src/po-lex.c:144
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "πάρα πολλά σφάλματα, εγκαταλείπω"

#: src/po-lex.c:517 src/write-po.c:364 src/write-po.c:466
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr ""

#: src/po-lex.c:543
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr ""

#: src/po-lex.c:553
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr ""

#: src/po-lex.c:561
msgid "iconv failure"
msgstr ""

#: src/po-lex.c:759 src/read-mo.c:95 src/x-c.c:299 src/x-elisp.c:172
#: src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:104
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\""

#: src/po-lex.c:825
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\""

#: src/po-lex.c:935
#, fuzzy
msgid "invalid control sequence"
msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής"

#: src/po-lex.c:1043
msgid "end-of-file within string"
msgstr "τέλος αρχείου (EOF) στο αλφαριθμητικό"

#: src/po-lex.c:1049
msgid "end-of-line within string"
msgstr "τέρμα-γραμμής (eol) στο αλφαριθμητικό"

#: src/read-mo.c:116 src/read-mo.c:140 src/read-mo.c:188 src/read-mo.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "το αρχείο \"%s\" μηδενίστηκε και θα γραφούν δεδομένα σε αυτό"

#: src/read-mo.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo"

#: src/read-mo.c:181 src/read-mo.c:289
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo"

#: src/read-mo.c:194
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr ""

#: src/urlget.c:150
#, fuzzy
msgid "expected two arguments"
msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"

#: src/urlget.c:169
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:174
#, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""

#: src/urlget.c:222
#, fuzzy
msgid "error writing stdout"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\""

#: src/write-java.c:1109
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "αδυναμία επιστροφής στο κατάλογο \"%s\""

#: src/write-java.c:1132
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""

#: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr ""

#: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:713 src/write-po.c:1025
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\""

#: src/write-java.c:1224
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""

#: src/write-mo.c:701
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για εγγραφή"

#: src/write-po.c:415
#, c-format
msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr "τα μηνύματα προς μετάφραση δεν πρέπει να περιέχουν το χαρακτήρα διαφυγής `\\%c'"

#: src/write-po.c:783 src/write-po.c:877
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/write-po.c:944
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\""

#: src/write-po.c:951
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "κανονική έξοδος"

#: src/x-c.c:954
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένη σταθερά χαρακτήρων"

#: src/x-c.c:978
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό"

#: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:648
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "αυτό το αρχείο δεν μπορεί να περιέχει οδηγίες για τη περιοχή"

#: src/x-rst.c:108
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:168
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr ""

#: src/x-rst.c:203
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:401
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "το --join-existing δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο"

#: src/xgettext.c:406
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:502
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "προειδοποίηση: το αρχείο `%s' με κατάληξη `%s' είναι άγνωστο· θα δοκιμαστεί C"

#: src/xgettext.c:547
#, no-wrap
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:552
#, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:567
#, no-wrap
msgid ""
"Output file location:\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:576
#, no-wrap
msgid ""
"Choice of input file language:\n"
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
"                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
"                                   RST, Glade)\n"
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
"By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:587
#, no-wrap
msgid ""
"Operation mode:\n"
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
"  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:596
#, no-wrap
msgid ""
"Language=C/C++ specific options:\n"
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for (without\n"
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:606
#, no-wrap
msgid ""
"Output details:\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"      --no-wrap                  do not break long message lines, longer than\n"
"                                 the output page width, into several lines\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:828
msgid "standard input"
msgstr "κανονική είσοδος"

#: src/xgettext.c:943
msgid ""
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""

#: src/xgettext.c:1299
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "η γλώσσα `%s' είναι άγνωστη"

#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "αυτό το μήνυμα δεν έχει ορισμό στη περιοχή \"%s\""

#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "καθώς προετοιμαζόταν η έξοδος"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] ΑΡΧΕΙΟΕΙΣΟΔΟΥ ...\n"
#~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
#~ "και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
#~ "  -d, --default-domain=ΟΝΟΜΑ     χρήση του ΟΝΟΜΑ.po για έξοδο (αντί του messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ      προσθήκη του ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ στην αναζήτηση αρχείων εισόδου\n"
#~ "  -e, --no-escape                αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
#~ "                                   (εξ ορισμού)\n"
#~ "  -E, --escape                   χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο, όχι όμως\n"
#~ "                                 και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
#~ "  -f, --files-from=ΑΡΧΕΙΟ        λήψη λίστας αρχείων εισόδου από ΑΡΧΕΙΟ\n"
#~ "      --force-po                 δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             ταξινόμηση εξόδου βάση της θέσης αρχείου\n"
#~ "  -h, --help                     εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"

#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i, --indent                   δημιουργία .po αρχείου με μορφοποιημένη έξοδο\n"
#~ "      --no-location              αποφυγή εμφάνισης γραμμών '#: filename:line'\n"
#~ "  -n, --add-location             δημιουργία γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
#~ "      --omit-header              να μη γραφτεί κεφαλίδα με εγγραφή `msgid \"\"'\n"
#~ "  -o, --output=ΑΡΧΕΙΟ            εγγραφή εξόδου στο επιλεγμένο αρχείο\n"
#~ "  -p, --output-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ     τα αρχεία εξόδου θα τοποθετηθούν στοκατάλογο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
#~ "  -s, --sort-output              δημιουργία ταξινομημένης εξόδου και απαλοιφή επαναλήψεων\n"
#~ "      --strict                   δημιουργία αρχείο .po που συμφωνούν απόλυτα με το πρότυπο Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs                αποδοχή ANSI C τριγραμμάτων στην είσοδο\n"
#~ "  -u, --unique                   συντομογραφία του --less-than=2, αίτηση για\n"
#~ "                                 εμφάνιση μόνο των μοναδικών μηνυμάτων\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] filename.po ...\n"
#~ "Δημιουργία δυαδικού καταλόγου μηνυμάτων από λεκτική μετάφραση περιγραφών.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
#~ "και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
#~ "  -a, --alignment=ΑΡΙΘΜΟΣ  στοίχηση αλφαριθμητικών σε ΑΡΙΘΜΟΣ από bytes\n"
#~ "                           (εξ ορισμού τιμή: %d)\n"
#~ "  -c, --check              εκτέλεση ελέγχων εξαρτημένων από τη γλώσσα\n"
#~ "                           στα αλφαριθμητικά\n"
#~ "  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ  πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα για αναζήτηση\n"
#~ "                           αρχείων εισόδου.\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy          χρήση προσεγγιστικών εγγραφών στην έξοδο\n"
#~ "  -h, --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ "      --no-hash            δυαδικά αρχεία δεν συμπεριλαμβάνονται στο\n"
#~ "                             hash table\n"
#~ "  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καθορισμός του ΑΡΧΕΙΟ σαν αρχείο εξόδου\n"
#~ "      --statistics         εμφάνιση στατιστικών για τις μεταφράσεις\n"
#~ "      --strict             ενεργοποίηση κατάστασης αυστηρού Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            εμφάνιση σφαλμάτων αρχείου εισόδου\n"
#~ "  -V, --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
#~ "\n"
#~ "Δίνοντας την παράμετρο -v περισσότερες από μια φορές, αυξάνει το βαθμό\n"
#~ "περιφραστικότητας των μηνυμάτων\n"
#~ "\n"
#~ "Αν το αρχείο εισόδου είναι το -, γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
#~ "Αν το αρχείο εξόδου είναι -, τότε η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"

#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "κατά τη δημιουργία του hash table"

#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "%s: προειδοποίηση: δε βρέθηκε αρχή κεφαλίδας"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Μετατροπή δυαδικών αρχείων .mo σε Uniforum .po αρχεία.\n"
#~ "Και τα little-endian και τα big-endian αρχεία .mo μπορούν\n"
#~ "να χρησιμοποιηθούν. Αν το αρχείο εισόδου δίνεται ή είναι -,\n"
#~ "τότε αναγιγνώσκεται η κανονική είσοδος. Εξ ορισμού, η έξοδος\n"
#~ "γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "η πρόσβαση στο αρχείο \"%s\", θέση %ld, απέτυχε"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] ΑΡΧΕΙΟΕΙΣΟΔΟΥ ...\n"
#~ "Εξαγωγή αλφαριθμητικών που μπορούν να μεταφραστούν από δοσμένα αρχεία εισόδου.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
#~ "και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
#~ "  -a, --extract-all              εξαγωγή όλων των αλφαριθμητικών\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       τοποθέτηση τμήμα σχολίων με TAG (ή αυτά που\n"
#~ "                                 ακολουθούν γραμμές με εντολές) στο αρχείο εξόδου\n"
#~ "  -C, --c++                      συντομογραφία για --language=C++\n"
#~ "      --debug                    περισσότερο λεπτομερής εμφάνιση μηνυμάτων\n"
#~ "  -d, --default-domain=ΟΝΟΜΑ     χρήση του ΟΝΟΜΑ.po για έξοδο (αντί του messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ      αλλαγή στο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ πριν την έναρξη της επεξεργασίας\n"
#~ "  -e, --no-escape                αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
#~ "                                   (εξ ορισμού)\n"
#~ "  -E, --escape                   χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο, όχι όμως\n"
#~ "                                 και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
#~ "  -f, --files-from=ΑΡΧΕΙΟ        λήψη λίστας αρχείων εισόδου από ΑΡΧΕΙΟ\n"
#~ "      --force-po                 δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
#~ "      --foreign-user             παράλειψη εμφάνισης πνευματικών δικαιωμάτων της FSF\n"
#~ "                                 στην έξοδο για ξένο χρήστη\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             ταξινόμηση εξόδου βάση της θέσης αρχείου\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help                     εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ "  -i, --indent                   δημιουργία .po αρχείου με μορφοποιημένη έξοδο\n"
#~ "  -j, --join-existing            πρόσθεση μηνυμάτων με το υπάρχον αρχείο\n"
#~ "  -k, --keyword[=ΛΕΞΗ]           επιπλέον λεκτικό για αναζήτηση (χωρίς ΛΕΞΗ σημαίνει\n"
#~ "                                 αναζήτηση για εξ ορισμού λεκτικά).\n"
#~ "  -l, --string-limit=ΑΡΙΘΜΟΣ     ορισμός μεγέθους αλφαριθμητικού σε ΑΡΙΘΜΟΣ αντί του %u\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ] χρήση του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ ή \"\" για πρόθεμα\n"
#~ "                                 σε εγγραφές msgstr\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ] χρήση του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ ή \"\" για κατάληξη\n"
#~ "                                 σε εγγραφές msgstr\n"
#~ "      --no-location              να μην γραφούν γραμμές '#: filename:line'\n"

#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location             δημιουργία γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
#~ "      --omit-header              να μη γραφεί κεφαλίδα με εγγραφή `msgid \"\"'\n"
#~ "  -o, --output=ΑΡΧΕΙΟ            εγγραφή εξόδου στο επιλεγμένο αρχείο\n"
#~ "  -p, --output-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ     τα αρχεία εξόδου θα τοποθετηθούν\n"
#~ "                                   στο κατάλογο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
#~ "  -s, --sort-output              δημιουργία ταξινομημένης εξόδου και\n"
#~ "                                   απαλοιφή επαναλήψεων\n"
#~ "      --strict                   δημιουργία αρχείο .po που συμφωνούν απόλυτα\n"
#~ "                                   με το πρότυπο Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs                αποδοχή ANSI C τριγραμμάτων στην είσοδο\n"
#~ "  -V, --version                  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
#~ "  -x, --exclude-file=ΑΡΧΕΙΟ      εγγραφές από το ΑΡΧΕΙΟ δεν αφαιρούνται\n"
#~ "\n"
#~ "Αν το ΑΡΧΕΙΟΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"

#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
#~ msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu>.\n"

#~ msgid "this is the location of the first definition"
#~ msgstr "αυτή είναι η θέση του πρώτου ορισμού"

#~ msgid "found %d errors"
#~ msgstr "βρέθηκαν %d σφάλματα"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.mo filename.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "  -S, --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] filename.mo filename.po\n"
#~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
#~ "  -e, --no-escape          αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο (εξ ορισμού)\n"
#~ "  -E, --escape             χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο, όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
#~ "  -h, --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ "  -i, --indent             μορφοποιημένη έξοδος\n"
#~ "  -S, --strict             μορφή εξόδου το αυστηρό Uniforum\n"
#~ "  -V, --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"

#~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής στο κατάλογο \"%s\""
