# Kinyarwanda translations for gettext package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext 0.11.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-24 19:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "Sibyo kugirango" #: lib/argmatch.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "kugirango" #: lib/argmatch.c:155 #, fuzzy msgid "Valid arguments are:" msgstr "ingingo" #: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 #: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:829 src/xgettext.c:842 src/xgettext.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "Ikosa Gufungura %s%S kugirango" #: lib/copy-file.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "Gufungura Inyibutsa IDOSIYE kugirango" #: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "Ikosa" #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "Ikosa" #: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "Ikosa Nyuma" #: lib/error.c:116 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "Sisitemu Ikosa" #: lib/execute.c:169 lib/execute.c:204 lib/pipe-bidi.c:153 lib/pipe-bidi.c:188 #: lib/pipe-in.c:168 lib/pipe-in.c:204 lib/pipe-out.c:168 lib/pipe-out.c:204 #: lib/wait-process.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%sByanze" #: lib/getopt.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:Ihitamo ni" #: lib/getopt.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: lib/getopt.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:Sibyo Ihitamo" #: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:Ihitamo" #: lib/getopt.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:Ihitamo ni" #: lib/getopt.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera" #: lib/javacomp.c:440 #, fuzzy msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "OYA Byabonetse gukora iyinjizaporogaramu:%s Cyangwa Gushyiraho" #: lib/javaexec.c:379 #, fuzzy msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Kitaboneka OYA Byabonetse gukora iyinjizaporogaramu:%s Cyangwa Gushyiraho" #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97 #: src/po-lex.c:130 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Ububiko" #: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135 #: lib/pipe-out.c:135 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "Kurema" #: lib/wait-process.c:110 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:124 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: src/format-c.c:589 src/format-python.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" msgstr "Umubare Bya Imiterere in Na OYA BIHUYE" #: src/format-c.c:603 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353 #: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" msgstr "Imiterere in Na kugirango OYA i" #: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403 #: src/format-ycp.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "a Imiterere kugirango Nka in in" #: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418 #: src/format-ycp.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" msgstr "a Imiterere kugirango in" #: src/format-java.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "a Imiterere kugirango Nka in in" #: src/format-java.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" msgstr "a Imiterere kugirango in" #: src/format-java.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" msgstr "Imiterere in Na kugirango OYA i" #: src/format-lisp.c:3381 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" msgstr "Imiterere in Na OYA" #: src/format-lisp.c:3402 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" msgstr "Imiterere in OYA a Itsinda rito Bya in" #: src/format-python.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" msgstr "Imiterere in a Igereranya in a" #: src/format-python.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" msgstr "Imiterere in a in a Igereranya" #: src/format-python.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" msgstr "a Imiterere kugirango Nka in in" #: src/format-python.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" msgstr "a Imiterere kugirango in" #: src/format-python.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" msgstr "Imiterere in Na kugirango OYA i" #: src/gettext.c:135 src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234 #: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:176 #: src/msgexec.c:165 src/msgfilter.c:253 src/msgfmt.c:351 src/msggrep.c:291 #: src/msginit.c:256 src/msgmerge.c:270 src/msgunfmt.c:204 src/msguniq.c:212 #: src/ngettext.c:126 src/urlget.c:135 src/xgettext.c:378 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "C ni Kigenga i Inkomoko kugirango ni OYA ATARIIGIHARWE kugirango Cyangwa A" #: src/gettext.c:140 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:274 src/msgcat.c:239 #: src/msgcmp.c:138 src/msgcomm.c:242 src/msgconv.c:193 src/msgen.c:181 #: src/msgexec.c:170 src/msgfilter.c:258 src/msgfmt.c:356 src/msggrep.c:296 #: src/msginit.c:261 src/msgmerge.c:275 src/msgunfmt.c:209 src/msguniq.c:217 #: src/ngettext.c:131 src/urlget.c:140 src/xgettext.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "ku" #: src/gettext.c:158 src/hostname.c:187 src/msginit.c:271 src/ngettext.c:143 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "ingingo" #: src/gettext.c:168 src/ngettext.c:155 #, fuzzy msgid "missing arguments" msgstr "Ibuze ingingo" #: src/gettext.c:240 src/hostname.c:201 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:295 #: src/msgcmp.c:170 src/msgcomm.c:311 src/msgconv.c:247 src/msgen.c:232 #: src/msgexec.c:223 src/msgfilter.c:351 src/msgfmt.c:528 src/msggrep.c:402 #: src/msginit.c:347 src/msgmerge.c:385 src/msgunfmt.c:314 src/msguniq.c:274 #: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "kugirango Birenzeho Ibisobanuro" #: src/gettext.c:245 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "Cyangwa S" #: src/gettext.c:251 #, fuzzy, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "Ururimi Umwandiko wahinduwe ururimi Bya a Ubutumwa" #: src/gettext.c:255 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n suppress trailing newline\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "-D Urwego Ubutumwa Bivuye E Gushoboza Bya E kugirango Bihuye neza h Ifashayobora Kugaragaza iyi Ifashayobora Na N V Verisiyo Kugaragaza Verisiyo Ibisobanuro Na Ubutumwa Kuri Bivuye" #: src/gettext.c:266 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "i ni OYA i Urwego ni Bivuye IMPINDURAGACIRO i Ubutumwa Agatabo ni OYA Byabonetse in bushyinguro Ahantu Na: i Na: i S Ihitamo i Porogaramu nka i Komandi: OYA Gukoporora ingingo Kuri in i Byahiswemo Agatabo Gushaka bushyinguro" #: src/gettext.c:277 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:409 src/msgcat.c:378 #: src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:313 src/msgen.c:294 #: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:426 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:492 #: src/msginit.c:400 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350 #: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:626 #, fuzzy msgid "Report bugs to .\n" msgstr "org." #: src/hostname.c:206 src/msginit.c:352 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/hostname.c:211 #, fuzzy, no-wrap msgid "Print the machine's hostname.\n" msgstr "i Izina ry'inturo:" #: src/hostname.c:216 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output format:\n" " -s, --short short host name\n" " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name,\n" " and aliases\n" " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" msgstr "Imiterere S Ubuturo F Ubuturo Izina: Urwego Izina: Na i Aderesi Amaderesi kugirango i" #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:307 #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:486 #: src/msginit.c:394 src/urlget.c:180 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "Ibisohoka h Ifashayobora Kugaragaza iyi Ifashayobora Na V Verisiyo Ibisohoka Verisiyo Ibisobanuro Na" #: src/hostname.c:246 src/hostname.c:253 #, fuzzy msgid "could not get host name" msgstr "OYA Kubona Ubuturo Izina:" #: src/msgattrib.c:289 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:199 #: src/msggrep.c:311 src/msginit.c:210 src/msguniq.c:232 #, fuzzy msgid "at most one input file allowed" msgstr "ku Iyinjiza IDOSIYE" #: src/msgattrib.c:295 src/msgattrib.c:299 src/msgcat.c:249 src/msgcat.c:253 #: src/msgcomm.c:252 src/msgcomm.c:256 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218 #: src/msgen.c:203 src/msgen.c:207 src/msgfilter.c:273 src/msgfilter.c:277 #: src/msgfmt.c:373 src/msgfmt.c:379 src/msgfmt.c:394 src/msggrep.c:317 #: src/msggrep.c:321 src/msgmerge.c:300 src/msgmerge.c:321 src/msgmerge.c:325 #: src/msgunfmt.c:219 src/msguniq.c:238 src/msguniq.c:242 src/xgettext.c:393 #: src/xgettext.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%sNa" #: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:252 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" msgstr "" #: src/msgattrib.c:337 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" "and manipulates the attributes.\n" msgstr "i Ubutumwa Bya a Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo Kuri Ibiranga Na i Ibiranga" #: src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:333 #: src/msgconv.c:262 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366 #: src/msgfmt.c:543 src/msggrep.c:418 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:408 #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296 #, fuzzy, no-wrap msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "ingingo Kuri Amahitamo kugirango Amahitamo" #: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:267 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu Iyinjiza bushyinguro Kongeramo Kuri Urutonde kugirango Iyinjiza Idosiye Oya Iyinjiza IDOSIYE ni Cyangwa NIBA ni Bisanzwe Iyinjiza ni Gusoma" #: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:275 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379 #: src/msggrep.c:431 src/msgmerge.c:430 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu o Ibisohoka IDOSIYE Kwandika Ibisohoka Kuri Ibisubizo ku Kuri Bisanzwe Ibisohoka NIBA Oya Ibisohoka IDOSIYE ni NIBA ni" #: src/msgattrib.c:364 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" msgstr "Ihitamo Gumana: Gukuraho... Gumana: Gukuraho... Oya Gukuraho... cy/ byagarajwe Gumana: cy/ byagarajwe Oya Gukuraho... Gumana:" #: src/msgattrib.c:375 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Attribute manipulation:\n" " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" " --set-obsolete set all messages obsolete\n" " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" msgstr "Gushyiraho Gushyiraho Byose Ubutumwa Gusiba Gushyiraho Byose Ubutumwa Gushyiraho Gushyiraho Byose Ubutumwa Gusiba Gushyiraho Byose Ubutumwa Impuzanyito kugirango Gusiba Impuzanyito kugirango Gusiba" #: src/msgattrib.c:386 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "Birambuye E Oya OYA Gukoresha C in Ibisohoka Mburabuzi E Gukoresha C in Ibisohoka Oya Byongerewe... Kwandika IDOSIYE ATARIIGIHARWE NIBA i Ikurura Kwandika i IDOSIYE ikoresha hariho marije Oya Ahantu OYA Kwandika Izina ry'idosiye: N Kongeramo Ahantu Izina ry'idosiye: Imirongo Mburabuzi Kwandika Inyuma W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari S Ishungura Ibisohoka bishunguwe Ishungura ku IDOSIYE Ishungura Ibisohoka ku IDOSIYE" #: src/msgcat.c:259 src/msgcomm.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" msgstr "Ihitamo Ibigenderwaho N" #: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:534 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" msgstr "" #: src/msgcat.c:305 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Concatenates and merges the specified PO files.\n" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" "File positions from all PO files will be cumulated.\n" msgstr "E." #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:550 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE ... input files\n" " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu Iyinjiza F Idosiye Bivuye Kubona Urutonde Bya Iyinjiza Idosiye Bivuye bushyinguro Kongeramo Kuri Urutonde kugirango Iyinjiza Idosiye Iyinjiza IDOSIYE ni Bisanzwe Iyinjiza ni Gusoma" #: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:347 src/msguniq.c:309 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu o Ibisohoka IDOSIYE Kwandika Ibisohoka Kuri Ibisubizo ku Kuri Bisanzwe Ibisohoka NIBA Oya Ibisohoka IDOSIYE ni NIBA ni" #: src/msgcat.c:340 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 0 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "Ihitamo Birutwa Gucapa Ubutumwa Na: Birutwa iyi Kuri Bidashira NIBA Birenzeho Gucapa Ubutumwa Na: Birenzeho iyi Kuri 0 NIBA OYA u Cyo nyine kugirango Birutwa 2. Cyo nyine Ubutumwa" #: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" " --use-first use first available translation for each\n" " message, don't merge several translations\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "Birambuye T Kuri ITEGEKONGENGA Imisobekere: kugirango Gukoresha Itangira Gukoresha Itangira Bihari Umwandiko wahinduwe ururimi kugirango Ubutumwa Gukomatanya E Oya OYA Gukoresha C in Ibisohoka Mburabuzi E Gukoresha C in Ibisohoka Oya Byongerewe... Kwandika IDOSIYE ATARIIGIHARWE NIBA i Ikurura Kwandika i IDOSIYE ikoresha hariho marije Oya Ahantu OYA Kwandika Izina ry'idosiye: N Kongeramo Ahantu Izina ry'idosiye: Imirongo Mburabuzi Kwandika Inyuma W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari S Ishungura Ibisohoka bishunguwe Ishungura ku IDOSIYE Ishungura Ibisohoka ku IDOSIYE" #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:620 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "Ibisohoka h Ifashayobora Kugaragaza iyi Ifashayobora Na V Verisiyo Ibisohoka Verisiyo Ibisobanuro Na" #: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:286 #, fuzzy msgid "no input files given" msgstr "Oya Iyinjiza Idosiye" #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:291 #, fuzzy msgid "exactly 2 input files required" msgstr "2. Iyinjiza Idosiye Bya ngombwa" #: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:390 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" msgstr "indango" #: src/msgcmp.c:180 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" "you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" msgstr "IMISUSIRE Idosiye Kuri Kugenzura... Byombi i Bya Ikurikiranyanyuguti IDOSIYE ni IDOSIYE Na: indango IDOSIYE ni i Iheruka Byaremwe IDOSIYE Cyangwa a Byaremwe ku ni kugirango Na buri Ubutumwa in Porogaramu Byabonetse ni Kuri" #: src/msgcmp.c:195 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations\n" " ref.pot references to the sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu indango Indango Kuri i bushyinguro Kongeramo Kuri Urutonde kugirango Iyinjiza Idosiye" #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:454 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Operation modifiers:\n" " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n" msgstr "M Urwego Gukurikiza indango Kuri Bya i in" #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:855 #, fuzzy msgid "this message is used but not defined..." msgstr "iyi Ubutumwa ni OYA" #: src/msgcmp.c:254 src/msgmerge.c:857 #, fuzzy msgid "...but this definition is similar" msgstr "...iyi Insobanuro ni" #: src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "this message is used but not defined in %s" msgstr "iyi Ubutumwa ni OYA in" #: src/msgcmp.c:331 #, fuzzy msgid "warning: this message is not used" msgstr "Iburira iyi Ubutumwa ni OYA" #: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "Byabonetse Ikosa" #: src/msgcmp.c:419 src/msgfmt.c:1457 src/read-po.c:202 src/x-po.c:163 #, fuzzy msgid "duplicate message definition" msgstr "Gusubiramo Ubutumwa Insobanuro" #: src/msgcmp.c:420 src/msgfmt.c:1458 src/read-po.c:203 src/x-po.c:164 #, fuzzy msgid "...this is the location of the first definition" msgstr "...iyi ni i Ahantu Bya i Itangira Insobanuro" #: src/msgcomm.c:271 #, fuzzy msgid "at least two files must be specified" msgstr "ku Idosiye" #: src/msgcomm.c:321 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" "cumulated.\n" msgstr "E." #: src/msgcomm.c:355 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" " definitions, defaults to infinite if not\n" " set\n" " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" " definitions, defaults to 1 if not set\n" " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" " that only unique messages be printed\n" msgstr "Ihitamo Birutwa Gucapa Ubutumwa Na: Birutwa iyi Kuri Bidashira NIBA Birenzeho Gucapa Ubutumwa Na: Birenzeho iyi Kuri 1. NIBA OYA u Cyo nyine kugirango Birutwa 2. Cyo nyine Ubutumwa" #: src/msgcomm.c:367 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" msgstr "Birambuye E Oya OYA Gukoresha C in Ibisohoka Mburabuzi E Gukoresha C in Ibisohoka Oya Byongerewe... Kwandika IDOSIYE ATARIIGIHARWE NIBA i Ikurura Kwandika i IDOSIYE ikoresha hariho marije Oya Ahantu OYA Kwandika Izina ry'idosiye: N Kongeramo Ahantu Izina ry'idosiye: Imirongo Mburabuzi Kwandika Inyuma W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari S Ishungura Ibisohoka bishunguwe Ishungura ku IDOSIYE Ishungura Ibisohoka ku IDOSIYE Umutwempangano Kwandika Umutwempangano Na:" #: src/msgconv.c:257 #, fuzzy, no-wrap msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" msgstr "a Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo Kuri a Inyuguti Imisobekere:" #: src/msgconv.c:283 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Conversion target:\n" " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" "The default encoding is the current locale's encoding.\n" msgstr "Intego T Kuri ITEGEKONGENGA Imisobekere: kugirango Mburabuzi Imisobekere: ni i KIGEZWEHO Imisobekere:" #: src/msgconv.c:290 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "Birambuye E Oya OYA Gukoresha C in Ibisohoka Mburabuzi E Gukoresha C in Ibisohoka Oya Byongerewe... Kwandika IDOSIYE ATARIIGIHARWE NIBA i Ikurura hariho marije Ibisohoka Oya Ahantu Izina ry'idosiye: Kongeramo Ahantu Izina ry'idosiye: Imirongo Mburabuzi Ibisohoka W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari S Ishungura Ibisohoka bishunguwe Ishungura ku IDOSIYE Ishungura Ibisohoka ku IDOSIYE" #: src/msgen.c:192 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:414 #, fuzzy msgid "no input file given" msgstr "Oya Iyinjiza IDOSIYE" #: src/msgen.c:197 #, fuzzy msgid "exactly one input file required" msgstr "Iyinjiza IDOSIYE Bya ngombwa" #: src/msgen.c:237 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" msgstr "" #: src/msgen.c:242 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n" msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo Iyinjiza IDOSIYE ni i IDOSIYE Cyangwa a IDOSIYE Byaremwe Ibyinjijwe a Umwandiko wahinduwe ururimi Kuri i Na cy/ byagarajwe" #: src/msgen.c:255 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " INPUTFILE input PO or POT file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu Iyinjiza Cyangwa bushyinguro Kongeramo Kuri Urutonde kugirango Iyinjiza Idosiye Iyinjiza IDOSIYE ni Bisanzwe Iyinjiza ni Gusoma" #: src/msgexec.c:180 #, fuzzy msgid "missing command name" msgstr "Ibuze Komandi: Izina:" #: src/msgexec.c:228 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgexec.c:233 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" "across all invocations.\n" msgstr "a Komandi: Kuri Byose Bya a Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo Porogaramu a Umwandiko wahinduwe ururimi Bivuye ni Rimwe kugirango Umwandiko wahinduwe ururimi Ibisohoka Ibisohoka Garuka ITEGEKONGENGA ni i Kinini Garuka Byose" #: src/msgexec.c:242 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" msgstr "A Bidasanzwe Komandi: i Umwandiko wahinduwe ururimi ku Bayite Ibisohoka Bya 0 ni Nka Iyinjiza kugirango 0" #: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:371 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu i Iyinjiza Iyinjiza bushyinguro Kongeramo Kuri Urutonde kugirango Iyinjiza Idosiye Oya Iyinjiza IDOSIYE ni Cyangwa NIBA ni Bisanzwe Iyinjiza ni Gusoma" #: src/msgexec.c:313 #, fuzzy msgid "write to stdout failed" msgstr "Kwandika Kuri Byanze" #: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "Kwandika Kuri Byanze" #: src/msgfilter.c:268 #, fuzzy msgid "missing filter name" msgstr "Ibuze Muyunguruzi... Izina:" #: src/msgfilter.c:292 #, fuzzy msgid "at least one sed script must be specified" msgstr "ku IYANDIKA" #: src/msgfilter.c:356 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" msgstr "" #: src/msgfilter.c:361 #, fuzzy, no-wrap msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" msgstr "a Muyunguruzi... Kuri Byose Bya a Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo" #: src/msgfilter.c:387 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" "and writes a modified translation to standard output.\n" msgstr "Porogaramu a Umwandiko wahinduwe ururimi Bivuye Bisanzwe a Byahinduwe Umwandiko wahinduwe ururimi Kuri Bisanzwe Ibisohoka" #: src/msgfilter.c:393 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n" " to be executed\n" " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "Ryari: i ni E imvugo Kongeramo Kuri i Amabwiriza Kuri F IDOSIYE Kongeramo i Ibigize Bya Kuri i Kuri N Byikoresha Icapa... Bya Ishusho" #: src/msgfilter.c:402 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "Birambuye Oya OYA Gukoresha C in Ibisohoka Mburabuzi E Gukoresha C in Ibisohoka Oya Byongerewe... Kwandika IDOSIYE ATARIIGIHARWE NIBA Ikurura hariho marije Ibisohoka Gumana: Umutwempangano Gumana: Umutwempangano Icyinjijwe Muyunguruzi... Oya Ahantu Izina ry'idosiye: Kongeramo Ahantu Izina ry'idosiye: Imirongo Mburabuzi Ibisohoka W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari S Ishungura Ibisohoka bishunguwe Ishungura ku IDOSIYE Ishungura Ibisohoka ku IDOSIYE" #: src/msgfilter.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "Gushyiraho Hejuru Kuri" #: src/msgfilter.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "Itumanaho Na: Byanze" #: src/msgfilter.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "Gusoma Bivuye Byanze" #: src/msgfilter.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%sNa: Gusohoka ITEGEKONGENGA" #: src/msgfmt.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" msgstr "i Kuri a UMWE Inyuguti" #: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" msgstr "%sa D bushyinguro" #: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" msgstr "%sa L Umwanya" #: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:314 src/msgunfmt.c:257 #: src/msgunfmt.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only valid with %s" msgstr "%sni Byemewe Na:" #: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s is only valid with %s or %s" msgstr "%sni Byemewe Na: Cyangwa" #: src/msgfmt.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%d translated message" msgid_plural "%d translated messages" msgstr[0] "%dUbutumwa" #: src/msgfmt.c:506 #, fuzzy, c-format msgid ", %d fuzzy translation" msgid_plural ", %d fuzzy translations" msgstr[0] ",%dUmwandiko wahinduwe ururimi" #: src/msgfmt.c:511 #, fuzzy, c-format msgid ", %d untranslated message" msgid_plural ", %d untranslated messages" msgstr[0] ",%dUbutumwa" #: src/msgfmt.c:533 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" msgstr "Izina ry'idosiye:" #: src/msgfmt.c:538 #, fuzzy, no-wrap msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" msgstr "Nyabibiri Ubutumwa Agatabo Bivuye Umwandiko wahinduwe ururimi Isobanuramiterere" #: src/msgfmt.c:548 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " filename.po ... input files\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" "If input file is -, standard input is read.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu Izina ry'idosiye: Iyinjiza bushyinguro Kongeramo Kuri Urutonde kugirango Iyinjiza Idosiye Iyinjiza IDOSIYE ni Bisanzwe Iyinjiza ni Gusoma" #: src/msgfmt.c:556 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n" " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n" " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "Ubwoko j java Ubwoko a nka java Na 1. 2. Cyangwa Ubwoko a" #: src/msgfmt.c:564 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" " --strict enable strict Uniforum mode\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu o Ibisohoka IDOSIYE Kwandika Ibisohoka Kuri Gushoboza Ibisohoka IDOSIYE ni Ibisohoka ni Kuri Bisanzwe Ibisohoka" #: src/msgfmt.c:572 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location in Java mode:\n" " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" "written under the specified directory.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu in Ubwoko R L Umwanya Umwanya Izina: Ururimi Cyangwa D SHINGIRO bushyinguro Bya Inzego bushyinguro ishuri Izina: ni ku i Umwanya Izina: Kuri i Izina: Na: D Ihitamo ni ishuri i bushyinguro" #: src/msgfmt.c:583 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location in Tcl mode:\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" "specified directory.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu in Ubwoko L Umwanya Umwanya Izina: Ururimi Cyangwa D SHINGIRO bushyinguro Bya Ubutumwa L Na D Amahitamo IDOSIYE ni in bushyinguro" #: src/msgfmt.c:592 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file interpretation:\n" " -c, --check perform all the checks implied by\n" " --check-format, --check-header, --check-domain\n" " --check-format check language dependent format strings\n" " --check-header verify presence and contents of the header entry\n" " --check-domain check for conflicts between domain directives\n" " and the --output-file option\n" " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n" " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n" " menu items\n" " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" msgstr "IDOSIYE C Kugenzura... Byose i Kugenzura... Imiterere Kugenzura... Umutwempangano Kugenzura... Kugenzura... Imiterere Kugenzura... Ururimi Imiterere Kugenzura... Umutwempangano Na Ibigize Bya i Umutwempangano Kugenzura... Urwego Kugenzura... kugirango hagati Urwego Na i Ibisohoka IDOSIYE C Kugenzura... Bihuye neza Kugenzura... nka Kugenzura... Kugenzura... Bya Mwandikisho Ibikubiyemo F Gukoresha Gukoresha Ibyinjijwe in" #: src/msgfmt.c:607 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" " --no-hash binary file will not include the hash table\n" msgstr "Birambuye a Itunganya Gutondeka Ikurikiranyanyuguti Kuri Bayite Mburabuzi Oya Nyabibiri IDOSIYE OYA Gushyiramo i" #: src/msgfmt.c:614 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --statistics print statistics about translations\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "Ibisohoka h Ifashayobora Kugaragaza iyi Ifashayobora Na V Verisiyo Ibisohoka Verisiyo Ibisobanuro Na Sitatisitiki Gucapa Sitatisitiki Ibyerekeye v" #: src/msgfmt.c:774 #, fuzzy msgid "plural expression can produce negative values" msgstr "imvugo Uduciro" #: src/msgfmt.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" msgstr "imvugo Uduciro Nka Binini Nka" #: src/msgfmt.c:813 #, fuzzy msgid "plural expression can produce division by zero" msgstr "imvugo ku Zeru" #: src/msgfmt.c:818 #, fuzzy msgid "plural expression can produce integer overflow" msgstr "imvugo Umubare wuzuye Byarenze urugero" #: src/msgfmt.c:823 #, fuzzy msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero" msgstr "imvugo Amarengayobora ku Zeru" #: src/msgfmt.c:902 src/msgfmt.c:914 #, fuzzy msgid "message catalog has plural form translations..." msgstr "Ubutumwa Agatabo Ifishi" #: src/msgfmt.c:905 #, fuzzy msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" msgstr "...Umutwempangano Icyinjijwe a Ikiranga" #: src/msgfmt.c:917 #, fuzzy msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" msgstr "...Umutwempangano Icyinjijwe a Ikiranga" #: src/msgfmt.c:942 #, fuzzy msgid "invalid nplurals value" msgstr "Sibyo Agaciro" #: src/msgfmt.c:956 #, fuzzy msgid "invalid plural expression" msgstr "Sibyo imvugo" #: src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:990 #, c-format msgid "nplurals = %lu..." msgstr "" #: src/msgfmt.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "...but some messages have only one plural form" msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" msgstr[0] "...Ubutumwa Ifishi" #: src/msgfmt.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "...but some messages have one plural form" msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" msgstr[0] "...Ubutumwa Ifishi" #: src/msgfmt.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Try using the following, valid for %s:\n" msgstr "ikoresha i Byemewe kugirango" #: src/msgfmt.c:1036 #, fuzzy msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" msgstr "Ubutumwa Agatabo Ifishi a Umutwempangano Icyinjijwe Na:" #: src/msgfmt.c:1074 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`Na Ibyinjijwe OYA Byombi Na:" #: src/msgfmt.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`Na Ibyinjijwe OYA Byombi Na:" #: src/msgfmt.c:1096 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" msgstr "`Na Ibyinjijwe OYA Byombi Na:" #: src/msgfmt.c:1113 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`Na Ibyinjijwe OYA Byombi Impera Na:" #: src/msgfmt.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`Na Ibyinjijwe OYA Byombi Impera Na:" #: src/msgfmt.c:1135 #, fuzzy msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" msgstr "`Na Ibyinjijwe OYA Byombi Impera Na:" #: src/msgfmt.c:1147 #, fuzzy msgid "plural handling is a GNU gettext extension" msgstr "ni a Umugereka" #: src/msgfmt.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'" msgstr "'%s'ni OYA a Byemewe Imiterere Ikurikiranyanyuguti" #: src/msgfmt.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" msgstr "i Mwandikisho Ikimenyetso" #: src/msgfmt.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" msgstr "Mwandikisho" #: src/msgfmt.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "headerfield `%s' missing in header\n" msgstr "Ibuze in" #: src/msgfmt.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" msgstr "Umutwempangano Umwanya Gutangira ku Itangiriro Bya" #: src/msgfmt.c:1308 #, fuzzy msgid "some header fields still have the initial default value\n" msgstr "Umutwempangano Imyanya i Mburabuzi" #: src/msgfmt.c:1320 #, fuzzy, c-format msgid "field `%s' still has initial default value\n" msgstr "Umwanya Mburabuzi" #: src/msgfmt.c:1362 #, fuzzy msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" msgstr "Iburira IDOSIYE Umutwempangano Ibuze Cyangwa" #: src/msgfmt.c:1365 #, fuzzy msgid "warning: charset conversion will not work\n" msgstr "Iburira Ihindurangero OYA" #: src/msgfmt.c:1375 #, fuzzy msgid "warning: PO file header fuzzy\n" msgstr "Iburira IDOSIYE Umutwempangano" #: src/msgfmt.c:1377 #, fuzzy msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" msgstr "Iburira Uburyo Bya Ikosa ku" #: src/msgfmt.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" msgstr "Urwego Izina: OYA Nka IDOSIYE Izina:" #: src/msgfmt.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" msgstr "Urwego Izina: OYA Nka IDOSIYE Izina: Gukoresha Imbanziriza" #: src/msgfmt.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "`domain %s' directive ignored" msgstr "`Urwego" #: src/msgfmt.c:1490 #, fuzzy msgid "empty `msgstr' entry ignored" msgstr "ubusa Icyinjijwe" #: src/msgfmt.c:1491 #, fuzzy msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" msgstr "Icyinjijwe" #: src/msgfmt.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" msgstr "%s:Iburira Inkomoko IDOSIYE Kirimo Umwandiko wahinduwe ururimi" #: src/msggrep.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified" msgstr "Ihitamo Mbere Cyangwa" #: src/msggrep.c:412 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" "or belong to some given source files.\n" msgstr "Byose Ubutumwa Bya a Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo BIHUYE a Kuri Inkomoko Idosiye" #: src/msggrep.c:439 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n" "A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" "or if it comes from one of the specified domains,\n" "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n" "\n" "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" "\n" "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n" " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" "\n" " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" msgstr "Ihitamo C A Ubutumwa ni Byahiswemo NIBA Bivuye Bya i Inkomoko Idosiye Cyangwa NIBA Bivuye Bya i Cyangwa NIBA ni Na Urufunguzo Cyangwa Cyangwa NIBA ni Na Umwandiko wahinduwe ururimi Cyangwa NIBA C ni Na i Icyo wongeraho Birenzeho Ihitamo ni i Gushyiraho Bya ni i Ihuza Bya i Byahiswemo Ubutumwa Bya Cyangwa E E F BASIC Ibisanzwe ku Mburabuzi Cyangwa Byongerewe... NIBA E ni Cyangwa BIHAMYE Ikurikiranyanyuguti NIBA ni Ahantu Guhitamo Ubutumwa Bivuye Urwego Guhitamo Ubutumwa Kuri Urwego Gutangira Bya kugirango i Gutangira Bya kugirango i E Byongerewe... ni Byongerewe... Ibisanzwe BIHAMYE Ikurikiranyanyuguti ni a Gushyiraho Bya E Gukoresha Nka a Ibisanzwe F IDOSIYE Bivuye i Kwirengagiza Kwirengagiza" #: src/msggrep.c:469 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " --indent indented output style\n" " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict strict Uniforum output style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" " --sort-output generate sorted output\n" " --sort-by-file sort output by file location\n" msgstr "Birambuye Oya OYA Gukoresha C in Ibisohoka Mburabuzi Gukoresha C in Ibisohoka Oya Byongerewe... Kwandika IDOSIYE ATARIIGIHARWE NIBA Ikurura hariho marije Ibisohoka Oya Ahantu Izina ry'idosiye: Kongeramo Ahantu Izina ry'idosiye: Imirongo Mburabuzi Ibisohoka W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari Ishungura Ibisohoka bishunguwe Ishungura ku IDOSIYE Ishungura Ibisohoka ku IDOSIYE" #: src/msggrep.c:561 #, fuzzy msgid "write to grep subprocess failed" msgstr "Kwandika Kuri Byanze" #: src/msginit.c:284 #, fuzzy msgid "" "You are in a language indifferent environment. Please set\n" "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" "file. This is necessary so you can test your translations.\n" msgstr "in a Ururimi IMPINDURAGACIRO Nka in i ni Igerageza" #: src/msginit.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output file %s already exists.\n" "Please specify the locale through the --locale option or\n" "the output .po file through the --output-file option.\n" msgstr "IDOSIYE i Umwanya Gihinguranya i Umwanya Ihitamo Ibisohoka IDOSIYE Gihinguranya i Ibisohoka IDOSIYE Ihitamo" # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_CREATED.text #: src/msginit.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Created %s.\n" msgstr "Byaremwe: %s%DATE" #: src/msginit.c:357 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" "user's environment.\n" msgstr "a Gishya IDOSIYE Gutangiza i Meta Ibisobanuro Na: Uduciro Bivuye" #: src/msginit.c:368 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n" "If it is -, standard input is read.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu i Iyinjiza Iyinjiza Oya Iyinjiza IDOSIYE ni i KIGEZWEHO bushyinguro ni kugirango i IDOSIYE ni Bisanzwe Iyinjiza ni Gusoma" #: src/msginit.c:376 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu o Ibisohoka IDOSIYE Kwandika Ibisohoka Kuri Oya Ibisohoka IDOSIYE ni ku i Umwanya Ihitamo Cyangwa i Igenamiterere ni i Ibisubizo ku Kuri Bisanzwe Ibisohoka" #: src/msginit.c:384 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" msgstr "Birambuye L Umwanya Gushyiraho Intego Oya Umusemuzi i IDOSIYE ni ku buryo bwikora W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari" #: src/msginit.c:437 #, fuzzy msgid "" "Found more than one .pot file.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "Birenzeho IDOSIYE i Iyinjiza IDOSIYE Gihinguranya i Iyinjiza Ihitamo" #: src/msginit.c:445 src/msginit.c:450 #, fuzzy msgid "error reading current directory" msgstr "Ikosa KIGEZWEHO bushyinguro" #: src/msginit.c:458 #, fuzzy msgid "" "Found no .pot file in the current directory.\n" "Please specify the input .pot file through the --input option.\n" msgstr "Oya IDOSIYE in i KIGEZWEHO bushyinguro i Iyinjiza IDOSIYE Gihinguranya i Iyinjiza Ihitamo" #: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165 #: src/read-java.c:80 #, fuzzy msgid "fdopen() failed" msgstr "Byanze" #: src/msginit.c:913 src/msginit.c:965 src/msginit.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%sIkosa" #: src/msginit.c:922 src/msginit.c:974 src/msginit.c:1112 src/msginit.c:1179 #: src/read-java.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed with exit code %d" msgstr "%sByanze Na: Gusohoka ITEGEKONGENGA" #: src/msginit.c:1088 #, fuzzy msgid "" "The new message catalog should contain your email address, so that users can\n" "give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n" "you in case of unexpected technical problems.\n" msgstr "Gishya Ubutumwa Agatabo imeli Aderesi Ibyerekeye i Na in Bya" #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", #. *not* "Traduzioni inglesi ...". #: src/msginit.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "English translations for %s package" msgstr "kugirango" #: src/msgl-cat.c:174 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" msgstr "ni OYA a Imisobekere: Izina:" #: src/msgl-cat.c:182 src/msgl-iconv.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" msgstr "Na in Iyinjiza IDOSIYE" #: src/msgl-cat.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "Iyinjiza IDOSIYE a Umutwempangano Icyinjijwe Na: a" #: src/msgl-cat.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "Urwego in Iyinjiza IDOSIYE a Umutwempangano Icyinjijwe Na: a" #: src/msgl-cat.c:360 src/msgl-iconv.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." msgstr "Intego ni OYA a Imisobekere: Izina:" #: src/msgl-cat.c:410 src/msgl-cat.c:416 src/msgl-charset.c:92 #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:769 src/write-po.c:863 #, fuzzy msgid "warning: " msgstr "Iburira!" #: src/msgl-cat.c:411 #, fuzzy msgid "" "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" msgstr "Idosiye Ubutumwa in 8 Ibindi i Ibisohoka Kuri 8" #: src/msgl-cat.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n" "Converting the output to UTF-8.\n" "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" msgstr "Idosiye Ubutumwa in Na Ibindi i Ibisohoka Kuri 8 Guhitamo a Ibisohoka Imisobekere: Gukoresha i Kuri ITEGEKONGENGA Ihitamo" #: src/msgl-charset.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is different from\n" "input file charset \"%s\".\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "Possible workarounds are:\n" msgstr "ni IDOSIYE Bya" #: src/msgl-charset.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" msgstr "-Kuri a Umwanya Na: Imisobekere:" #: src/msgl-charset.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "-i Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo Kuri ikoresha Hanyuma Gukurikiza Hanyuma GUHINDURA Inyuma Kuri ikoresha" #: src/msgl-charset.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" " then apply '%s',\n" " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" msgstr "-Kuri a Umwanya Na: Imisobekere: GUHINDURA i Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo Kuri ikoresha Hanyuma Gukurikiza Hanyuma GUHINDURA Inyuma Kuri ikoresha" #: src/msgl-charset.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "" "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Output of '%s' might be incorrect.\n" "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" msgstr "ni OYA a Imisobekere: Izina: Bya A ni Kuri Gushyiraho C" #: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256 #, fuzzy msgid "conversion failure" msgstr "Ihindurangero" #: src/msgl-iconv.c:336 #, fuzzy msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" msgstr "Iyinjiza IDOSIYE a Umutwempangano Icyinjijwe Na: a" #: src/msgl-iconv.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion." msgstr "GUHINDURA Bivuye Kuri ku Na OYA Gushigikira iyi Ihindurangero" #: src/msgl-iconv.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()." msgstr "GUHINDURA Bivuye Kuri ku Verisiyo" #: src/msgmerge.c:358 #, fuzzy msgid "backup type" msgstr "Inyibutsa Ubwoko" #: src/msgmerge.c:395 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" msgstr "IMISUSIRE Idosiye IDOSIYE ni IDOSIYE Na: KURI Kuri i IDOSIYE Nka Nka BIHUYE Ibisobanuro Ibisobanuro Na IDOSIYE imyanya indango ni i Iheruka Byaremwe IDOSIYE Na: Hejuru Kuri Itariki Inkomoko Indango Cyangwa a IDOSIYE Byaremwe ku Cyangwa Ibisobanuro in i IDOSIYE Na IDOSIYE imyanya NYACYO Byabonetse ni Kuri Ibisubizo ku" #: src/msgmerge.c:413 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " def.po translations referring to old sources\n" " ref.pot references to new sources\n" " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" " may be specified more than once\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu Kuri ki/ bishaje indango Indango Kuri Gishya bushyinguro Kongeramo Kuri Urutonde kugirango Iyinjiza Idosiye C Isomero Bya Ubutumwa Gicurasi Birenzeho" #: src/msgmerge.c:423 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -U, --update update def.po,\n" " do nothing if def.po already up to date\n" msgstr "Ubwoko U Kuvugurura Kuvugurura NIBA Hejuru Kuri" #: src/msgmerge.c:438 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location in update mode:\n" "The result is written back to def.po.\n" " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "environment variable.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu in Kuvugurura Ubwoko Igisubizo ni Inyuma Kuri Inyibutsa Ubwoko a Inyibutsa Bya Ingereka i Inyibutsa Verisiyo Igenzura Uburyo Gicurasi Byahiswemo Biturutse i Inyibutsa Ihitamo Cyangwa IMPINDURAGACIRO i Uduciro Ntacyo Bidakora Nta narimwe Ubwoko Ibyashyinguwe ATARIIGIHARWE NIBA Inyibutsa ni Iriho Imibare T Ubwoko Iriho Imibare Iriho Imibare NIBA Iriho Imibare Ibyashyinguwe Byoroheje Byoroheje Nta narimwe Buri gihe Ubwoko Byoroheje Inyibutsa Ingereka ni Gushyiraho Na: Ingereka Cyangwa i IMPINDURAGACIRO" #: src/msgmerge.c:477 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" msgstr "Ibisohoka h Ifashayobora Kugaragaza iyi Ifashayobora Na V Verisiyo Ibisohoka Verisiyo Ibisobanuro Na v Q Aho bigeze" #: src/msgmerge.c:937 #, fuzzy msgid "this message should define plural forms" msgstr "iyi Ubutumwa Kugaragaza... Amafishi" #: src/msgmerge.c:960 #, fuzzy msgid "this message should not define plural forms" msgstr "iyi Ubutumwa OYA Kugaragaza... Amafishi" #: src/msgmerge.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n" msgstr "%sRead%ldki/ bishaje Indango Ibuze" #: src/msgmerge.c:1099 #, fuzzy msgid " done.\n" msgstr "Byakozwe." #: src/msgunfmt.c:226 src/msgunfmt.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" msgstr "%sNa IDOSIYE Amazina" #: src/msgunfmt.c:319 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" #: src/msgunfmt.c:324 #, fuzzy, no-wrap msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" msgstr "Nyabibiri Ubutumwa Agatabo Kuri IMISUSIRE IDOSIYE" #: src/msgunfmt.c:334 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n" " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" msgstr "Ubwoko j java Ubwoko Iyinjiza ni a Ubwoko Iyinjiza ni a" #: src/msgunfmt.c:341 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location:\n" " FILE ... input .mo files\n" "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu Iyinjiza ukwezi Oya Iyinjiza IDOSIYE ni Cyangwa NIBA ni Bisanzwe Iyinjiza ni Gusoma" #: src/msgunfmt.c:348 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location in Java mode:\n" " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n" "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu in Ubwoko R L Umwanya Umwanya Izina: Ururimi Cyangwa ishuri Izina: ni ku i Umwanya Izina: Kuri i Izina: Na: ishuri ni ikoresha i" #: src/msgunfmt.c:357 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Input file location in Tcl mode:\n" " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n" " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" "specified directory.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu in Ubwoko L Umwanya Umwanya Izina: Ururimi Cyangwa D SHINGIRO bushyinguro Bya Ubutumwa L Na D Amahitamo IDOSIYE ni in bushyinguro" #: src/msgunfmt.c:366 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" "The results are written to standard output if no output file is specified\n" "or if it is -.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu o Ibisohoka IDOSIYE Kwandika Ibisohoka Kuri Ibisubizo ku Kuri Bisanzwe Ibisohoka NIBA Oya Ibisohoka IDOSIYE ni NIBA ni" #: src/msgunfmt.c:374 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write indented output style\n" " --strict write strict uniforum style\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" msgstr "Birambuye E Oya OYA Gukoresha C in Ibisohoka Mburabuzi E Gukoresha C in Ibisohoka Oya Byongerewe... Kwandika IDOSIYE ATARIIGIHARWE NIBA i Ikurura Kwandika hariho marije Ibisohoka Kwandika W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari S Ishungura Ibisohoka bishunguwe" #: src/msgunfmt.c:388 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Informative output:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -v, --verbose increase verbosity level\n" msgstr "Ibisohoka h Ifashayobora Kugaragaza iyi Ifashayobora Na V Verisiyo Ibisohoka Verisiyo Ibisobanuro Na v" #: src/msguniq.c:284 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" "default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" "only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" "specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" msgstr "Gusubiramo in a Umwandiko wahinduwe ururimi Agatabo Gusubiramo Bya i Ubutumwa Iyinjiza kugirango Ikindi Porogaramu nka Cyangwa ikoresha i byasubiyemo Ihitamo Ibisohoka Na Byose Ikindi Ubutumwa Ibisobanuro NIBA Gukoresha Itangira Bivuye i Itangira Umwandiko wahinduwe ururimi Idosiye ikoresha i Cyo nyine Ihitamo" #: src/msguniq.c:317 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Message selection:\n" " -d, --repeated print only duplicates\n" " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n" msgstr "Ihitamo D byasubiyemo Gucapa u Cyo nyine Gucapa Cyo nyine Ubutumwa Kwanga" #: src/ngettext.c:215 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:220 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "Ururimi Umwandiko wahinduwe ururimi Bya a Ubutumwa bya ku a Umubare" #: src/ngettext.c:225 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " -e enable expansion of some escape sequences\n" " -E (ignored for compatibility)\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "-D Urwego Ubutumwa Bivuye E Gushoboza Bya E kugirango Bihuye neza h Ifashayobora Kugaragaza iyi Ifashayobora Na V Verisiyo Kugaragaza Verisiyo Ibisobanuro Na Ubutumwa Bivuye translate Guhitamo Ifishi ku iyi" #: src/ngettext.c:236 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "i ni OYA i Urwego ni Bivuye IMPINDURAGACIRO i Ubutumwa Agatabo ni OYA Byabonetse in bushyinguro Ahantu Na: i Gushaka bushyinguro" #: src/open-po.c:60 msgid "" msgstr "" #: src/po-charset.c:222 src/po-charset.c:280 src/po-charset.c:308 #: src/po-charset.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s:Iburira" #: src/po-charset.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" "Message conversion to user's charset might not work.\n" msgstr "ni OYA a Imisobekere: Izina: Ihindurangero Kuri OYA Akazi" #: src/po-charset.c:276 src/po-charset.c:306 #, fuzzy msgid "Continuing anyway, expect parse errors." msgstr "Amakosa" #: src/po-charset.c:278 msgid "Continuing anyway." msgstr "" #: src/po-charset.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" "and iconv() does not support \"%s\".\n" msgstr "ni OYA ku Na OYA Gushigikira" #: src/po-charset.c:290 src/po-charset.c:316 #, fuzzy msgid "" "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" "would fix this problem.\n" msgstr "Na Hanyuma iyi" # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_IMGBTN_REMOVEWATCH.text #: src/po-charset.c:295 src/po-charset.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s" #: src/po-charset.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" "This version was built without iconv().\n" msgstr "ni OYA ku Verisiyo" #: src/po-charset.c:335 #, fuzzy msgid "" "Charset missing in header.\n" "Message conversion to user's charset will not work.\n" msgstr "Ibuze in Umutwempangano Ihindurangero Kuri OYA Akazi" #: po-gram-gen.y:92 #, fuzzy msgid "inconsistent use of #~" msgstr "Gukoresha Bya" #: po-gram-gen.y:182 #, fuzzy msgid "missing `msgstr[]' section" msgstr "Ibuze Icyiciro" #: po-gram-gen.y:190 #, fuzzy msgid "missing `msgid_plural' section" msgstr "Ibuze Icyiciro" #: po-gram-gen.y:197 #, fuzzy msgid "missing `msgstr' section" msgstr "Ibuze Icyiciro" #: po-gram-gen.y:242 #, fuzzy msgid "first plural form has nonzero index" msgstr "Itangira Ifishi Umubarendanga" #: po-gram-gen.y:244 #, fuzzy msgid "plural form has wrong index" msgstr "Ifishi Umubarendanga" #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141 #: src/po-lex.c:111 src/po-lex.c:144 #, fuzzy msgid "too many errors, aborting" msgstr "Amakosa" #: src/po-lex.c:515 src/write-po.c:351 src/write-po.c:453 #, fuzzy msgid "invalid multibyte sequence" msgstr "Sibyo" #: src/po-lex.c:541 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" msgstr "ku Impera Bya IDOSIYE" #: src/po-lex.c:551 #, fuzzy msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" msgstr "ku Impera Bya Umurongo" #: src/po-lex.c:559 msgid "iconv failure" msgstr "" #: src/po-lex.c:757 src/read-mo.c:71 src/read-mo.c:136 src/x-c.c:296 #: src/x-elisp.c:172 src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 #: src/x-ycp.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "Ikosa" #: src/po-lex.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "keyword \"%s\" unknown" msgstr "Ijambo- banze Kitazwi" #: src/po-lex.c:933 #, fuzzy msgid "invalid control sequence" msgstr "Sibyo Igenzura" #: src/po-lex.c:1041 #, fuzzy msgid "end-of-file within string" msgstr "Impera Bya IDOSIYE muri Ikurikiranyanyuguti" #: src/po-lex.c:1047 #, fuzzy msgid "end-of-line within string" msgstr "Impera Bya Umurongo muri Ikurikiranyanyuguti" #: src/read-mo.c:72 src/read-mo.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" truncated" msgstr "IDOSIYE" #: src/read-mo.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" msgstr "Nta- boneza Byanze" #: src/read-mo.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" msgstr "IDOSIYE Kirimo a OYA Ikurikiranyanyuguti" #: src/read-mo.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" msgstr "IDOSIYE ni OYA in ukwezi Imiterere" #: src/urlget.c:150 #, fuzzy msgid "expected two arguments" msgstr "Ikitezwe: ingingo" #: src/urlget.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" msgstr "" #: src/urlget.c:174 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" "the locally accessible FILE is used instead.\n" msgstr "Na i Ibigize Bya i birabonetse i ni" #: src/urlget.c:222 #, fuzzy msgid "error writing stdout" msgstr "Ikosa" #: src/write-java.c:1109 #, fuzzy msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "Gushaka a By'igihe gito bushyinguro Igenamiterere" #: src/write-java.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "Kurema a By'igihe gito bushyinguro ikoresha Inyandikorugero" #: src/write-java.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid Java class name: %s" msgstr "OYA a Byemewe ishuri Izina:" #: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "Byanze Kuri Kurema" #: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:289 src/write-po.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "Ikosa IDOSIYE" #: src/write-java.c:1224 #, fuzzy msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" msgstr "Bya ishuri Byanze Cyangwa Gushyiraho" #: src/write-mo.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for writing" msgstr "Ikosa Gufungura %s%S kugirango" #: src/write-po.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" msgstr "Ubutumwa OYA i" #: src/write-po.c:770 src/write-po.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following msgid contains non-ASCII characters.\n" "This will cause problems to translators who use a character encoding\n" "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" "%s\n" msgstr "Kirimo Inyuguti Kuri Gukoresha a Inyuguti Bivuye ikoresha a" #: src/write-po.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output file \"%s\"" msgstr "Kurema Ibisohoka IDOSIYE" #: src/write-po.c:938 #, fuzzy, no-c-format msgid "standard output" msgstr "Bisanzwe Ibisohoka" #: src/x-c.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" msgstr "%s:%d:Iburira Inyuguti" #: src/x-c.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" msgstr "%s:%d:Iburira Ikurikiranyanyuguti" #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:640 #, fuzzy msgid "this file may not contain domain directives" msgstr "iyi IDOSIYE Gicurasi OYA Urwego" #: src/x-rst.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid string definition" msgstr "%s:%d:Sibyo Ikurikiranyanyuguti Insobanuro" #: src/x-rst.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: missing number after #" msgstr "%s:%d:Ibuze Umubare Nyuma" #: src/x-rst.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: invalid string expression" msgstr "%s:%d:Sibyo Ikurikiranyanyuguti imvugo" #: src/xgettext.c:401 #, fuzzy msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" msgstr "--Ryari: Ibisohoka ni Kuri" #: src/xgettext.c:406 #, fuzzy msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" msgstr "Akazi Amagambo fatizo Kuri kugirango" #: src/xgettext.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" msgstr "Iburira IDOSIYE Umugereka ni Kitazwi C" #: src/xgettext.c:539 #, fuzzy, no-wrap msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" msgstr "Ikurikiranyanyuguti Bivuye Iyinjiza Idosiye" #: src/xgettext.c:544 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Similarly for optional arguments.\n" msgstr "ingingo Kuri Amahitamo kugirango Amahitamo kugirango Bitari ngombwa ingingo" #: src/xgettext.c:559 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output file location:\n" " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n" " -o, --output=FILE write output to specified file\n" " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" "If output file is -, output is written to standard output.\n" msgstr "IDOSIYE Ahantu D Mburabuzi Urwego Gukoresha kugirango Ibisohoka Bya Ubutumwa o Ibisohoka Kwandika Ibisohoka Kuri P Ibisohoka Ibisohoka Idosiye in bushyinguro Ibisohoka IDOSIYE ni Ibisohoka ni Kuri Bisanzwe Ibisohoka" #: src/xgettext.c:568 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Choice of input file language:\n" " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n" " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n" " RST, Glade)\n" " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n" msgstr "Bya Iyinjiza IDOSIYE Ururimi Ururimi i C C C C kugirango Ururimi C Mburabuzi i Ururimi ni ku i Iyinjiza IDOSIYE Izina: Umugereka" #: src/xgettext.c:579 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Operation mode:\n" " -j, --join-existing join messages with existing file\n" " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" " preceding keyword lines) in output file\n" msgstr "Ubwoko j Ubutumwa Na: X IDOSIYE Ibyinjijwe Bivuye OYA C Kongeramo Ibisobanuro Icyo wongeraho Funga Na: Cyangwa Ijambo- banze Imirongo in Ibisohoka" #: src/xgettext.c:588 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Language=C/C++ specific options:\n" " -a, --extract-all extract all strings\n" " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" " WORD means not to use default keywords)\n" " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" " --debug more detailed formatstring recognition result\n" msgstr "C C Amahitamo a Byose Byose K Ijambo- banze Ijambo- banze Kuri kugirango OYA Kuri Gukoresha Mburabuzi Amagambo fatizo C kugirango Kosora amakosa Birenzeho" #: src/xgettext.c:598 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Output details:\n" " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" " --force-po write PO file even if empty\n" " -i, --indent write the .po file using indented style\n" " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" " -w, --width=NUMBER set output page width\n" " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" " the output page width, into several lines\n" " -s, --sort-output generate sorted output\n" " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n" " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n" msgstr "Birambuye E Oya OYA Gukoresha C in Ibisohoka Mburabuzi E Gukoresha C in Ibisohoka Oya Byongerewe... Kwandika IDOSIYE ATARIIGIHARWE NIBA i Ikurura Kwandika i IDOSIYE ikoresha hariho marije Oya Ahantu OYA Kwandika Izina ry'idosiye: N Kongeramo Ahantu Izina ry'idosiye: Imirongo Mburabuzi Kwandika Inyuma W Ubugari Gushyiraho Ibisohoka Ipaji Oya Gufunika OYA itandukanya Ubutumwa Imirongo i Ibisohoka Ipaji Ubugari S Ishungura Ibisohoka bishunguwe Ishungura ku IDOSIYE Ishungura Ibisohoka ku IDOSIYE Umutwempangano Kwandika Umutwempangano Na: Uburenganzira bw'umuhimbyi Gushyiraho Uburenganzira bw'umuhimbyi in Mvamahanga Ukoresha: Uburenganzira bw'umuhimbyi in Ibisohoka kugirango Mvamahanga M Imbanziriza Gukoresha Cyangwa Nka Imbanziriza kugirango Ingereka Gukoresha Cyangwa Nka Ingereka kugirango" #: src/xgettext.c:820 #, fuzzy msgid "standard input" msgstr "Bisanzwe Iyinjiza" #: src/xgettext.c:935 #, fuzzy msgid "" "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" "gettext(\"\") returns the header entry with\n" "meta information, not the empty string.\n" msgstr "ni ku i Umutwempangano Icyinjijwe Ibisobanuro OYA i ubusa Ikurikiranyanyuguti" #: src/xgettext.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "language `%s' unknown" msgstr "Ururimi Kitazwi"