# Greek messages for GNU gettext.
# Copyright © 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Simos KSenitellis <simos@teiath.gr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.34\n"
"POT-Creation-Date: 1998-04-30 22:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-17 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Simos KSenitellis <simos@teiath.gr>\n"
"Language-Team: Greek <simos@teiath.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#
# File: lib/error.c, line: 103
msgid "Unknown system error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
#
# File: lib/getopt.c, line: 680
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
#
# File: lib/getopt.c, line: 704
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
#
# File: lib/getopt.c, line: 709
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
#
# File: lib/getopt.c, line: 726
# File: lib/getopt.c, line: 899
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί παράμετρο\n"
#
#. --option
# File: lib/getopt.c, line: 755
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
#
#. +option or -option
# File: lib/getopt.c, line: 759
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
#
#. 1003.2 specifies the format of this message.
# File: lib/getopt.c, line: 785
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
#
# File: lib/getopt.c, line: 788
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
#
#. 1003.2 specifies the format of this message.
# File: lib/getopt.c, line: 818
# File: lib/getopt.c, line: 948
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί παράμετρο -- %c\n"
#
# File: lib/getopt.c, line: 865
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
#
# File: lib/getopt.c, line: 883
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
#
# File: lib/xmalloc.c, line: 82
msgid "Memory exhausted"
msgstr "H μνήμη εξαντλήθηκε"
#
# File: src/gettextp.c, line: 134
# File: src/msgcmp.c, line: 144
# File: src/msgcomm.c, line: 285
# File: src/msgfmt.c, line: 257
# File: src/msgmerge.c, line: 254
# File: src/msgunfmt.c, line: 175
# File: src/xgettext.c, line: 394
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε το πηγαίο κώδικα για τους\n"
"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
#
# File: src/gettextp.c, line: 139
# File: src/msgcmp.c, line: 149
# File: src/msgcomm.c, line: 290
# File: src/msgfmt.c, line: 262
# File: src/msgmerge.c, line: 259
# File: src/msgunfmt.c, line: 180
# File: src/xgettext.c, line: 399
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
# File: src/gettextp.c, line: 154
msgid "missing arguments"
msgstr "υπολείπονται ορίσματα"
#
# File: src/gettextp.c, line: 164
msgid "too many arguments"
msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"
#
# File: src/gettextp.c, line: 228
# File: src/msgcmp.c, line: 181
# File: src/msgcomm.c, line: 395
# File: src/msgfmt.c, line: 361
# File: src/msgmerge.c, line: 301
# File: src/msgunfmt.c, line: 210
# File: src/xgettext.c, line: 532
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#
# File: src/gettextp.c, line: 233
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   ανάκτηση μεταφρασμένων μηνυμάτων από το TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        ενεργοποίηση της αναδίπλωσης ορισμένων σειρών\n"
"                              χαρακτήρων διαφυγής\n"
"  -E                        (αγνοείται για λόγους συμβατότητας)\n"
"  -h, --help                εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -n                        αποβολή χαρακτήρα αλλαγής γραμμής στο τέλος της σειράς\n"
"  -v, --version             εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        ανάκτηση αντίστοιχου μεταφρασμένου μηνύματος που αντιστοιχεί\n"
"                            στο MSGID από το TEXTDOMAIN\n"
#
# File: src/gettextp.c, line: 245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Αν η παράμετρος TEXTDOMAIN δε δίνεται, τότε περιοχή ανακτάται από τη\n"
"μεταβλητή περιβάλλοντος TEXTDOMAIN. Αν ο κατάλογος μηνυμάτων δε βρεθεί στο\n"
"καθιερωμένο κατάλογο, ελέγχεται η τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXTDOMAINDIR.\n"
"Όταν γίνεται χρήση της επιλογής -s, το πρόγραμμα συμπεριφέρεται σαν\n"
"την εντολή `echo'. Αλλά δεν αντιγράφει απλά τα ορίσματα στην κανονική έξοδο.\n"
"Αντίθετα, τα μηνύματα που βρίσκονται στο επιλεγμένο κατάλογο, μεταφράζονται.\n"
"Καθιερωμένος κατάλογος αναζήτησης: %s\n"
#
# File: src/gettextp.c, line: 255
# File: src/msgcmp.c, line: 200
# File: src/msgcomm.c, line: 442
# File: src/msgfmt.c, line: 388
# File: src/msgmerge.c, line: 334
# File: src/msgunfmt.c, line: 234
# File: src/xgettext.c, line: 584
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#
# File: src/message.c, line: 784
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"τα μηνύματα προς μετάφραση δεν πρέπει να περιέχουν το χαρακτήρα διαφυγής "
"`\\%c'"
#
# File: src/message.c, line: 1115
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "αδυναμία δημιουργίας αρχείου εξόδου \"%s\""
#
# File: src/message.c, line: 1122
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "κανονική έξοδος"
#
# File: src/message.c, line: 1182
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του αρχείου \"%s\""
#
# File: src/msgcmp.c, line: 160
# File: src/msgmerge.c, line: 270
msgid "no input files given"
msgstr "δεν καθορίστηκαν αρχεία εισόδου"
#
# File: src/msgcmp.c, line: 165
# File: src/msgmerge.c, line: 275
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "απαιτούνται ακριβώς δύο αρχεία εισόδου"
#
# File: src/msgcmp.c, line: 186
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ  πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα\n"
"                           για αναζήτηση αρχείων εισόδου.\n"
"  -h, --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -V, --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
"\n"
"Σύγκριση δύο αρχείων .po της μορφής Uniforum για τον έλεγχο αν και τα δύο\n"
"περιέχουν το ίδιο σύνολο από msgid αλφαριθμιτικά. Το αρχείο def.po είναι\n"
"ένα προϋπάρχον αρχείο PO με τις παλιές μεταφράσεις. Το αρχείο ref.po file\n"
"είναι το πιο πρόσφατο αρχείο PO (γενικά δημιουργημένο από το πρόγραμμα\n"
"xgettext). Είναι χρήσιμο για το έλεγχο ότι όλα τα μηνύματα τους προγράμματος\n"
"έχουν μεταφραστεί. Εκεί που δεν εντοπίζεται ακριβής αντιστoιχία,\n"
"γίνεται ελαστικό ταίριασμα για καλύτερα αποτελέσματα.\n"
#
# File: src/msgcmp.c, line: 259
# File: src/msgmerge.c, line: 714
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται..."
#
# File: src/msgcmp.c, line: 261
# File: src/msgmerge.c, line: 716
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...αλλά αυτός ο ορισμός είναι παρόμοιος"
#
# File: src/msgcmp.c, line: 267
# File: src/msgmerge.c, line: 743
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "αυτό το μήνυμα χρησιμοποείται, αλλά δεν ορίζεται στο %s"
#
# File: src/msgcmp.c, line: 281
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "προειδοποίηση: αυτό το μήνυμα δεν χρησιμοποείται"
#
# File: src/msgcmp.c, line: 355
# File: src/msgfmt.c, line: 632
# File: src/msgmerge.c, line: 493
# File: src/xgettext.c, line: 1063
msgid "duplicate message definition"
msgstr "επαναλαμβανόμενος ορισμός μηνύματος"
#
# File: src/msgcmp.c, line: 356
# File: src/msgfmt.c, line: 633
# File: src/msgmerge.c, line: 494
# File: src/xgettext.c, line: 1064
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...αυτή είναι η θέση του πρώτου ορισμού"
#
# File: src/msgcmp.c, line: 396
# File: src/msgmerge.c, line: 542
#, c-format
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
msgstr "αυτό το μήνυμα δεν έχει ορισμό στη περιοχή \"%s\""
#
#. We are about to construct the absolute path to the
#. directory for the output files but asprintf failed.
# File: src/msgcomm.c, line: 238
# File: src/xgettext.c, line: 340
# File: src/xgettext.c, line: 1258
msgid "while preparing output"
msgstr "καθώς προετοιμαζόταν η έξοδος"
#
# File: src/msgcomm.c, line: 273
# File: src/msgcomm.c, line: 277
# File: src/xgettext.c, line: 378
# File: src/xgettext.c, line: 382
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "τα %s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
#
# File: src/msgcomm.c, line: 341
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "πρέπει να οριστούν τουλάχιστον δύο αρχεία"
#
# File: src/msgcomm.c, line: 360
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "έχει επιλεχθεί αδύνατο κριτήριο επιλογής (%d < n < %d)"
#
# File: src/msgcomm.c, line: 400
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] ΑΡΧΕΙΟΕΙΣΟΔΟΥ ...\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -d, --default-domain=ΟΝΟΜΑ     χρήση του ΟΝΟΜΑ.po για έξοδο (αντί του messages.po)\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ      προσθήκη του ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ στην αναζήτηση αρχείων εισόδου\n"
"  -e, --no-escape                αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                                   (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape                   χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο, όχι όμως\n"
"                                 και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"  -f, --files-from=ΑΡΧΕΙΟ        λήψη λίστας αρχείων εισόδου από ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --force-po                 δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"  -F, --sort-by-file             ταξινόμηση εξόδου βάση της θέσης αρχείου\n"
"  -h, --help                     εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#
# File: src/msgcomm.c, line: 412
msgid ""
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
"(default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
"DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
"duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
"file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
"                                 that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
"  -i, --indent                   δημιουργία .po αρχείου με μορφοποιημένη έξοδο\n"
"      --no-location              αποφυγή εμφάνισης γραμμών '#: filename:line'\n"
"  -n, --add-location             δημιουργία γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
"      --omit-header              να μη γραφτεί κεφαλίδα με εγγραφή `msgid \"\"'\n"
"  -o, --output=ΑΡΧΕΙΟ            εγγραφή εξόδου στο επιλεγμένο αρχείο\n"
"  -p, --output-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ     τα αρχεία εξόδου θα τοποθετηθούν στο" 
"κατάλογο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
"  -s, --sort-output              δημιουργία ταξινομημένης εξόδου και "
"απαλοιφή επαναλήψεων\n"
"      --strict                   δημιουργία αρχείο .po που συμφωνούν απόλυτα "
"με το πρότυπο Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs                αποδοχή ANSI C τριγραμμάτων στην είσοδο\n"
"  -u, --unique                   συντομογραφία του --less-than=2, αίτηση για\n"
"                                 εμφάνιση μόνο των μοναδικών μηνυμάτων\n"
#
# File: src/msgcomm.c, line: 425
msgid ""
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
"                                 set\n"
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
"\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
"preserved.\n"
msgstr ""
"  -V, --version                  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος\n"
"                                   και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ            ορισμός πλάτους σελίδας εξόδου\n"
"  -<, --less-than=ΑΡΙΘΜΟΣ        εμφάνιση μηνυμάτων με λιγότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"                                   ορισμούς, εξ ορισμού σε άπειρο αν δεν τεθεί\n"
"  ->, --more-than=ΑΡΙΘΜΟΣ        εμφάνιση μηνυμάτων με περισσότερα από ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
"                                   ορισμούς, εξ ορισμού σε ένα αν δεν τεθεί\n"
"\n"
"Εύρεση μηνυμάτων που είναι κοινά σε δύο ή περισσότερα ορισμένα αρχεία PO.\n"
"Με τη χρήση της επιλογής --more-than option, μπορεί να ζητηθεί μεγαλύτερη\n"
"συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα.  Αντίθετα, με την επιλογή --less-than\n"
"μπορεί να οριστεί μικρότερη συγγένεια πριν εμφανιστούν τα μηνύματα (π.χ.\n"
"το --less-than=2 θα εμφανίσει μόνο τα μοναδικά μηνύματα).  Οι μεταφράσεις,\n"
"τα σχόλια και τα μηνύματα σε μορφή σχολίων θα διατηρηθούν, αλλά μόνο από το\n"
"πρώτο αρχείο PO που τα έχει ορίσει. Οι θέσεις αρχείου από όλα τα αρχεία PO\n"
"θα διατηρηθούν.\n"
#
# File: src/msgcomm.c, line: 476
# File: src/msgunfmt.c, line: 357
# File: src/po-lex.c, line: 74
# File: src/xget-lex.c, line: 159
# File: src/xget-lex.c, line: 174
# File: src/xget-lex.c, line: 191
# File: src/xgettext.c, line: 618
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "σφάλμα στο άνοιγμα του \"%s\" για ανάγνωση"
#
# File: src/msgcomm.c, line: 557
# File: src/xgettext.c, line: 660
# File: src/xgettext.c, line: 970
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "αυτό το αρχείο δεν μπορεί να περιέχει οδηγίες για τη περιοχή"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 273
# File: src/xgettext.c, line: 410
msgid "no input file given"
msgstr "δεν δόθηκε αρχείο εισόδου"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 321
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για εγγραφή"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 343
#, c-format
msgid "%d translated messages"
msgstr "%d μεταφρασμένα μυνήματα"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 345
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translations"
msgstr ", %d προσεγγιστικές μεταφράσεις"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 347
#, c-format
msgid ", %d untranslated messages"
msgstr ", %d μη μεταφρασμένα μηνύματα"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 366
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
"      --statistics            print statistics about translations\n"
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"\n"
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
"\n"
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
"output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] filename.po ...\n"
"Δημιουργία δυαδικού καταλόγου μηνυμάτων από λεκτική μετάφραση περιγραφών.\n"
"\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -a, --alignment=ΑΡΙΘΜΟΣ  στοίχηση αλφαριθμητικών σε ΑΡΙΘΜΟΣ από bytes\n"
"                           (εξ ορισμού τιμή: %d)\n"
"  -c, --check              εκτέλεση ελέγχων εξαρτημένων από τη γλώσσα\n"
"                           στα αλφαριθμητικά\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ  πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα για αναζήτηση\n"
"                           αρχείων εισόδου.\n"
"  -f, --use-fuzzy          χρήση προσεγγιστικών εγγραφών στην έξοδο\n"
"  -h, --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"      --no-hash            δυαδικά αρχεία δεν συμπεριλαμβάνονται στο\n"
"                             hash table\n"
"  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ καθορισμός του ΑΡΧΕΙΟ σαν αρχείο εξόδου\n"
"      --statistics         εμφάνιση στατιστικών για τις μεταφράσεις\n"
"      --strict             ενεργοποίηση κατάστασης αυστηρού Uniforum\n"
"  -v, --verbose            εμφάνιση σφαλμάτων αρχείου εισόδου\n"
"  -V, --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"\n"
"Δίνοντας την παράμετρο -v περισσότερες από μια φορές, αυξάνει το βαθμό\n"
"περιφραστικότητας των μηνυμάτων\n"
"\n"
"Αν το αρχείο εισόδου είναι το -, γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
"Αν το αρχείο εξόδου είναι -, τότε η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 409
msgid "while creating hash table"
msgstr "κατά τη δημιουργία του hash table"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 451
#, c-format
msgid "%s: warning: no header entry found"
msgstr "%s: προειδοποίηση: δε βρέθηκε αρχή κεφαλίδας"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 473
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "το όνομα για τη περιοχή \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για όνομα αρχείου"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 478
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"το όνομα για τη περιοχή \"%s\" δεν είναι κατάλληλο για όνομα αρχείου· θα "
"γίνει χρήση προθέματος"
#
#. We don't change the exit status here because this is really
#. only an information.
# File: src/msgfmt.c, line: 491
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "η οδηγία `domain %s' αγνοείται"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 519
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "η κενή εγγραφή `msgstr' αγνοείται"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 520
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "η προσεγγιστική εγγραφή `msgstr' αγνοείται"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 563
#, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgstr "το πεδίο `%s' έχει παραληφθεί από τη κεφαλίδα"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 566
#, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
msgstr "το πεδία κεφαλίδας `%s' θα έπρεπε να ξεκινά στην αρχή της γραμμής"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 576
msgid "some header fields still have the initial default value"
msgstr "μερικά πεδία της κεφαλίδας έχουν ακόμα την αρχική εξ ορισμού τιμή"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 587
#, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value"
msgstr "το πεδίο `%s' έχει ακόμα την αρχική εξ ορισμού τιμή"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 672
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: το αρχείο εισόδου περιέχει προσεγγιστικές μεταφράσεις"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 874
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν ξεκινούν και οι δύο με '\\n'"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 882
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "Οι εγγραφές `msgid' και `msgstr' δεν τελειώνουν και οι δύο με '\\n'"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 896
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgstr ""
"ο αριθμός των αναφορών σε μορφοποιήσεις των `msgid' και `msgstr' δε συμπίπτει"
#
# File: src/msgfmt.c, line: 913
#, c-format
msgid "format specifications for argument %u are not the same"
msgstr "οι μορφοποιήσεις για τη παράμετρο %u δεν είναι ίδιες"
#
# File: src/msgmerge.c, line: 306
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
"  -i, --indent                indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
"  -V, --version               output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ   πρόσθεσε τον ΚΑΤΑΛΟΓΟ στη λίστα για αναζήτηση\n"
"                                αρχείων εισόδου.\n"
"  -e, --no-escape             αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                                (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape                χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο,\n"
"                                όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"      --force-po              δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"  -h, --help                  εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -i, --indent                μορφοποιημένη έξοδος\n"
"  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ    το αρχείο εξόδου θα είναι το ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --no-location           αποφυγή εμφάνισης γραμμών '#: filename:line'\n"
"      --add-location          διατήρηση γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
"      --strict                αυστηρή μορφή εξόδου Uniforum\n"
"  -v, --verbose               περιφραστική εμφάνιση προειδοποιήσεων\n"
"  -V, --version               εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ         ορισμός μεγέθους πλάτους σελίδας εξόδου\n"
#
# File: src/msgmerge.c, line: 324
msgid ""
"\n"
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgstr ""
"\n"
"Συνένωση δύο αρχείων .po μορφής Uniforum. Το αρχείο def.po είναι το\n"
"προϋπάρχον αρχείο PO με τις παλιές μεταφράσεις που θα μεταφερθούν στο\n"
"νέο αρχείο, όσα φυσικά δεν έχουν αλλάξει· τα σχόλια θα διατηρηθούν\n"
"αλλά τα εξαγώμενα σχόλια και οι θέσεις αρχείων θα αφαιρεθούν.\n"
"Το αρχείο ref.po είναι το τελευταία δημιουργημένο αρχείο PO \n"
"(γενικά κατασκευάζεται από το xgettext) και ο,τι μεταφράσεις ή σχόλια \n"
"υπάρχουν στο αρχείο θα αγνοηθούν, ωστόσο σχόλια που ξεκινούν με τελεία \n"
"και θέσεις αρχείων θα διατηρηθούν. Εκεί που δεν εμφανίζεται απόλυτο\n"
"ταίριασμα, γίνεται χρήση ελαστικού ταιριάσματος για καλύτερα αποτελέσματα.\n"
"Τα αποτελέσματα γράφονται στην κανονική έξοδο εκτός και αν ορίζεται\n"
"κάποιο αρχείο εξόδου.\n"
#
# File: src/msgmerge.c, line: 772
#, c-format
msgid ""
"%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
"%d.\n"
msgstr ""
"%sΑναγνώστηκαν %d παλαιά + %d αναφορές, συγχωνευμένα %d, προσεγγιστικά "
"%d,έχουν παραληφθεί %d, αχρησιμοποίητα %d.\n"
#
# File: src/msgmerge.c, line: 778
msgid " done.\n"
msgstr " έγινε.\n"
#
# File: src/msgunfmt.c, line: 215
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
"  -h, --help               display this help and exit\n"
"  -i, --indent             write indented output style\n"
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
"      --strict             write strict uniforum style\n"
"  -V, --version            output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] def.po ref.po\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -e, --no-escape          αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                           (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape             χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο,\n"
"                             όχι όμως και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"      --force-po           δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"  -h, --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -i, --indent             μορφοποιημένη έξοδος\n"
"  -o, --output-file=ΑΡΧΕΙΟ  το αρχείο εξόδου θα είναι το ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --strict             μορφή εξόδου το αυστηρό Uniforum\n"
"  -V, --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ      ορισμός μεγέθους πλάτους σελίδας εξόδου\n"
#
# File: src/msgunfmt.c, line: 229
msgid ""
"\n"
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
"By default the output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Μετατροπή δυαδικών αρχείων .mo σε Uniforum .po αρχεία.\n"
"Και τα little-endian και τα big-endian αρχεία .mo μπορούν\n"
"να χρησιμοποιηθούν. Αν το αρχείο εισόδου δίνεται ή είναι -,\n"
"τότε αναγιγνώσκεται η κανονική είσοδος. Εξ ορισμού, η έξοδος\n"
"γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
#
# File: src/msgunfmt.c, line: 266
# File: src/msgunfmt.c, line: 330
# File: src/po-lex.c, line: 185
# File: src/xget-lex.c, line: 254
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "σφάλμα στην ανάγνωση του \"%s\""
#
# File: src/msgunfmt.c, line: 267
# File: src/msgunfmt.c, line: 331
#, c-format
msgid "file \"%s\" truncated"
msgstr "το αρχείο \"%s\" μηδενίστηκε και θα γραφούν δεδομένα σε αυτό"
#
# File: src/msgunfmt.c, line: 298
#, c-format
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
msgstr "η πρόσβαση στο αρχείο \"%s\", θέση %ld, απέτυχε"
#
# File: src/msgunfmt.c, line: 373
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "το αρχείο \"%s\" δεν είναι στη μορφή GNU .mo"
#
# File: ../../src/po-gram.y, line: 83
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "λείπει ενότητα `msgstr'"
#
# File: src/po-lex.c, line: 84
#, c-format
msgid "found %d fatal errors"
msgstr "βρέθηκαν %d σοβαρά σφάλματα"
#
# File: src/po-lex.c, line: 129
# File: src/po-lex.c, line: 168
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "πάρα πολλά σφάλματα, εγκαταλείπω"
#
# File: src/po-lex.c, line: 241
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\""
#
# File: src/po-lex.c, line: 332
msgid "illegal control sequence"
msgstr "μη αποδεκτή σειρά χαρακτήρων διαφυγής"
#
# File: src/po-lex.c, line: 415
msgid "end-of-line within string"
msgstr "τέρμα-γραμμής (eol) στο αλφαριθμητικό"
#
# File: src/po-lex.c, line: 420
msgid "end-of-file within string"
msgstr "τέλος αρχείου (EOF) στο αλφαριθμητικό"
#
# File: src/xget-lex.c, line: 150
msgid "standard input"
msgstr "κανονική είσοδος"
#
# File: src/xget-lex.c, line: 892
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένη σταθερά χαρακτήρων"
#
# File: src/xget-lex.c, line: 914
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: προειδοποίηση: μη τερματισμένο αλφαριθμητικό"
#
# File: src/xgettext.c, line: 386
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"το --join-existing δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν η έξοδος γράφεται στην "
"κανονική έξοδο"
#
# File: src/xgettext.c, line: 501
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"προειδοποίηση: το αρχείο `%s' με κατάληξη `%s' είναι άγνωστο· θα δοκιμαστεί C"
#
# File: src/xgettext.c, line: 537
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
"Extract translatable string from given input files.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] ΑΡΧΕΙΟΕΙΣΟΔΟΥ ...\n"
"Εξαγωγή αλφαριθμητικών που μπορούν να μεταφραστούν από δοσμένα αρχεία εισόδου.\n"
"\n"
"Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί\n"
"και για τα σύντομα ορίσματα.\n"
"  -a, --extract-all              εξαγωγή όλων των αλφαριθμητικών\n"
"  -c, --add-comments[=TAG]       τοποθέτηση τμήμα σχολίων με TAG (ή αυτά που\n"
"                                 ακολουθούν γραμμές με εντολές) στο αρχείο εξόδου\n"
"  -C, --c++                      συντομογραφία για --language=C++\n"
"      --debug                    περισσότερο λεπτομερής εμφάνιση μηνυμάτων\n"
"  -d, --default-domain=ΟΝΟΜΑ     χρήση του ΟΝΟΜΑ.po για έξοδο (αντί του messages.po)\n"
"  -D, --directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ      αλλαγή στο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ πριν την έναρξη της επεξεργασίας\n"
"  -e, --no-escape                αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο\n"
"                                   (εξ ορισμού)\n"
"  -E, --escape                   χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο, όχι όμως\n"
"                                 και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
"  -f, --files-from=ΑΡΧΕΙΟ        λήψη λίστας αρχείων εισόδου από ΑΡΧΕΙΟ\n"
"      --force-po                 δημιουργία αρχείου PO ακόμα και αν είναι άδειο\n"
"      --foreign-user             παράλειψη εμφάνισης πνευματικών δικαιωμάτων της FSF\n"
"                                 στην έξοδο για ξένο χρήστη\n"
"  -F, --sort-by-file             ταξινόμηση εξόδου βάση της θέσης αρχείου\n"
#
# File: src/xgettext.c, line: 557
#, c-format
msgid ""
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
"  -l, --string-limit=NUMBER      set string length limit to NUMBER instead %u\n"
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
"  -h, --help                     εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"  -i, --indent                   δημιουργία .po αρχείου με μορφοποιημένη έξοδο\n"
"  -j, --join-existing            πρόσθεση μηνυμάτων με το υπάρχον αρχείο\n"
"  -k, --keyword[=ΛΕΞΗ]           επιπλέον λεκτικό για αναζήτηση (χωρίς ΛΕΞΗ σημαίνει\n"
"                                 αναζήτηση για εξ ορισμού λεκτικά).\n"
"  -l, --string-limit=ΑΡΙΘΜΟΣ     ορισμός μεγέθους αλφαριθμητικού σε ΑΡΙΘΜΟΣ αντί του %u\n"
"  -m, --msgstr-prefix[=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ] χρήση του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ ή \"\" για πρόθεμα\n"
"                                 σε εγγραφές msgstr\n"
"  -M, --msgstr-suffix[=ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ] χρήση του ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ ή \"\" για κατάληξη\n"
"                                 σε εγγραφές msgstr\n"
"      --no-location              να μην γραφούν γραμμές '#: filename:line'\n"
#
# File: src/xgettext.c, line: 571
msgid ""
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
"\n"
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"  -n, --add-location             δημιουργία γραμμών '#: filename:line' (εξ ορισμού)\n"
"      --omit-header              να μη γραφεί κεφαλίδα με εγγραφή `msgid \"\"'\n"
"  -o, --output=ΑΡΧΕΙΟ            εγγραφή εξόδου στο επιλεγμένο αρχείο\n"
"  -p, --output-dir=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ     τα αρχεία εξόδου θα τοποθετηθούν\n"
"                                   στο κατάλογο ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
"  -s, --sort-output              δημιουργία ταξινομημένης εξόδου και\n"
"                                   απαλοιφή επαναλήψεων\n"
"      --strict                   δημιουργία αρχείο .po που συμφωνούν απόλυτα\n"
"                                   με το πρότυπο Uniforum\n"
"  -T, --trigraphs                αποδοχή ANSI C τριγραμμάτων στην είσοδο\n"
"  -V, --version                  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -x, --exclude-file=ΑΡΧΕΙΟ      εγγραφές από το ΑΡΧΕΙΟ δεν αφαιρούνται\n"
"\n"
"Αν το ΑΡΧΕΙΟΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
#
# File: src/xgettext.c, line: 1344
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "η γλώσσα `%s' είναι άγνωστη"
#
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
#~ msgstr "Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu>.\n"
#
#~ msgid "this is the location of the first definition"
#~ msgstr "αυτή είναι η θέση του πρώτου ορισμού"
#
#~ msgid "found %d errors"
#~ msgstr "βρέθηκαν %d σφάλματα"
#
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.mo filename.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "  -S, --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] filename.mo filename.po\n"
#~ "Οι υποχρεωτικοί παράμετροι στα περιφραστικά ορίσματα είναι υποχρεωτικοί και "
#~ "για τα σύντομα ορίσματα.\n"
#~ "  -e, --no-escape          αποφυγή χρήσης κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο "
#~ "(εξ ορισμού)\n"
#~ "  -E, --escape             χρήση κωδικών διαφυγής αλά C στην έξοδο, όχι όμως "
#~ "και εκτεταμένους χαρακτήρες.\n"
#~ "  -h, --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ "  -i, --indent             μορφοποιημένη έξοδος\n"
#~ "  -S, --strict             μορφή εξόδου το αυστηρό Uniforum\n"
#~ "  -V, --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
#
#~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής στο κατάλογο \"%s\""
#
#~ msgid "cannot change back to directory \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία επιστροφής στο κατάλογο \"%s\""
