# Mesajele în limba română pentru fslint-2.02
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul fslint
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fslint 2.02\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-07 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 07:05+0300\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: fslint.c:7
msgid "FSlint"
msgstr "FSlint"

#: fslint.c:8 fslint.c:13
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"

#: fslint.c:9 fslint.c:14
msgid "Remove"
msgstr "Ștergere"

#: fslint.c:10
msgid "Directories to search"
msgstr "Directoare de căutat"

#: fslint.c:11
msgid "recurse?"
msgstr "recursiv?"

#: fslint.c:12
msgid "Search path"
msgstr "Cale de căutare"

#: fslint.c:15
msgid "Paths to exclude"
msgstr "Căi care să fie excluse"

#: fslint.c:16
msgid "Extra find parameters"
msgstr "Parametri de căutare suplimentari"

#: fslint.c:17
msgid "extra find filtering parameters"
msgstr "parametri de filtrare a căutării suplimentari"

#: fslint.c:18
msgid "*"
msgstr "*"

#: fslint.c:19
msgid "Advanced search parameters"
msgstr "Parametri de căutare avansați"

#: fslint.c:20 fslint.c:25 fslint.c:37 fslint.c:45 fslint.c:57 fslint.c:61
#: fslint.c:68 fslint.c:73 fslint.c:78
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: fslint.c:21 fslint.c:26 fslint.c:38 fslint.c:46 fslint.c:58 fslint.c:62
#: fslint.c:69 fslint.c:74 fslint.c:79
msgid "Directory"
msgstr "Director"

#: fslint.c:22 fslint.c:48 fslint.c:66 fslint.c:70 fslint.c:76 fslint.c:81
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: fslint.c:23
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicate"

#: fslint.c:24
msgid "Sensitivity="
msgstr "Senzitivitate="

#: fslint.c:27
msgid "Bad names"
msgstr "Nume greșite"

#: fslint.c:28
msgid "Search ("
msgstr "Căutare ("

#: fslint.c:29
msgid "$PATH"
msgstr "$PATH"

#: fslint.c:30
msgid ") for"
msgstr ") după"

#: fslint.c:31 ../FSlint:445
msgid "Conflicting files"
msgstr "Fișiere în conflict"

#: fslint.c:32 fslint.c:36 ../FSlint:443 ../FSlint:452
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasuri"

#: fslint.c:33 ../FSlint:458
msgid "Case conflicts"
msgstr "Conflict de cazuri"

#: fslint.c:34 ../FSlint:454
msgid "Same names"
msgstr "Aceleași nume"

#: fslint.c:35 ../FSlint:456
msgid "Same names(ignore case)"
msgstr "Aceleași nume(se ignoră cazul)"

#: fslint.c:39 fslint.c:47 fslint.c:65 fslint.c:75 fslint.c:80
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: fslint.c:40
msgid "Name clashes"
msgstr "Discordanță(clash) de nume"

#: fslint.c:41
msgid "More restrictive search for core files"
msgstr "Căutare mai restrictivă pentru fișierele core"

#: fslint.c:42
msgid "core file mode?"
msgstr "mod fișier core?"

#: fslint.c:43
msgid "days"
msgstr "zile"

#: fslint.c:44
msgid "minimum age"
msgstr "vârstă minimă"

#: fslint.c:49
msgid "Temp files"
msgstr "Fișiere temporare"

#: fslint.c:50
msgid "Dangling"
msgstr "Nehotărâre(dangling)"

#: fslint.c:51
msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory"
msgstr "Legăturile către căi sunt în sau sub directorul legăturii."

#: fslint.c:52
msgid "Suspect"
msgstr "Suspect"

#: fslint.c:53
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"

#: fslint.c:54
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"

#: fslint.c:55
msgid "/././. ///// /../ etc."
msgstr "/././. ///// /../ etc."

#: fslint.c:56
msgid "Redundant naming"
msgstr "Numire redundantă"

#: fslint.c:59
msgid "Target"
msgstr "Țintă"

#: fslint.c:60
msgid "Bad symlinks"
msgstr "Symlinkuri greșite"

#: fslint.c:63
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: fslint.c:64
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: fslint.c:67
msgid "Bad IDs"
msgstr "ID-uri greșite"

#: fslint.c:71
msgid "Empty directories"
msgstr "Directoare goale"

#: fslint.c:72
msgid "Search $PATH"
msgstr "Caută $PATH"

#: fslint.c:77
msgid "Non stripped binaries"
msgstr "Binare non-stripped"

#: fslint.c:82
msgid "Redundant whitespace"
msgstr "Spațiu gol redundant"

#: fslint.c:83
msgid "Find"
msgstr "Caută"

#: fslint.c:84
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: fslint.c:85
msgid "selection"
msgstr "selecție"

#: fslint.c:86
msgid "Toggle"
msgstr "Modifică(toggle)"

#: fslint.c:87
msgid "list to file"
msgstr "listează în fișier"

#: fslint.c:88
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: fslint.c:89 fslint.c:93
msgid "selected"
msgstr "selectat(e)"

#: fslint.c:90
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: fslint.c:91
msgid "All (using hardlinks)"
msgstr "Toate (folosind hardlink-urile)"

#: fslint.c:92
msgid "Merge"
msgstr "Combină(merge)"

#: fslint.c:94
msgid "Clean"
msgstr "Șterge(clean)"

#: fslint.c:95
msgid "errors"
msgstr "erori"

#: fslint.c:96
msgid "Select Path"
msgstr "Selectare cale"

#: ../FSlint:47
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]"
msgstr "Folosire %s [OPȚIUNE] [CĂI]"

#: ../FSlint:48
msgid "    --version       display version"
msgstr "    --version       afișează versiunea"

#: ../FSlint:49
msgid "    --help          display help"
msgstr "    --help          afișează ajutorul"

#: ../FSlint:52
msgid "help"
msgstr "ajutor"

#: ../FSlint:52
msgid "version"
msgstr "versiune"

#: ../FSlint:57
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: ../FSlint:61
msgid "--version"
msgstr "--version"

#: ../FSlint:94
msgid "Widget ["
msgstr "Widget ["

#: ../FSlint:94
msgid "] not found"
msgstr "] nu a fost găsit"

#: ../FSlint:175
msgid "Do you want to overwrite?\n"
msgstr "Doriți să suprascrieți?\n"

#: ../FSlint:176 ../FSlint:178 ../FSlint:711 ../FSlint:713 ../FSlint:758
#: ../FSlint:760 ../FSlint:798 ../FSlint:800
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../FSlint:176 ../FSlint:711 ../FSlint:758 ../FSlint:798
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../FSlint:183
msgid "You can't overwrite "
msgstr "Nu puteți suprascrie "

#: ../FSlint:226
msgid "User aborted"
msgstr "Oprit de către user"

#: ../FSlint:249
msgid "No search directories"
msgstr "Nici un director de căutat"

#: ../FSlint:334 ../FSlint:385 ../FSlint:432
msgid " files"
msgstr " fișiere"

#: ../FSlint:355
msgid " unstripped binaries"
msgstr " binare nonstripped"

#: ../FSlint:366
msgid " empty directories"
msgstr "directoare goale"

#: ../FSlint:407
msgid " links"
msgstr " legături"

#: ../FSlint:431 ../FSlint:556
msgid " bytes wasted in "
msgstr " octeți pierduți în "

#: ../FSlint:448 ../FSlint:461
msgid "glade GtkOptionMenu item not found"
msgstr "elementul glade GtkOptionMenu nu a fost găsit"

#: ../FSlint:487 ../FSlint:557
msgid " files (in "
msgstr " fișiere (în "

#: ../FSlint:488 ../FSlint:558
msgid " groups)"
msgstr " grupuri)"

#: ../FSlint:547
msgid "bytes wasted"
msgstr "octeți pierduți"

#: ../FSlint:701
msgid "None selected"
msgstr "Nici unul selectat"

#: ../FSlint:707
msgid "Are you sure you want to delete this item?\n"
msgstr "Sunteți siguri că vreți să ștergeți acest element?\n"

#: ../FSlint:709
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete these %d"
msgstr "Sunteți siguri că vreți să ștergeți aceste %d"

#: ../FSlint:710 ../FSlint:797
msgid " items?\n"
msgstr " elemente?\n"

#: ../FSlint:746
msgid " items deleted"
msgstr " elemente șterse"

#: ../FSlint:757
msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n"
msgstr "Sunteți siguri că vreți să combinați(merge) TOATE fișierele?\n"

#: ../FSlint:796
msgid "Are you sure you want to clean these "
msgstr "Sunteți siguri că vreți să ștergeți(clean) aceste"

#: ../FSlint:836
msgid " items cleaned ("
msgstr " elemente șterse ("

#: ../FSlint:838
msgid " bytes saved)"
msgstr " octeți salvați)"
