# Переклад fileutils на укра╖нську.
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fileutils 4.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:161
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неправильний аргумент %s для %s"

#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"

#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Дозволен╕ аргументи так╕:"

#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
msgstr "помилка програми"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "переповнення стеку"

#: lib/closeout.c:107
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"

#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
msgid "Unknown system error"
msgstr "Нев╕дома системна помилка"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "звичайний порожн╕й файл"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "звичайний файл"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "каталог"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "канал"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "символьне посилання"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "гн╕здо"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "черга пов╕домлень"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "дивний файл"

#: lib/getopt.c:694
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опц╕я `%s' неоднозначна\n"

#: lib/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опц╕я `--%s' не дозволя╓ аргумент\n"

#: lib/getopt.c:724
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опц╕я `%c%s' не дозволя╓ аргумент\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опц╕я `%s' вимага╓ аргумент\n"

#: lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нев╕дома опц╕я `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нев╕дома опц╕я `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустима опц╕я -- %c\n"

#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: нев╕рна опц╕я -- %c\n"

#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опц╕я вимага╓ аргумент -- %c\n"

#: lib/getopt.c:881
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опц╕я `-W %s' неоднозначна\n"

#: lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опц╕я `-W %s' не дозволя╓ аргумент\n"

#: lib/human.c:365
msgid "block size"
msgstr "розм╕р блока"

#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не можу створити каталог %s"

#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s ╕сну╓ але це не каталог"

#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "не можу зм╕нити власника ╕/або групу для %s"

#: lib/makepath.c:341
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "не можу зм╕нити каталог до %s"

#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "не можу зм╕нити права доступу для %s"

#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "не вистача╓ пам'ят╕"

#: lib/quotearg.c:270
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:271
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYтТдД]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nNнН]"

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not usable"
msgstr "функц╕я iconv не придатна для використання"

#: lib/unicodeio.c:161
msgid "iconv function not available"
msgstr "функц╕я iconv не доступна"

#: lib/unicodeio.c:168
msgid "character out of range"
msgstr "символ за межами д╕апазону"

#: lib/unicodeio.c:231
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "неможливо перетворити U+%04X в локальну кодову таблицю"

#: lib/unicodeio.c:233
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "не можу перетворити U+%04X до локального кодування: %s"

#: lib/userspec.c:178
msgid "invalid user"
msgstr "нев╕рний користувач"

#: lib/userspec.c:179
msgid "invalid group"
msgstr "нев╕рна група"

#: lib/userspec.c:181
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "не можу отримати групу ре╓страц╕╖ з ╖╖ номера"

#: lib/userspec.c:183
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "не можна пропускати ╕ користувача ╕ групу"

#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написана %s.\n"

#: lib/version-etc.c:67
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Це в╕льне програмне забезпечення; умови коп╕ювання див╕ться у вих╕дних\n"
"текстах. Не да╓ться Н╤ЯКО╥ гарант╕╖; нав╕ть КОРИСНОСТ╤ чи ПРИДАТНОСТ╤\n"
"ДЛЯ ПЕВНО╥ МЕТИ.\n"

#: lib/xmemcoll.c:61
msgid "string comparison failed"
msgstr "зб╕й пор╕вняння рядк╕в"

#: lib/xmemcoll.c:62
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""

#: src/chgrp.c:93
msgid "cannot change to null group"
msgstr "не можу зм╕нити null-ьову групу"

#: src/chgrp.c:102
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "нев╕рне ╕м'я групи %s"

#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "номер групи"

#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "нев╕рний номер групи %s"

#: src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239 src/chown.c:95 src/cp.c:160
#: src/dircolors.c:100 src/dd.c:287 src/df.c:750 src/du.c:184
#: src/install.c:597 src/link.c:47 src/ln.c:335 src/ls.c:3598 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/rm.c:96 src/rmdir.c:140
#: src/shred.c:171 src/stat.c:727 src/sync.c:40 src/touch.c:234
#: src/unlink.c:47
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Спробуйте `%s --help' щоб отримати б╕льш детальний опис.\n"

#: src/chgrp.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Використання: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n"
"         або: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"

#: src/chgrp.c:131
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
"                         (available only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:143
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265 src/chown.c:139 src/cp.c:257
#: src/dircolors.c:121 src/dd.c:334 src/df.c:789 src/du.c:229
#: src/install.c:652 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/ls.c:3727 src/mkdir.c:76
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160
#: src/shred.c:234 src/stat.c:797 src/sync.c:51 src/touch.c:265
#: src/unlink.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211 src/install.c:288
#: src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:141 src/rm.c:200
#: src/rmdir.c:204 src/stat.c:848 src/unlink.c:88
msgid "too few arguments"
msgstr "занадто мало аргумент╕в"

#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
#: src/touch.c:358
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "не вдалося взяти атрибути %s"

#: src/chmod.c:103
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "беру нов╕ атрибути %s"

#: src/chmod.c:125
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "права доступу %s зм╕нен╕ на %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "помилка зм╕ни прав доступу %s на %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:131
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "права доступу %s залишен╕ як %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:180
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "зм╕нюю права доступу для %s"

#: src/chmod.c:243
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Використання: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"         або:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"         або:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"

#: src/chmod.c:249
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:260
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:321
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "нев╕рний символ %s в стр╕чц╕ прав доступу `%s'"

#: src/chmod.c:361
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "нев╕рна стр╕чка прав доступу: %s"

#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "н╕ символьне посилання %s, н╕ те на що воно вказу╓ не були зм╕нен╕\n"

#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "власник зм╕нений з %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "група зм╕нена з %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "помилка зм╕ни групи для %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "помилка зм╕ни групи з %s на %s\n"

#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "власник для %s залишений як %s\n"

#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "група %s залишена як %s\n"

#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "зм╕нюю власника для %s"

#: src/chown-core.c:327
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "зм╕нюю групу для %s"

#: src/chown-core.c:345
#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
msgstr "не можу в╕дновити права доступу для %s"

#: src/chown.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Використання: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
"         або:  %s [OPTION]... :[GROUP] FILE...\n"
"         або:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"

#: src/chown.c:105
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:117
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:124
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specified OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:133
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""

#: src/copy.c:162
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "не можу доступитися до %s"

#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "не можу в╕дкрити %s для читання"

#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "не можу виконати fstat для %s"

#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "пропускаю файл %s, так як в╕н був зам╕нений коли було почато коп╕ювання"

#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724
#: src/remove.c:771 src/remove.c:929
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "не можу видалити %s"

#: src/copy.c:277
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "не можу створити простий файл %s"

#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "читаю %s"

#: src/copy.c:362
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "не можу виконати lseek для %s"

#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "записую %s"

#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "закриваю %s"

#: src/copy.c:610
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: переписати %s, незважаючи на права доступу %04lo? "

#: src/copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: переписати %s? "

#: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:685
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "не можу виконати stat для %s"

#: src/copy.c:827
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "пропускаю каталог %s"

#: src/copy.c:841
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "увага: джерельний файл %s вказаний б╕льше одного разу"

#: src/copy.c:873 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s ╕ %s це один ╕ той же ж файл"

#: src/copy.c:883
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "не можу переписати не-каталог %s каталогом %s"

#: src/copy.c:900
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr ""

#: src/copy.c:911
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "не можу переписати каталог %s не-каталогом"

#: src/copy.c:972
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "не можу перезаписати каталог %s "

#: src/copy.c:981
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "неможливо перем╕стити каталог в не-каталог: %s -> %s"

#: src/copy.c:1004
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "резервування %s може знищити вих╕дний файл;  %s не перенесено"

#: src/copy.c:1005
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "резервування %s може знищити вих╕дний файл;  %s не скоп╕йовано"

#: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "не можу зробити резервування для %s"

#: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (резервна коп╕я: %s)"

#: src/copy.c:1106
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "не можу скоп╕ювати каталог, %s, в саму себе, %s"

#: src/copy.c:1113
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "не буде створено жорстке посилання %s на каталог %s"

#: src/copy.c:1122
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "не можу створити жорстке посилання %s на %s"

#: src/copy.c:1177
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "не можу перенести %s у власний п╕дкаталог %s"

#: src/copy.c:1220
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "не можу перенести %s в %s"

#: src/copy.c:1232
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "не вдалося перенесення м╕ж пристроями: %s до %s; неможливо видалити ц╕ль"

#: src/copy.c:1260
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "не можу скоп╕ювати зак╕льцьоване символьне посилання %s"

#: src/copy.c:1337
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: можна створювати в╕дносн╕ символьн╕ посилання лише у поточному каталоз╕"

#: src/copy.c:1344
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "не можу створити символьне посилання %s на %s"

#: src/copy.c:1355
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "не можу створити посилання на %s"

#: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "не можу створити ╕менований канал %s"

#: src/copy.c:1394
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "не можу створити спец╕альний файл %s"

#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:482
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "не можу прочитати символьне посилання %s"

#: src/copy.c:1431
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "не можу створити символьне посилання %s"

#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr ""

#: src/copy.c:1462
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s ма╓ нев╕домий тип файла"

#: src/copy.c:1497
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "збер╕гаю часи для %s"

#: src/copy.c:1522
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr ""

#: src/copy.c:1540
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "встановлюю права доступу на %s"

#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "не можу в╕дновити резервну коп╕ю для %s"

#: src/copy.c:1563
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (в╕дновлення)\n"

#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""

#: src/cp.c:164 src/mv.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Використання: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"         або: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"         або: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"

#: src/cp.c:170
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Коп╕ю╓ ДЖЕРЕЛО у ПРИЗНАЧЕННЯ, або дек╕лька ДЖЕРЕЛ до КАТАЛОГУ.\n"
"\n"

#: src/cp.c:174 src/df.c:760 src/du.c:193 src/install.c:613 src/ln.c:354
#: src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324
#: src/shred.c:181 src/touch.c:243
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:177
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:184
msgid ""
"      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:191
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:199
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -P                           same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:204
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:209
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:216
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:221
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:239
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:251
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Коли задан╕ опц╕╖ -f ╕ -b, ╕ SOURCE сп╕впада╓ з DEST cp створю╓ резервну\n"
"коп╕ю DEST.\n"

#: src/cp.c:325
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "не вдалося зберегти дати для %s"

#: src/cp.c:349
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "не вдалося зберегти права для %s"

#: src/cp.c:434
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "не можу створити каталог %s"

#: src/cp.c:493
msgid "missing file arguments"
msgstr "в╕дсутн╕ файлов╕ аргументи"

#: src/cp.c:498
msgid "missing destination file"
msgstr "в╕дсутн╕й файл призначення"

#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "доступаюся до %s"

#: src/cp.c:546
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s: вказана ц╕ль не ╓ каталогом"

#: src/cp.c:554
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr "коп╕ю╓ться дек╕лька файл╕в, але останн╕й аргумент %s не ╓ директор╕╓ю"

#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "коли шляхи збер╕гаються, останн╕й аргумент повинен бути каталогом"

#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
"will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"обережно: опц╕я --version-control (-V) застар╕ла; ╖╖ п╕дтримка буде\n"
"виключена в наступних верс╕ях.  Використовуйте --backup=%s."

#: src/cp.c:971 src/ln.c:463
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "система не п╕дтриму╓ символьн╕ посилання"

#: src/cp.c:1007
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "неможливо створити ╕ жорстке ╕ символьне посилання разом"

#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486
msgid "backup type"
msgstr "тип резервно╖ коп╕╖"

#: src/dircolors.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Використання: %s [OPTION]... [FILE]\n"

#: src/dircolors.c:105
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:300
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: нев╕рна стр╕чка; в╕дсутн╕й другий елемент"

#: src/dircolors.c:372
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: нев╕доме ключове слово %s"

#: src/dircolors.c:373
msgid "<internal>"
msgstr "<внутр╕шн╕й>"

#: src/dircolors.c:468
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"опц╕╖ вивести вбудовану базу даних для кольор╕в файл╕в ╕ вибору\n"
"синтаксису ╕нтерпретатора вза╓мовиключають одна одну"

#: src/dircolors.c:476
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
"ФАЙЛОВ╤ аргументи не можуть бути використанн╕ разом з опц╕╓ю вивести\n"
"внутр╕шню базу даних кольор╕в директор╕й ╕ фал╕в"

#: src/dircolors.c:483 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/unlink.c:94
msgid "too many arguments"
msgstr "занадто багато аргумент╕в"

#: src/dircolors.c:505
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "зм╕нна середовища SHELL в╕дсутня ╕ не задана опц╕я типу ╕нтерпретатора"

#: src/dircolors.c:540 src/dd.c:1169
msgid "standard input"
msgstr "стандартний вв╕д"

#: src/dd.c:46
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
msgstr ""

#: src/dd.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Використання: %s [OPTION]...\n"

#: src/dd.c:292
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:301
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:310
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:318
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:326
msgid ""
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:365
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s вх╕дних запис╕в\n"

#: src/dd.c:368
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s вих╕дних запис╕в\n"

#: src/dd.c:376
msgid "truncated record"
msgstr "обр╕заний запис"

#: src/dd.c:377
msgid "truncated records"
msgstr "обр╕заних запис╕в"

#: src/dd.c:386
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "закриваю вх╕дний файл %s"

#: src/dd.c:388
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "закриваю вих╕дний файл %s"

#: src/dd.c:472
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "записую в %s"

#: src/dd.c:504
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "нев╕рне перетворення: %s"

#: src/dd.c:560
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "нев╕дома опц╕я %s"

#: src/dd.c:607
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "нев╕дома опц╕я %s=%s"

#: src/dd.c:613
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "нев╕рне число %s"

#: src/dd.c:643
msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
msgstr "т╕льки один вид перетворення з {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"

#: src/dd.c:778
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""

#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "в╕дкриваю %s"

#: src/dd.c:1192
msgid "file offset out of range"
msgstr "зм╕щення за межами файла"

#: src/dd.c:1208
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "просовую останн╕ %s байт в вих╕дний файл %s"

#: src/dd.c:1217
msgid "standard output"
msgstr "стандартний вив╕д"

#: src/df.c:150
msgid "Filesystem "
msgstr "Файл.сист. "

#: src/df.c:153
msgid "   Type"
msgstr "    Тип"

#: src/df.c:158
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr "    Iвершин   IВжито IВ╕льно IВжито%%"

#: src/df.c:162
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr ""

#: src/df.c:164
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr "  Розм╕р Вжито В╕льно Вжито%%"

#: src/df.c:167
#, c-format
msgid " %4d-blocks      Used Available Capacity"
msgstr " %4d-блок╕в     Вжито  Доступно    Об'╓м"

#: src/df.c:178
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr " %4s-блок╕в     Вжито  Доступно Вжито%%"

#: src/df.c:181
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Змонтовано до\n"

#: src/df.c:754 src/du.c:188 src/ls.c:3602
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Використання: %s [OPTION]... [FILE]...\n"

#: src/df.c:755
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/df.c:763
msgid ""
"  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""

#: src/df.c:769
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:775
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print filesystem type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""

#: src/df.c:897
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "файлова система типу %s ╕ вибрана ╕ виключена"

#: src/df.c:941
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "

#: src/df.c:944
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%s не можу прочитати таблицю змонтованих файлових систем"

#: src/du.c:189
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/du.c:196
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           print size in bytes\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
msgstr ""

#: src/du.c:203
msgid ""
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""

#: src/du.c:209
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""

#: src/du.c:214
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""

#: src/du.c:388
#, c-format
msgid "cannot change to `..' from directory %s"
msgstr "не можу зм╕нити каталог на `..' з %s"

#: src/du.c:467
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "не можу зм╕нити каталог на %s"

#: src/du.c:557 src/ls.c:2129
msgid "total"
msgstr "всього"

#: src/du.c:621
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "нев╕ра максимальна глибина: %s"

#: src/du.c:680
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "неможливо одночасно рахувати суму ╕ показувати вс╕ елементи"

#: src/du.c:687
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "попередження: --summarize це те ж, що ╕ --max-depth=0"

#: src/du.c:693
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "попередження: --summarize конфл╕кту╓ з --max-depth=%d"

#: src/install.c:273
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "опц╕я видалення в╕длагоджувально╖ ╕нформац╕╖ не може бути використана коли ╕нсталю╓ться каталог"

#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "нев╕рн╕ права доступу %s"

#: src/install.c:311 src/install.c:375
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "створюю каталог %s"

#: src/install.c:336
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr "встановлюю дек╕лька файл╕в, але останн╕й аргумент, %s не каталог"

#: src/install.c:439
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s ╓ каталогом"

#: src/install.c:499
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "не можу добути часи для %s"

#: src/install.c:511
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "не можу встановити часи для %s"

#: src/install.c:532
msgid "fork system call failed"
msgstr "зб╕й у системному виклику fork"

#: src/install.c:536
msgid "cannot run strip"
msgstr "неможливо запустити strip"

#: src/install.c:543
msgid "strip failed"
msgstr "strip не вдався"

#: src/install.c:564
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "нев╕рний користувач %s"

#: src/install.c:582
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "нев╕рна група %s"

#: src/install.c:601
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
"  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
msgstr ""
"Використання: %s [OPTION]... SOURCE DEST             (1-ий формат)\n"
"         або: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2-ий формат)\n"
"         або: %s -d [OPTIONS]... DIRECTORY...        (3-╕й формат)\n"

#: src/install.c:607
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/install.c:616
msgid ""
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""

#: src/install.c:623
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""

#: src/install.c:630
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""

#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""

#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/link.c:98
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "не можу створити посилання %s на %s"

#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
"%s: обережно: створення жорсткого посилання на символьне посилання працю╓\n"
"не усюди"

#: src/ln.c:174
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: не дозволено створювати жорстке посилання на каталог"

#: src/ln.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: не можу перезаписати каталог"

#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: зам╕нити %s? "

#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: Файл ╕сну╓"

#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "створити символьне посилання %s до %s"

#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "створити жорстке посилання %s до %s"

#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "створюю символьне посилання %s до %s"

#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "створюю жорстке посилання %s до %s"

#: src/ln.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Використання: %s [OPTIONS]... TARGET [LINK_NAME]\n"
"         або: %s [OPTIONS]... TARGET... DIRECTORY\n"
"         або: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"

#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory.  When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:357
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:363
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:369
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
"                                the links\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
msgid "missing file argument"
msgstr "в╕дсутн╕й аргумент який вказу╓ на файл"

#: src/ln.c:520
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr "%s: вказаний ц╕льовий каталог не ╓ каталогом"

#: src/ln.c:541
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "при створен╕ дек╕лькох посилань останн╕й аргумент повинен бути каталогом"

#: src/ls.c:130
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr ""

#: src/ls.c:680
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%e %b  %Y"

#: src/ls.c:688
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"

#: src/ls.c:1239
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "╕гнорую неправильне значення зм╕нно╖ оточення QUOTING_STYLE: %s"

#: src/ls.c:1260
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "про╕гнорована нев╕рна ширина в зм╕нн╕й середовища COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1291
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "про╕гнорований нев╕рний розм╕р табуляц╕╖ в зм╕нн╕й середовища TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1406
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "нев╕рна ширина стр╕чки: %s"

#: src/ls.c:1476
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "нев╕рний розм╕р табуляц╕╖: %s"

#: src/ls.c:1634
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "нев╕рний формат стилю часу %s"

#: src/ls.c:1966
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "нев╕домий преф╕кс: %s"

#: src/ls.c:1989
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "значення в зм╕нн╕й середовища LS_COLORS не анал╕зу╓ться"

#: src/ls.c:2057
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "не можу визначити пристр╕й та ╕вузол для %s"

#: src/ls.c:2067
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:2462
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "не можу пор╕вняти ╕мена файл╕в %s та %s"

#: src/ls.c:3603
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3611
msgid ""
"  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3617
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3625
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3632
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3639
msgid ""
"  -g                         like -l, but do not list owner\n"
"  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3646
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                print index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3653
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3660
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3667
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3675
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3680
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
"      --time=WORD            show time as WORD instead of modification time:\n"
"                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                               specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3689
msgid ""
"      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3700
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3707
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3719
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Використання: %s [OPTIONS] DIRECTORY...\n"

#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:69
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:113
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "створюю каталог %s"

#: src/mkdir.c:192
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "не можу встановити права доступу на каталог %s"

#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Використання: %s [OPTIONS] NAME...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
msgid "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208
msgid "fifo files not supported"
msgstr "╕менован╕ канали не п╕дтримуються"

#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
msgid "invalid mode"
msgstr "нев╕рн╕ права доступу"

#: src/mkfifo.c:142
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "не можу встановити права на канал %s"

#: src/mknod.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Використання: %s [OPTIONS]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"

#: src/mknod.c:66
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:78
msgid ""
"\n"
"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:145
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "нев╕рна к╕льк╕сть аргумент╕в"

#: src/mknod.c:157
msgid "block special files not supported"
msgstr "файли блочних пристро╖в не п╕дтримуються"

#: src/mknod.c:166
msgid "character special files not supported"
msgstr "файли символьних пристро╖в не п╕дтримуються"

#: src/mknod.c:175
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""

#: src/mknod.c:189
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "нев╕рний старший номер пристрою: %s"

#: src/mknod.c:193
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "нев╕рний молодший номер пристрою: %s"

#: src/mknod.c:198
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "нев╕рний пристр╕й %s %s"

#: src/mknod.c:212
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "старший ╕ молодший номера пристрою не можуть бути вказан╕ для пойменованих канал╕в"

#: src/mknod.c:233
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "не можу встановити права на %s"

#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""

#: src/mv.c:320
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:327
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"                                 equivalent to --reply=yes\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"                                 equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:335
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:342
msgid ""
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:470
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "задана ц╕ль, %s це не директор╕я"

#: src/mv.c:478
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "коли переноситься дек╕лька файл╕в останн╕й аргумент повинен бути каталогом"

#: src/remove.c:365
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "не можу зм╕нити каталог з %s до .."

#: src/remove.c:377 src/remove.c:458
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "не можу виконати lstat `.' в %s"

#: src/remove.c:384 src/remove.c:462
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""

#: src/remove.c:501
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "не можу lstat %s"

#: src/remove.c:599
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: спуститися в захищений в╕д запису каталог %s? "

#: src/remove.c:600
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: зайти у каталог %s? "

#: src/remove.c:611
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: видалити захищений в╕д запису %s %s? "

#: src/remove.c:612
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: видалити %s %s? "

#: src/remove.c:636
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "видалений %s\n"

#: src/remove.c:651 src/remove.c:986
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "видалений каталог: %s\n"

#: src/remove.c:731 src/remove.c:991
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "не можу видалити каталог %s"

#: src/remove.c:805
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "не можу в╕дкрити каталог %s"

#: src/remove.c:855 src/remove.c:934
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "не можу зм╕нити каталог з %s до %s"

#: src/remove.c:1025
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "неможливо видалити `.' або `..'"

#: src/rm.c:100 src/touch.c:238
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Використання: %s [OPTIONS]... FILE...\n"

#: src/rm.c:101
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
"                          (super-user only)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:122
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "видаляю каталог, %s"

#: src/rmdir.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Використання: %s [OPTIONS]... DIRECTORY...\n"

#: src/rmdir.c:145
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:152
msgid ""
"  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
"                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Використання: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"

#: src/shred.c:176
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:184
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:189
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
"  -              shred standard output\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:198
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:206
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:214
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:224
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:822
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: не можу перемотати на початок"

#: src/shred.c:845
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: прох╕д %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:882
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: помилка запису з╕ зм╕щенням %s"

#: src/shred.c:913
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: файл занадто великий"

#: src/shred.c:934
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: прох╕д %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:943
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: прох╕д %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:1204
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: нев╕домий тип файла"

#: src/shred.c:1221
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: у файла в╕д'╓мний розм╕р"

#: src/shred.c:1273
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: помилка обр╕зання"

#: src/shred.c:1294
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: не можу нар╕зати файловий дескриптор до якого можна лише добавляти"

#: src/shred.c:1379
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: видаляю"

#: src/shred.c:1420
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: перейменовано на %s"

#: src/shred.c:1446
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: видалений"

#: src/shred.c:1511
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s: не можу видалити"

#: src/shred.c:1559
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: нев╕рна к╕льк╕сть проход╕в"

#: src/shred.c:1576
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: нев╕рний розм╕р файла"

#: src/stat.c:655
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "не можу прочитати ╕нформац╕ю про файлову систему для %s"

#: src/stat.c:731
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:732
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
"  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:743
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
"  %A - Access rights in human readable form\n"
"  %a - Access rights in octal\n"
"  %b - Number of blocks allocated\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:750
msgid ""
"  %D - Device number in hex\n"
"  %d - Device number in decimal\n"
"  %F - File type\n"
"  %f - raw mode in hex\n"
"  %G - Group name of owner\n"
"  %g - Group ID of owner\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:758
msgid ""
"  %h - Number of hard links\n"
"  %i - Inode number\n"
"  %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
"  %n - File name\n"
"  %o - IO block size\n"
"  %s - Total size, in bytes\n"
"  %T - Minor device type in hex\n"
"  %t - Major device type in hex\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:768
msgid ""
"  %U - User name of owner\n"
"  %u - User ID of owner\n"
"  %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %x - Time of last access\n"
"  %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %y - Time of last modification\n"
"  %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
"  %z - Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:780
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a - Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b - Total data blocks in file system\n"
"  %c - Total file nodes in file system\n"
"  %d - Free file nodes in file system\n"
"  %f - Free blocks in file system\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:789
msgid ""
"  %i - File System id in hex\n"
"  %l - Maximum length of filenames\n"
"  %n - File name\n"
"  %s - Optimal transfer block size\n"
"  %T - Type in human readable form\n"
"  %t - Type in hex\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Використання: %s [OPTIONS]\n"

#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:70
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "вс╕ аргументи ╕гноруються"

#: src/sys2.h:483
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/sys2.h:485
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "створюю %s"

#: src/touch.c:222
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "встановлюю часи для %s"

#: src/touch.c:239
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:246
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:253
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n"
"                           modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:261
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:306 src/touch.c:327
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "нев╕рний формат дати %s"

#: src/touch.c:351
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "неможливо вказати час з б╕льше н╕ж одного джерела"

#: src/touch.c:374
#, c-format
msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "увага: команда `touch %s' застар╕ла; використовуйте `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"

#: src/touch.c:394
msgid "file arguments missing"
msgstr "в╕дсутн╕ файлов╕ аргументи"

#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""

#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unlink.c:99
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "не можу в╕д'╓днати %s"

#~ msgid ""
#~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
#~ "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
#~ "                                 argument\n"
#~ "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
#~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
#~ "                                 than the destination file or when the\n"
#~ "                                 destination file is missing\n"
#~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
#~ "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
#~ "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
#~ "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
#~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
#~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --sparse=WHEN            контроль створення sparse файл╕в\n"
#~ "  -R, --recursive              рекурсивно коп╕ювати каталоги\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes видаляти будь як╕ завершуюч╕ slashes з кожного SOURCE\n"
#~ "                                аргументу\n"
#~ "  -s, --symbolic-link          робити символьне посилання зам╕сть коп╕ювання\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          встановити новий суф╕кс для резервних коп╕й\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  переносити вс╕ SOURCE аргументи в DIRECTORY\n"
#~ "  -u, --update                 коп╕ювати лише коли файл SOURCE ╓ нов╕шим н╕ж\n"
#~ "                                файл призначення або коли файл призначення\n"
#~ "                                пропущений\n"
#~ "  -v, --verbose                роз'яснювати що буде зроблено\n"
#~ "  -x, --one-file-system        лишатися на ц╕й файлов╕й систем╕\n"
#~ "      --help                   показати цю допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version                вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n"
#~ "\n"
#~ "По замовчуванню, розр╕джен╕ SOURCE-файли визначаються за допомогою грубо╖ евристики\n"
#~ "╕ в╕дпов╕дний DEST-файл також створю╓ться розр╕дженим. Це повед╕нка яка\n"
#~ "вибира╓ться за допомогою --sparse=auto. Задайте --sparse=always для того щоб завжди\n"
#~ "створювати DEST-файл якщо SOURCE-файл м╕стить довгу посл╕довн╕сть нульових байт.\n"
#~ "Використовуйте --sparse=never якщо ви не бажа╓те створювати розр╕джен╕ файли.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  -S                         sort by file size\n"
#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ "                               version -v\n"
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
#~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification time:\n"
#~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ "  -t                         sort by modification time\n"
#~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ "                               with -l: show access time and sort by name\n"
#~ "                               otherwise: sort by access time\n"
#~ "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
#~ "  -v                         sort by version\n"
#~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
#~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
#~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
#~ "  -1                         list one file per line\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -S                         сортувати по розм╕ру файла\n"
#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ "                               version -v\n"
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
#~ "      --time=WORD            показати час WORD зам╕сть часу модиф╕кац╕╖:\n"
#~ "                              atime, access, use, ctime чи status; сортувати\n"
#~ "                              по вказаному часу якщо --sort=time\n"
#~ "  -t                         сортувати по часу модиф╕кац╕╖\n"
#~ "  -T, --tabsize=COLS         вважати що табуляц╕я зупиня╓ться на кожному COLS\n"
#~ "                              стовпц╕, зам╕сть 8\n"
#~ "  -u                         з -lt: сортувати по, ╕ показати, час доступу\n"
#~ "                              з -l: показати час доступу ╕ сортувати по ╕мен╕\n"
#~ "                              в ╕нших випадках: сортувати по часу доступу\n"
#~ "  -U                         не сортувати; залишити порядок елемент╕в у каталоз╕\n"
#~ "  -v                         сортувати по верс╕╖\n"
#~ "  -w, --width=COLS           вважати що ширина екрану COLS зам╕сть поточного\n"
#~ "                              значення\n"
#~ "  -x                         видавати елементи по стр╕чкам а не по стовпцям\n"
#~ "  -X                         сортувати в алфав╕тному порядку по розширенню\n"
#~ "                              файла\n"
#~ "  -1                         видавати один файл на стр╕чку\n"
#~ "      --help                 показати цю допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version              вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n"
#~ "\n"
#~ "Типово, кол╕р не використову╓ться для вид╕лення тип╕в файл╕в. Це в╕дпов╕да╓\n"
#~ "вживанню опц╕╖ --color=none. Вживання опц╕╖ --color без не обов'язкового\n"
#~ "аргумента WHEN в╕дпов╕да╓ вживанню --color=always. З --color=auto,\n"
#~ "коди кольор╕в виводяться лише якщо стандартний вив╕д п╕д'╓днано до\n"
#~ "терм╕нала (tty).\n"

#~ msgid ""
#~ "  -g                         (ignored)\n"
#~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
#~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -H                         same as `--si' for now; soon to change\n"
#~ "                               to conform to POSIX\n"
#~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
#~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
#~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
#~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
#~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
#~ "  -l                         use a long listing format\n"
#~ "  -L, --dereference          list entries pointed to by symbolic links\n"
#~ "  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
#~ "  -n, --numeric-uid-gid      list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
#~ "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
#~ "                               characters specially)\n"
#~ "  -o                         use long listing format without group info\n"
#~ "  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
#~ "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
#~ "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
#~ "                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
#~ "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
#~ "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
#~ "                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
#~ "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
#~ "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
#~ "  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -g                         (╕гнору╓ться)\n"
#~ "  -G, --no-group             не в╕дображати ╕нформац╕ю про групи\n"
#~ "  -h, --human-readable       друкувати у читабельному вигляд╕, \n"
#~ "                              (наприклад - 1K 234M 2G)\n"
#~ "      --si                   те ж що ╕ -h, але використовувати степен╕ 1000,\n"
#~ "                              а не 1024\n"
#~ "  -H                         зараз це те ж що ╕ `--si`; п╕зн╕ше буде\n"
#~ "                              зм╕нено для в╕дпов╕дност╕ POSIX\n"
#~ "      --indicator-style=WORD додавати ╕ндикатор з╕ стилем WORD до ╕мен\n"
#~ "                              елемент╕в: none (типово),\n"
#~ "                              classify (-F), file-type (-p)\n"
#~ "  -i, --inode                друкувати номер вузла для кожного файлу\n"
#~ "  -I, --ignore=PATTERN       не виводити файли як╕ в╕дпов╕дають шаблону\n"
#~ "                              оболонки PATTERN\n"
#~ "  -k, --kilobytes            те ж що ╕ --block-size=1024\n"
#~ "  -l                         використовувати широкий формат виводу\n"
#~ "  -L, --dereference          показувати елементи на як╕ вказу╓ посилання\n"
#~ "  -m                         видавати список на всю ширину через кому\n"
#~ "  -n, --numeric-uid-gid      видавати цифров╕ UIDи ╕ GIDи зам╕сть ╕мен\n"
#~ "  -N, --literal              не обробляти спец╕альн╕ символи в ╕менах\n"
#~ "  -o                         використовувати широкий формат без ╕нформац╕╖\n"
#~ "                              про групу\n"
#~ "  -p, --file-type            додавати ╕ндикатор (один з /=@|) до елемент╕в\n"
#~ "  -q, --hide-control-chars   друкувати ? зам╕сть не граф╕чних символ╕в\n"
#~ "      --show-control-chars   показувати символи як╕ не друкуються\n"
#~ "                              (типово, кр╕м випадк╕в коли програма не `ls'\n"
#~ "                              ╕ вив╕д йде на терм╕нал).\n"
#~ "  -Q, --quote-name           брати ╕м'я файла в лапки\n"
#~ "      --quoting-style=WORD   використовувати тип брання в лапки WORD:\n"
#~ "                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
#~ "  -r, --reverse              зворотн╕й порядок сортування\n"
#~ "  -R, --recursive            рекурсивно показувати вм╕ст п╕дкаталог╕в\n"
#~ "  -s, --size                 друкувати розм╕р кожного файлу,в блоках\n"

#~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
#~ msgstr "  або: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (застар╕ла)\n"

#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (може бути не порожн╕м)"

#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"

#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr "%s: каталог %s захищений в╕д запису; всеодно зайти у нього? "

#~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s"
#~ msgstr "%s: прох╕д %lu/%lu (%s)...%s/%s"

#~ msgid "%s: remove %s? "
#~ msgstr "%s: видалити %s? "

#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "%s: видалити каталог %s%s? "

#~ msgid "%s: remove directory %s? "
#~ msgstr "%s: видалити каталог %s? "

#~ msgid "%s: remove write-protected directory %s? "
#~ msgstr "%s: видалити захищений в╕д запису каталог %s? "

#~ msgid "%s: remove write-protected file %s? "
#~ msgstr "%s: видалити захищений в╕д запису файл %s? "

#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ "                         GROUP value\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Зм╕ню╓ належн╕сть кожного FILE до GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes            те ж що ╕ --verbose, але пов╕домля╓ лише коли\n"
#~ "                           були виконан╕ зм╕ни\n"
#~ "      --dereference       зм╕нювати власника файлу на який посилаються, а\n"
#~ "                           не самого посилання\n"
#~ "  -h, --no-dereference    зм╕нювати власника посилання, а не самого файлу,\n"
#~ "                           на який посилаються. (доступна лише на\n"
#~ "                           системах як╕ мають системний виклик lchown)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet   не виводити пов╕домлення про помилки\n"
#~ "      --reference=RFILE   використовувати групу RFILE зам╕сть GROUP\n"
#~ "  -R, --recursive         зм╕нювати з п╕дкаталогами\n"
#~ "  -v, --verbose           виводити д╕агностичн╕ пов╕домлення для кожного файла\n"
#~ "      --help              показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version           вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Зм╕ню╓ права доступу кожного файла на MODE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --change            те ж що ╕ --verbose, але пов╕домля╓ лише коли\n"
#~ "                          були виконан╕ зм╕ни\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet   не виводити пов╕домлення про помилки\n"
#~ "  -v, --verbose           виводити д╕агностичн╕ пов╕домлення для кожного файлу\n"
#~ "      --reference=RFILE   використовувати права доступу RFILE зам╕сть MODE\n"
#~ "  -R, --recursive         зм╕нювати з каталогами\n"
#~ "      --help              показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version           вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"
#~ "\n"
#~ "Кожний MODE представля╓ собою комб╕нац╕ю з одного або дек╕лькох символ╕в ugoa\n"
#~ "на початку, один з символ╕в +-= ╕, в к╕нц╕, одна або дек╕лька символ╕в rwxXstugo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
#~ "                         its current owner and/or group match those specified\n"
#~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
#~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Зм╕ню╓ власника ╕/або групу кожного FILE на OWNER ╕/або GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes            те ж що ╕ --verbose, але пов╕домля╓ лише коли\n"
#~ "                           були виконан╕ зм╕ни\n"
#~ "      --dereference       зм╕ню╓ власника файла на який вказу╓ посилання,\n"
#~ "                           а не самого символьного посилання\n"
#~ "  -h, --no-dereference    зм╕ню╓ власника посилання, а не власника файла,\n"
#~ "                           на який посилаються. (доступна лише на\n"
#~ "                           системах як╕ можуть зм╕нити власника посилання)\n"
#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ "                          зм╕ню╓ власника ╕/або групу кожного файла\n"
#~ "                          лише якщо поточний власник ╕/або група\n"
#~ "                          сп╕впада╓ з CURRENT_OWNER::CURRENT_GROUP.\n"
#~ "                          як група так ╕ власник можуть бути пропущен╕,\n"
#~ "                          в цьому випадку сп╕впад╕ння для даного атрибута\n"
#~ "                          не обов'язкове.\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet   не виводити б╕льш╕сть пов╕домлень про помилки\n"
#~ "      --reference=RFILE   використовувати права доступу RFILE зам╕сть заданих\n"
#~ "                            значень OWNER:GROUP\n"
#~ "  -R, --recursive         зм╕нювати ╕ в п╕дкаталогах\n"
#~ "  -v, --verbose           виводити д╕агностичн╕ пов╕домлення для кожного файлу\n"
#~ "      --help              показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version           вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --archive                same as -dpR\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -d, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
#~ "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
#~ "                                   opened, remove it and try again\n"
#~ "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
#~ "  -H                           follow command-line symbolic links\n"
#~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
#~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
#~ "  -p, --preserve               preserve file attributes if possible\n"
#~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
#~ "  -P                           same as `--parents' for now; soon to change to\n"
#~ "                                 `--no-dereference' to conform to POSIX\n"
#~ "  -r                           copy recursively, non-directories as files\n"
#~ "                                 WARNING: use -R instead when you might copy\n"
#~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
#~ "                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Коп╕ю╓ SOURCE в DEST, або дек╕лька SOURCE в DIRECTORY.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --archive                те ж що ╕ -dpR\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       резервувати вс╕ ╕снуюч╕ файли призначення\n"
#~ "  -b                           те ж що ╕ --backup але не прийма╓ аргумент\n"
#~ "  -d, --no-dereference         н╕коли не ╕ти по символьним посиланням\n"
#~ "  -f, --force                  якщо ╕снуючий файл призначення не може бути\n"
#~ "                                в╕дкритий то видалити його ╕ спробувати знову\n"
#~ "  -i, --interactive            запитувати перед переписуванням\n"
#~ "  -H                           ╕ти по символьним посиланням вказаним в\n"
#~ "                                 командному рядку\n"
#~ "  -l, --link                   робити посилання на файли зам╕сть коп╕ювання\n"
#~ "  -L, --dereference            завжди ╕ти по символьним посиланням\n"
#~ "  -p, --preserve               збер╕гати атрибути файла коли це можливо\n"
#~ "      --parents                додавати вих╕дний шлях до DIRECTORY\n"
#~ "  -P                           те ж що ╕ `--parents' на даний момент; п╕зн╕ше\n"
#~ "                                може бути зм╕нений на `--no-dereference' для\n"
#~ "                                в╕дпов╕дност╕ POSIX\n"
#~ "  -r                           коп╕ювати рекурсивно, не-каталоги як файли\n"
#~ "                                УВАГА: краще використовуйте -R коли ви хочете\n"
#~ "                                коп╕ювати спец╕альн╕ файли, так╕ як ╕менован╕\n"
#~ "                                 канали чи файли пристро╖в\n"
#~ "      --remove-destination     видаляти вс╕ ╕снуюч╕ файли призначення перед\n"
#~ "                                 спробою ╖х в╕дкрити (на в╕дм╕ну в╕д --force)\n"

#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
#~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
#~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
#~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
#~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
#~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
#~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
#~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
#~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
#~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
#~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
#~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
#~ "  noerror   continue after read errors\n"
#~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Коп╕ювання, конвертування ╕ форматування файлу в╕дпов╕дно до опц╕й.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BYTES        встановити ibs=BYTES ╕ obs=BYTES\n"
#~ "  cbs=BYTES       конвертувати BYTES байт за раз\n"
#~ "  conv=KEYWORDS   конвертувати файл як вказано у списку, розд╕леному комами\n"
#~ "  count=BLOCKS    коп╕ювати лише BLOCKS вх╕дних блок╕в\n"
#~ "  ibs=BYTES       читати BYTES байт╕в за раз\n"
#~ "  if=FILE         читати з FILE зам╕сть стандартного вводу\n"
#~ "  obs=BYTES       записувати BYTES байт за раз\n"
#~ "  of=FILE         записувати в FILE зам╕сть стандартного виводу\n"
#~ "  seek=BLOCKS     пропустити BLOCKS блок╕в розм╕ром obs на початку виводу\n"
#~ "  skip=BLOCKS     пропустити BLOCKS блок╕в розм╕ром ibs на початку вводу\n"
#~ "      --help      показати цю допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version   вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS ╕ BYTES можуть мати так╕ суф╕кси - множники:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ╕ так дал╕ для T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Кожен KEYWORD може бути\n"
#~ "\n"
#~ "  ascii     з EBCDIC до ASCII\n"
#~ "  ebcdic    з ASCII до EBCDIC\n"
#~ "  ibm       з ASCII до альтернативного EBCDIC\n"
#~ "  block     заповнити записи, як╕ зак╕нчуються символом ново╖\n"
#~ "             стр╕чки проб╕лами до розм╕ру cbs\n"
#~ "  unblock   зам╕нити завершуюч╕ проб╕ли в записах довжиною cbs\n"
#~ "             на символ ново╖ стр╕чки\n"
#~ "  lcase     зм╕нити верхн╕й рег╕стр символ╕в на нижн╕й\n"
#~ "  notrunc   не обр╕зати вих╕дний файл\n"
#~ "  ucase     зм╕нити нижн╕й рег╕стр символ╕в на верхн╕й\n"
#~ "  swab      пом╕няти м╕сцями кожну пару вх╕дних байт╕в\n"
#~ "  noerror   продовжувати п╕сля помилок читання\n"
#~ "  sync      заповнити кожен вх╕дний блок NULями до розм╕ру ibs; коли\n"
#~ "             вжива╓ться з block чи unblock, заповню╓ проб╕лами а не NULями\n"

#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Фундац╕я В╕льного Програмного Забезпечення, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
#~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
#~ "                                the links\n"
#~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Створю╓ посилання на вказаний TARGET з необов'язковим ╕менем LINK_NAME.\n"
#~ "якщо TARGET-╕в дек╕лька, останн╕й параметр повинен бути каталогом; створю╓\n"
#~ "посилання DIRECTORY на кожен TARGET. По замовчуванню створю╓ жорстк╕ посилання,\n"
#~ "символьн╕ з опц╕╓ю --symbolic. При створен╕ жорстких посилань кожний TARGET\n"
#~ "повинен бути присутн╕м.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       створити резервну коп╕ю перед видаленням\n"
#~ "  -b                           те ж, що ╕ --backup, але без аргумента\n"
#~ "  -d, -F, --directory          створювати жорстке посилання на каталоги\n"
#~ "                                (лише для суперкористувача)\n"
#~ "  -f, --force                  переписувати ╕снуюч╕ файли не питаючись\n"
#~ "  -n, --no-dereference         розглядати символьне посилання як нормальний\n"
#~ "                                файл\n"
#~ "  -i, --interactive            питати перед тим як переписувати\n"
#~ "  -s, --symbolic               створювати символьн╕ посилання\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          встановити суф╕кс для запасних коп╕й як\n"
#~ "                                SUFFIX\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  вказу╓ DIRECTORY в якому створювати\n"
#~ "                                посилання\n"
#~ "  -v, --verbose                пояснювати що буде зроблено\n"
#~ "      --help                   показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version                вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
#~ "\n"
#~ "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Створю╓ ╕менован╕ канали (FIFO) для заданого NAME.\n"
#~ "\n"
#~ "  -m, --mode=MODE   встановити права доступу (як в chmod). вс╕ б╕ти кр╕м\n"
#~ "                     a=rw ╕гноруються\n"
#~ "      --help        показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version     вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"

#~ msgid ""
#~ "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
#~ "\n"
#~ "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
#~ "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
#~ "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Створю╓ DIRECTORY(-╕╖), якщо вон-а(-и) ще не ╕сну-╓(-ють).\n"
#~ "\n"
#~ "  -m, --mode=MODE   встановити код доступу (як в chmod), а не a=rwx - umask\n"
#~ "  -p, --parents     не видавати помилок якщо ╕сну╓, створювати\n"
#~ "                     батьк╕вськ╕ каталоги якщо необх╕дно\n"
#~ "  -v, --verbose     друкувати пов╕домлення при кожному створенн╕ каталога\n"
#~ "      --help        показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version     вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"

#~ msgid ""
#~ "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise.  TYPE may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  b      create a block (buffered) special file\n"
#~ "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
#~ "  p      create a FIFO\n"
#~ msgstr ""
#~ "Створю╓ спец╕альний файл з ╕менем NAME ╕ типом TYPE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -m, --mode=MODE   встановити права доступу (як в chmod), а не a=rw - umask\n"
#~ "      --help        показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version     вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"
#~ "\n"
#~ "MAJOR ╕ MINOR заборонен╕ для TYPE p, ╕накше обов'язков╕. TYPE може бути:\n"
#~ "\n"
#~ "  b      створити файл блочного пристрою\n"
#~ "  c, u   створити файл символьного пристрою\n"
#~ "  p      створити ╕менований канал\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
#~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
#~ msgstr ""
#~ "ПОМИЛКА: каталог %s мав спочатку номер пристрою/вершини %lu/%lu,\n"
#~ "але зараз (п╕сля виконання chdir у нього), номера для `.' - %lu/%lu.\n"
#~ "Це означа╓, що коли буде запущено команду rm, цей каталог буде зам╕нено\n"
#~ "на ╕нший каталог чи буде п╕д'╓днано до ╕ншого каталогу."

#~ msgid ""
#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Запису╓ зм╕нен╕ блоки на диск.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help                   показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version                вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"

#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -c                  (ignored)\n"
#~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ "                        components of the specified directories\n"
#~ "  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
#~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
#~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
#~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
#~ "                        to corresponding destination files\n"
#~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "В перших двох форматах, коп╕ю╓ SOURCE в DEST або дек╕лька SOURCE в\n"
#~ "DIRECTORY, встановлю╓ коди доступу ╕ власника/групу. В третьому формат╕\n"
#~ "створю╓ DIRECTORY.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]  створити резервну коп╕ю перед видаленням\n"
#~ "  -b                  те ж, що ╕ --backup, але без аргумента\n"
#~ "  -c                  (╕гнору╓ться)\n"
#~ "  -d, --directory     розглядати вс╕ аргументи як каталоги; створювати вс╕\n"
#~ "                       компоненти вказаних каталог╕в\n"
#~ "  -D                  створювати вс╕ ведуч╕ компоненти DEST окр╕м\n"
#~ "                        останнього, пот╕м коп╕ювати SOURCE в DEST; корисно\n"
#~ "                        у випадку 1-го формату\n"
#~ "  -g, --group=GROUP   встановлювати групу, зам╕сть поточно╖ групи процеса\n"
#~ "  -m, --mode=MODE     встановлювати код прав доступу (як в chmod),\n"
#~ "                       зам╕сть rwxr-xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=OWNER   встановлювати власника (лише для суперкористувача)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps   збер╕гати часи доступу/зм╕ни SOURCE файл╕в\n"
#~ "                        при коп╕юванн╕\n"
#~ "  -s, --strip         видаляти в╕длагоджувальну ╕нформац╕ю; лише для 1-ого ╕\n"
#~ "                       2-ого формат╕в\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX встановити суф╕кс для запасних коп╕й як SUFFIX\n"
#~ "  -v, --verbose       виводити назву кожного створюваного каталогу\n"
#~ "      --help            показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version         вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
#~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
#~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
#~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
#~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
#~ "                               modification of file status information)\n"
#~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
#~ "  -C                         list entries by columns\n"
#~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
#~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
#~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
#~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
#~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            list both full date and full time\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вида╓ ╕нформац╕ю про FILEs (типово це поточний каталог).\n"
#~ "Сорту╓ в алфав╕тному порядку якщо н╕ одна з опц╕й -cftuSUX чи --sort не\n"
#~ "задана.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  не ховати файли як╕ починаються з .\n"
#~ "  -A, --almost-all           не видавати . ╕ ..\n"
#~ "  -b, --escape               друкувати в╕с╕мков╕ коди для неграф╕чних символ╕в\n"
#~ "      --block-size=SIZE      використовувати блоки розм╕ром SIZE байт\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       не видавати файли як╕ зак╕нчуються на ~\n"
#~ "  -c                         з -lt: сортувати по, ╕ показати, ctime (час\n"
#~ "                              останньо╖ зм╕ни ╕нформац╕╖ про статус файла)\n"
#~ "                              з -l: показати ctime ╕ сортувати по назв╕\n"
#~ "                              в ╕нших випадках: сортувати по ctime\n"
#~ "  -C                         видавати список в дек╕лька колонок\n"
#~ "      --color[=WHEN]         вказати який кол╕р використову╓ться для\n"
#~ "                              вид╕лення тип╕в файл╕в. WHEN може бути\n"
#~ "                              `never', `always' або `auto'\n"
#~ "  -d, --directory            видавати каталоги, а не ╖х вм╕ст\n"
#~ "  -D, --dired                генерувати вив╕д для Emacs-режиму dired\n"
#~ "  -f                         не сортувати, включа╓ -aU, виключа╓ -lst\n"
#~ "  -F, --classify             додавати ╕ндикатор (один з */=@|) до ╕мен╕\n"
#~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            виводити повну дату ╕ повний час\n"

#~ msgid ""
#~ "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
#~ "\n"
#~ "Determine format of output:\n"
#~ "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
#~ "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
#~ "  -p, --print-database        output defaults\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
#~ "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
#~ "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вида╓ команди для встановлення зм╕нно╖ середовища LS_COLORS.\n"
#~ "\n"
#~ "Вказати формат виводу:\n"
#~ "  -b, --sh, --bourne-shell    вивести код для встановлення LS_COLORS в\n"
#~ "                               Bourne shell \n"
#~ "  -c, --csh, --c-shell        вивести код для встановлення LS_COLORS в C shell\n"
#~ "  -p, --print-database        вивести типов╕ установки\n"
#~ "      --help                  показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version               вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"
#~ "\n"
#~ "якщо вказаний FILE, то читати його щоб визначити як╕ кольори яким розширенням\n"
#~ "в╕дпов╕дають. ╤накше використовувати типову базу даних. Для б╕льш\n"
#~ "детального опису формату FILE запуст╕ть dircolors --print-database.\n"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
#~ "\n"
#~ "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
#~ "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
#~ "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
#~ "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
#~ "  -v, --verbose  show progress\n"
#~ "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
#~ "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
#~ "  -              shred standard output\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "      --version  print version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
#~ "and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
#~ "\n"
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
#~ "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
#~ "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
#~ "not effective:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
#~ "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
#~ "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ "  version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed filesystems\n"
#~ msgstr ""
#~ "Перепису╓ вказаний FILE(и) дек╕лька раз, для того, щоб зробити важким\n"
#~ "його в╕дновлення нав╕ть за допомогою дорогого спец╕ал╕зованого обладнання.\n"
#~ "\n"
#~ "  -f, --force    зм╕нювати права доступу, якщо необх╕дно, для дозволення запису\n"
#~ "  -n, --iterations=N  Перезаписувати N раз зам╕сть %d по замовчуванню\n"
#~ "  -s, --size=N   перезаписувати ц╕╓ю к╕льк╕стю байт (дозволен╕ суф╕кси k, M, G)\n"
#~ "  -u, --remove   обр╕зати ╕ видалити файл п╕сля перезапису\n"
#~ "  -v, --verbose  показувати прогрес\n"
#~ "  -x, --exact    не округляти розм╕ри файл╕в до розм╕ру повного блоку\n"
#~ "  -z, --zero     додати перезапис нулями у к╕нц╕ для приховання знищення\n"
#~ "  -              писати на стандартний вих╕д\n"
#~ "      --help     показати цю допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version  надрукувати ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"
#~ "\n"
#~ "Видаля╓ FILE(s) якщо вказано --remove (-u). По замовчуванню файли не видаляються,\n"
#~ "так як часто використовують знищення ц╕лих диск╕в, наприклад /dev/hda,\n"
#~ "як╕ не можуть бути видален╕. Б╕льш╕сть людей, при робот╕ з простими файлами,\n"
#~ "використовують опц╕ю --remove.\n"
#~ "\n"
#~ "УВАГА: Зауважте, що shred поклада╓ться на одне, дуже важливе, припущення:\n"
#~ "що файлова система перезапису╓ дан╕ на ╖хньому м╕сц╕. Це традиц╕йний шлях,nале багато нових файлових систем не в╕дпов╕дають цьому припущенню.\n"
#~ "Наприклад, на таких файлових системах shred не ефективний:\n"
#~ "\n"
#~ "* файлов╕ системи з логуванням чи журналюванням, наприклад т╕, що поставляються\n"
#~ "  з AIX ╕ Solaris (╕ JFS, ReiserFS, XFS, та ╕нш╕)\n"
#~ "\n"
#~ "* файлов╕ системи як╕ записують надлишков╕ дан╕ ╕ переносять ╖х нав╕ть при\n"
#~ "  помилках запису, так╕ як файлов╕ системи побудован╕ на RAID\n"
#~ "\n"
#~ "* файлов╕ системи як╕ роблять зн╕мки, так╕ як NFS сервер в╕д Network Appliance\n"
#~ "\n"
#~ "* файлов╕ системи як╕ кешують файли у тимчасових м╕сцях, так╕ як NFS кл╕╓нти\n"
#~ "  верс╕╖ 3\n"
#~ "\n"
#~ "* стиснут╕ файлов╕ системи\n"

#~ msgid ""
#~ "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
#~ "to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
#~ "as symbolic.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Власник не зм╕ню╓ться якщо в╕н не пропущений. Група також не зм╕ню╓ться\n"
#~ "якщо вона пропущена, але зм╕ню╓ться на групу ре╓страц╕╖ якщо це вказано за\n"
#~ "допомогою `:'. Власник ╕ користувач можуть бути задан╕ числом чи по ╕мен╕.\n"

#~ msgid ""
#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory       unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n"
#~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
#~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
#~ "  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose         explain what is being done\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
#~ "use one of these commands:\n"
#~ "  %s -- -foo\n"
#~ "\n"
#~ "  %s ./-foo\n"
#~ "\n"
#~ "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
#~ "the contents of that file.  If you want more assurance that the contents are\n"
#~ "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Видаля╓ (в╕д'╓дну╓) FILE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory       в╕д'╓дну╓ каталог, нав╕ть якщо в╕н не порожн╕й (лише\n"
#~ "                         для суперкористувача)\n"
#~ "  -f, --force           ╕гнорувати не╕снуюч╕ файли, н╕коли не питати\n"
#~ "  -i, --interactive     питатися перед кожним видаленням\n"
#~ "  -r, -R, --recursive   рекурсивно видалити вм╕ст каталог╕в\n"
#~ "  -v, --verbose         роз'яснювати що буде зроблено\n"
#~ "      --help            показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version         вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n"
#~ "Для видалення файла, який почина╓ться з `-' (наприклад: `-foo')\n"
#~ "використовуйте одну з наступних команд:\n"
#~ "  %s -- -foo\n"
#~ "\n"
#~ "  %s ./-foo\n"
#~ "\n"
#~ "Зауважте, що коли ви використову╓те rm для видалення файлу, то як правило його\n"
#~ "вм╕ст можна в╕дновити. Якщо ви хочете бути впевненими, що вм╕ст цього файлу\n"
#~ "справд╕ неможливо буде в╕дновити, то пом╕ркуйте над використанням shred.\n"

#~ msgid ""
#~ "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
#~ "\n"
#~ "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
#~ "                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
#~ "                  is non-empty\n"
#~ "  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
#~ "                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
#~ "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
#~ "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Видаля╓ DIRECTORY(-╕╖), якщо вон-а(ни) порожн-я(-╕).\n"
#~ "\n"
#~ "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
#~ "                  ╕гнорувати вс╕ помилки, як╕ виникають через те,що\n"
#~ "                   каталог не порожн╕й\n"
#~ "  -p, --parents   видалити каталог, пот╕м спробувати видалити кожен каталог\n"
#~ "                  який входить в шлях. Наприклад 'rmdir -p a/b/c' це те ж що ╕\n"
#~ "                  rmdir a/b/c a/b a'.\n"
#~ "  -v, --verbose   виводити пов╕домлення для кожного оброблюваного каталога\n"
#~ "      --help      показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version   вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"

#~ msgid ""
#~ "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -f, --force                  never prompt before overwriting\n"
#~ "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
#~ "                                 argument\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
#~ "  -u, --update                 move only older or brand new non-directories\n"
#~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Перейменувати SOURCE у DEST, або перенести SOURCE(и) в DIRECTORY.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       робити резервну коп╕ю для кожного\n"
#~ "                                 ╕снуючого файла призначення\n"
#~ "  -b                           те ж що ╕ --backup але без аргументу\n"
#~ "  -f, --force                  н╕коли не запитувати перед перезаписом\n"
#~ "  -i, --interactive            питати перед перезаписом\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes  забрати будь як╕ завершуюч╕ `/' з кожного\n"
#~ "                                 SOURCE аргументу\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          перевизначити суф╕кс для резервних коп╕й\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  перенести вс╕ SOURCE аргументи в DIRECTORY\n"
#~ "  -u, --update                 переносити лише нов╕ш╕ чи нов╕ не-каталоги\n"
#~ "  -v, --verbose                роз'яснювати, що буде виконано\n"
#~ "      --help                   показати цю допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version                вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
#~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
#~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
#~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
#~ "  -v                    (ignored)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Показати ╕нформац╕ю про файлов╕ системи на яких розм╕щу╓ться кожен FILE\n"
#~ "або про вс╕ файлов╕ системи (типово).\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all            включати файлов╕ системи з нульовою к╕льк╕стю блок╕в\n"
#~ "      --block-size=SIZE використовувати блоки розм╕ром SIZE байт\n"
#~ "  -h, --human-readable  друкувати розм╕ри в зручному для людини вигляд╕\n"
#~ "                         (наприклад, 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              теж саме, але використовувати степен╕ 1000, а не 1024\n"
#~ "  -i, --inodes          друкувати ╕нформац╕ю про використання вузл╕в\n"
#~ "  -k, --kilobytes       використовувати розм╕р блока 1024 зам╕сть 512\n"
#~ "  -l, --local           показувати лише локальн╕ файлов╕ системи\n"
#~ "  -m, --megabytes       використовувати розм╕р блока 1024K зам╕сть 512\n"
#~ "      --no-sync         не викликати sync перед отриманням ╕нформац╕╖\n"
#~ "                         (типово)\n"
#~ "  -P, --portability     використовувати POSIX стандарт виводу\n"
#~ "      --sync            викликати sync перед отриманням ╕нформац╕╖\n"
#~ "  -t, --type=TYPE       вивести список файлових систем з типом TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      виводити тип файлово╖ системи\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE  не включати в список файлов╕ системи з типом TYPE\n"
#~ "  -v                    (╕гнору╓ться)\n"
#~ "      --help            показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version         вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"

#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
#~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
#~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
#~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
#~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
#~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
#~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
#~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
#~ "                          --summarize\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "П╕дсумувати використання дискового простору для кожного FILE, з п╕дкаталогами.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             друкувати к╕льк╕сть вс╕х файл╕в, а не лише\n"
#~ "                         каталог╕в\n"
#~ "      --block-size=SIZE використовувати блоки розм╕ром SIZE байт╕в\n"
#~ "  -b, --bytes           друкувати розм╕р в байтах\n"
#~ "  -c, --total           робити загальний п╕дсумок\n"
#~ "  -D, --dereference-args використовувати те, на що посилають символьн╕\n"
#~ "                          посилання в аргументах\n"
#~ "  -h, --human-readable  друкувати розм╕ри у вигляд╕ зручному для людини\n"
#~ "                         (наприклад, 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              теж саме, але використовувати степен╕ 1000, а не 1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes       використовувати розм╕р блока 1024 зам╕сть 512\n"
#~ "  -l, --count-links     рахувати кожне жорстке посилання як окремий файл\n"
#~ "  -L, --dereference     використовувати файл, на який посила╓ символьне\n"
#~ "                         посилання\n"
#~ "  -m, --megabytes       використовувати розм╕р блока 1024K зам╕сть 512\n"
#~ "  -S, --separate-dirs   не включати розм╕р каталог╕в\n"
#~ "  -s, --summarize       показувати лише п╕дсумок для кожного аргумента\n"
#~ "  -x, --one-file-system  пропускати каталоги на ╕нших файлових системах\n"
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Виключати файли, як╕ сп╕впадають з FILE.\n"
#~ "      --exclude=PAT     Виключати файли, як╕ в╕дпов╕дають регулярному\n"
#~ "                          виразу FILE.\n"
#~ "      --max-depth=N     друкувати п╕дсумок для каталога (чи файла, з -all)\n"
#~ "                          лише якщо в╕н на N або менше р╕вн╕в нижче,\n"
#~ "                          чим параметр командно╖ стр╕чки; --max-depth=0\n"
#~ "                          це те ж, що ╕ --summarize\n"
#~ "      --help            показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version         вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n"

#~ msgid ""
#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
#~ "The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
#~ "\n"
#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
#~ msgstr ""
#~ "Типовий суф╕кс для запасних коп╕й ~, якщо т╕льки не встановлена\n"
#~ "зм╕нна середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX або опц╕я --suffix. Спос╕б контролю\n"
#~ "верс╕й може бути встановлений за допомогою опц╕╖ --backup або зм╕нно╖\n"
#~ "середовища VERSION_CONTROL. Можлив╕ значення:\n"
#~ "\n"
#~ "  none, off       н╕коли не створювати резервних коп╕й (нав╕ть якщо\n"
#~ "                   вказана опц╕я --backup)\n"
#~ "  numbered, t     створювати нумерован╕ коп╕╖\n"
#~ "  existing, nil   якщо ╕снують нумерован╕ коп╕╖, то створювати\n"
#~ "                   нумерован╕, ╕накше створювати прост╕\n"
#~ "  simple. never   завжди створювати прост╕ коп╕╖\n"

#~ msgid "U+%04X: character out of range"
#~ msgstr "U+%04X: символ за межами"

#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     change only the access time\n"
#~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
#~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ "  -f                     (ignored)\n"
#~ "  -m                     change only the modification time\n"
#~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
#~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
#~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n"
#~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Зм╕ню╓ час доступу ╕ зм╕ни для кожного FILE-у на поточний\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     зм╕нювати лише час доступу\n"
#~ "  -c, --no-create        не створювати файл╕в\n"
#~ "  -d, --date=STRING      проанал╕зувати STRING ╕ використовувати зам╕сть\n"
#~ "                          поточного часу\n"
#~ "  -f                     (╕гнору╓ться)\n"
#~ "  -m                     зм╕нювати лише час зм╕ни\n"
#~ "  -r, --reference=FILE   використовувати час файла зам╕сть поточного часу\n"
#~ "  -t STAMP               використовувати [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] зам╕сть\n"
#~ "                          поточного часу\n"
#~ "      --time=WORD        встановити час узятий з WORD: час доступу - atime\n"
#~ "                          (те ж що ╕ -a), час модиф╕кац╕╖ - mtime (те ж що ╕ -m)\n"
#~ "      --help             показати допомогу ╕ вийти\n"
#~ "      --version          вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n"
#~ "\n"
#~ "STAMP може бути використаний без -t якщо н╕ -drt, н╕ --, не використовуються.\n"
#~ "Врахуйте, що для опц╕й -d, -t ╕ для застар╕лих параметр╕в використовуються\n"
#~ "три р╕зних формати дати/часу\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Circular directory structure.\n"
#~ "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
#~ "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
#~ "The following two directories have the same inode number:\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: УВАГА: Цикл╕чна структура каталог╕в.\n"
#~ "Швидше всього це означа╓ що ваша файлова система пошкоджена.\n"
#~ "ПОВ╤ДОМТЕ ВАШОГО СИСТЕМНОГО АДМ╤Н╤СТРАТОРА.\n"
#~ "Наступн╕ два каталога мають однаковий номер вузла:\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n"
#~ "Use `--si' for the old meaning."
#~ msgstr ""
#~ "Увага: значення `-H' буде зм╕нено в майбутньому для в╕дпов╕дност╕ POSIX.\n"
#~ "Використовуйте `--si' для старого значення."

#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n"
#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Увага: значення `-P' буде зм╕нено у майбутньому для в╕дпов╕дност╕ POSIX.\n"
#~ "Використовуйте `--parents' для старого значення, ╕ `--no-dereference' для нового."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-fileutils@gnu.org>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Про помилки пов╕домляйте <bug-fileutils@gnu.org>"

#~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
#~ msgstr "неоднозначний аргумент %s для `%s'"

#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "не можу перейти назад у каталог %s через `..'"

#~ msgid "cannot chdir to directory, %s"
#~ msgstr "не можу зробити каталог поточним, %s"

#~ msgid "cannot create fifo `%s'"
#~ msgstr "не можу створити ╕менований канал `%s'"

#~ msgid "cannot fork"
#~ msgstr "не можу розд╕литися (fork)"

#~ msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available"
#~ msgstr "неможливо вивести U+%04X: функц╕я iconv не доступна"

#~ msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable"
#~ msgstr "неможливо вивести U+%04X: функц╕я iconv не працю╓"

#~ msgid "cannot remove current directory %s"
#~ msgstr "не можу видалити поточний каталог %s"

#~ msgid "cannot set permissions of `%s'"
#~ msgstr "не можу встановити права доступу на %s"

#~ msgid "cannot set permissions of fifo `%s'"
#~ msgstr "не можу встановити права доступу на ╕менований канал `%s'"

#~ msgid "closing directory %s"
#~ msgstr "закриваю каталог %s"

#~ msgid "continue? "
#~ msgstr "продовжувати? "

#~ msgid "getting attributes of %s"
#~ msgstr "беру права доступу на %s"

#~ msgid "invalid argument %s for `%s'"
#~ msgstr "нев╕рний аргумент %s для `%s'"

#~ msgid "preserving ownership for %s"
#~ msgstr "збер╕гаю власника для %s"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "збер╕гаю права доступу для %s"

#~ msgid "removing %s\n"
#~ msgstr "видаляю %s\n"

#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "видаляю вс╕ елементи каталога %s\n"

#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "видаляю сам каталог: %s\n"

#~ msgid "specified target directory, %s is not a directory"
#~ msgstr "вказаний ц╕льовий каталог, %s не ╓ каталогом"

#~ msgid ""
#~ "when creating block special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "при створен╕ файла блокового пристрою повинн╕ бути вказан╕ старший\n"
#~ "╕ молодший номер пристрою"

#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "при створен╕ файла символьного пристрою повинн╕ бути вказан╕ старший\n"
#~ "╕ молодший номер пристрою"
