# Brazilian Portuguese Messages File for Fslint # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the FSlint package. # Helder Garcia , Jun/2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU fslint 2.03\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-24 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-20 16:36-0300\n" "Last-Translator: Helder Garcia \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fslint.c:7 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: fslint.c:8 fslint.c:13 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: fslint.c:9 fslint.c:14 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: fslint.c:10 msgid "Directories to search" msgstr "Diretórios para pesquisar" #: fslint.c:11 msgid "recurse?" msgstr "Recursivo?" #: fslint.c:12 msgid "Search path" msgstr "Caminho de pesquisa" #: fslint.c:15 msgid "Paths to exclude" msgstr "Caminhos a excluir" #: fslint.c:16 msgid "Extra find parameters" msgstr "Parâmetros extras para a procura (find)" #: fslint.c:17 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "Parâmetros extras de filtragem para a procura (find)" #: fslint.c:18 msgid "*" msgstr "*" #: fslint.c:19 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Parâmetros avançados de pesquisa" #: fslint.c:20 fslint.c:25 fslint.c:37 fslint.c:45 fslint.c:57 fslint.c:61 #: fslint.c:68 fslint.c:73 fslint.c:78 msgid "Name" msgstr "Nome" #: fslint.c:21 fslint.c:26 fslint.c:38 fslint.c:46 fslint.c:58 fslint.c:62 #: fslint.c:69 fslint.c:74 fslint.c:79 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: fslint.c:22 fslint.c:48 fslint.c:66 fslint.c:70 fslint.c:76 fslint.c:81 msgid "Date" msgstr "Data" #: fslint.c:23 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicatas" #: fslint.c:24 msgid "Sensitivity=" msgstr "Sensibilidade=" #: fslint.c:27 msgid "Bad names" msgstr "Nomes ruins" #: fslint.c:28 msgid "Search (" msgstr "Pesquisa (" #: fslint.c:29 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: fslint.c:30 msgid ") for" msgstr ") para" #: fslint.c:31 ../FSlint:457 msgid "Conflicting files" msgstr "Arquivos conflitantes" #: fslint.c:32 fslint.c:36 ../FSlint:455 ../FSlint:464 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #: fslint.c:33 ../FSlint:470 msgid "Case conflicts" msgstr "Conflitos de maiúsculas/minúsculas" #: fslint.c:34 ../FSlint:466 msgid "Same names" msgstr "Nomes iguais" #: fslint.c:35 ../FSlint:468 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "Nomes iguais (ignora maiúsculas/minúsculas)" #: fslint.c:39 fslint.c:47 fslint.c:65 fslint.c:75 fslint.c:80 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: fslint.c:40 msgid "Name clashes" msgstr "Conflito de nomes" #: fslint.c:41 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Pesquisa mais restritiva para arquivos core" #: fslint.c:42 msgid "core file mode?" msgstr "Modo de arquivo core?" #: fslint.c:43 msgid "days" msgstr "dias" #: fslint.c:44 msgid "minimum age" msgstr "idade mínima" #: fslint.c:49 msgid "Temp files" msgstr "Arquivos temporários" #: fslint.c:50 msgid "Dangling" msgstr "Pendentes" #: fslint.c:51 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "Links absolutos para caminhos dentro ou abaixo do diretório do link" #: fslint.c:52 msgid "Suspect" msgstr "Suspeito" #: fslint.c:53 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: fslint.c:54 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: fslint.c:55 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ etc." #: fslint.c:56 msgid "Redundant naming" msgstr "Nomenclatura redundante" #: fslint.c:59 msgid "Target" msgstr "Destino" #: fslint.c:60 msgid "Bad symlinks" msgstr "Links simbólicos ruins" #: fslint.c:63 msgid "UID" msgstr "UID" #: fslint.c:64 msgid "GID" msgstr "GID" #: fslint.c:67 msgid "Bad IDs" msgstr "IDs ruins" #: fslint.c:71 msgid "Empty directories" msgstr "Diretórios vazios" #: fslint.c:72 msgid "Search $PATH" msgstr "$PATH de pesquisa" #: fslint.c:77 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Binários não reduzidos (stripped)" #: fslint.c:82 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Espaço em branco redundante" #: fslint.c:83 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: fslint.c:84 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: fslint.c:85 msgid "selection" msgstr "seleção" #: fslint.c:86 msgid "Toggle" msgstr "Inverter" #: fslint.c:87 msgid "list to file" msgstr "lista para arquivo" #: fslint.c:88 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: fslint.c:89 fslint.c:93 msgid "selected" msgstr "selecionados" #: fslint.c:90 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: fslint.c:91 msgid "All (except selected) using hardlinks" msgstr "Todos (exceto selecionados) usando links diretos (hardlinks)" #: fslint.c:92 msgid "Merge" msgstr "Combinar (merge)" #: fslint.c:94 msgid "Clean" msgstr "Limpar" #: fslint.c:95 msgid "errors" msgstr "erros" #: fslint.c:96 msgid "Select Path" msgstr "Selecione caminho" #: ../FSlint:53 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [CAMINHOS]" #: ../FSlint:54 msgid " --version display version" msgstr " --version mostra versão" #: ../FSlint:55 msgid " --help display help" msgstr " --help mostra ajuda" #: ../FSlint:186 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Você deseja sobrescrever?\n" #: ../FSlint:187 ../FSlint:726 ../FSlint:778 ../FSlint:820 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../FSlint:187 ../FSlint:726 ../FSlint:778 ../FSlint:820 msgid "No" msgstr "Não" #: ../FSlint:194 msgid "You can't overwrite " msgstr "Você não pode sobrescrever " #: ../FSlint:237 msgid "User aborted" msgstr "Abortado pelo usuário" #: ../FSlint:261 msgid "No search paths specified" msgstr "Nenhum caminho de pesquisa especificado" #: ../FSlint:346 ../FSlint:397 ../FSlint:444 msgid " files" msgstr " arquivos" #: ../FSlint:367 msgid " unstripped binaries" msgstr " binários não reduzidos (stripped)" #: ../FSlint:378 msgid " empty directories" msgstr " diretórios vazios" #: ../FSlint:419 msgid " links" msgstr " links" #: ../FSlint:443 ../FSlint:568 msgid " bytes wasted in " msgstr " bytes desperdiçados em " #: ../FSlint:499 ../FSlint:569 msgid " files (in " msgstr " arquivos (em " #: ../FSlint:500 ../FSlint:570 msgid " groups)" msgstr " grupos)" #: ../FSlint:559 msgid "bytes wasted" msgstr " bytes desperdiçados" #: ../FSlint:716 msgid "None selected" msgstr "Nenhum selecionado" #: ../FSlint:722 msgid "Are you sure you want to delete this item?\n" msgstr "Por favor, confirme a remoção deste item.\n" #: ../FSlint:724 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete these %d" msgstr "Por favor, confirme a remoção deste %d" #: ../FSlint:725 ../FSlint:819 msgid " items?\n" msgstr " itens?\n" #: ../FSlint:761 msgid " items deleted" msgstr " itens removidos" #: ../FSlint:770 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "Por favor, confirme a combinação (merge) de TODOS os arquivos.\n" #: ../FSlint:774 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(Ignorando os selecionados)\n" #: ../FSlint:818 msgid "Are you sure you want to clean these " msgstr "Por favor, confirme a limpeza deste " #: ../FSlint:858 msgid " items cleaned (" msgstr " itens limpos (" #: ../FSlint:860 msgid " bytes saved)" msgstr " bytes salvos)"