# Swedish translation for bombono-dvd. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bombono-dvd package. # Daniel Nylander , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bombono-dvd-0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 01:40+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 13:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/mbase/project/media.cpp:68 src/mgui/project/media-browser.cpp:885 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/mbase/project/media.cpp:119 #, fuzzy, boost-format #| msgid "Cant create folder %1% (check permissions)" msgid "Can't create folder %1% (check permissions)" msgstr "Kan inte skapa mappen %1% (kontrollera behörighet)" #: src/mbase/project/menu.cpp:360 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/mgui/dvdimport.cpp:84 msgid "Choose Source DVD-Video" msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:87 msgid "Select Videos to Import" msgstr "Välj videor att importera" #: src/mgui/dvdimport.cpp:90 msgid "Select Folder to Save Videos" msgstr "Välj mapp att spara videor i" #: src/mgui/dvdimport.cpp:93 msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #: src/mgui/dvdimport.cpp:96 msgid "Import is completed." msgstr "Importen är färdig." #: src/mgui/dvdimport.cpp:217 src/mgui/project/mconstructor.cpp:553 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/mgui/dvdimport.cpp:401 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: src/mgui/dvdimport.cpp:401 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera allt" #. мы не можем пустить исключение здесь, потому что оно пойдет #. и через C-шный код (Gtk) - отложим #: src/mgui/dvdimport.cpp:423 msgid "Are you sure to stop importing?" msgstr "Är du säker på att du vill stoppa importen?" #: src/mgui/dvdimport.cpp:456 #, fuzzy, boost-format #| msgid "Cant write to folder %1% (check permissions)." msgid "Can't write to folder %1% (check permissions)." msgstr "Kan inte skriva till mappen %1% (kontrollera behörighet)." #: src/mgui/dvdimport.cpp:484 src/mgui/win_utils.cpp:420 #, boost-format msgid "A file named \"%1%\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med namnet \"%1%\" finns redan. Vill du ersätta den?" #: src/mgui/dvdimport.cpp:517 msgid "Import error!" msgstr "Importeringsfel!" #: src/mgui/dvdimport.cpp:521 msgid "Videos successfully imported." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:522 msgid "Import has been interrupted." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:556 msgid "DVD-Video Import" msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:579 msgid "Choose DVD disc, DVD folder or iso image file." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:597 msgid "NTSC/PAL mismatch. Try another disc or import to project of corresponding type." msgstr "" #. имя #. находим колонку #: src/mgui/dvdimport.cpp:621 src/mgui/project/media-browser.cpp:808 #: src/mgui/project/media-browser.cpp:915 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/mgui/dvdimport.cpp:634 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/mgui/dvdimport.cpp:680 msgid "It is desirable the destination folder to be empty." msgstr "" #. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у "TSNAMI-MPEG DVD Author" #. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же #: src/mgui/execution.cpp:57 #, boost-format msgid "You are about to cancel %1%. Are you sure?" msgstr "Du är på väg att avbryta %1%. Är du säker?" #: src/mgui/execution.cpp:510 #, boost-format msgid "exit code = %1%" msgstr "avslutningskod = %1%" #: src/mgui/execution.cpp:512 #, boost-format msgid "broken by signal %1%" msgstr "" #. :TODO: решить, ставить в конце точки или нет (сообщения пользователю #. показывается не HIG-ого) #: src/mgui/ffviewer.cpp:352 msgid "No such file" msgstr "" #: src/mgui/ffviewer.cpp:362 #, fuzzy #| msgid "Unknown file type." msgid "Unknown file format" msgstr "Okänd filtyp." #. например .webm для FFmpeg <= 0.5 #: src/mgui/ffviewer.cpp:380 #, boost-format msgid "Can't find stream information: %1%" msgstr "" #: src/mgui/ffviewer.cpp:402 msgid "No video stream found" msgstr "" #: src/mgui/ffviewer.cpp:414 msgid "Can't find the file duration" msgstr "" #. в 99% отсутствие нач. времени - элементарный поток = без контейнера; #. см. особенности ffmpeg, update_initial_timestamps() #: src/mgui/ffviewer.cpp:422 msgid "Start time of the file is unknown" msgstr "" #. проверка индекса/возможности перемещения #: src/mgui/ffviewer.cpp:430 msgid "Can't seek through the file" msgstr "" #: src/mgui/ffviewer.cpp:449 #, boost-format msgid "No decoder found for the stream: %1%" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:59 msgid "muxing" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:75 #, boost-format msgid "Muxing \"%1%\"" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:86 src/mgui/author/output.cpp:237 #, fuzzy #| msgid "Show/_Hide Details" msgid "Show/_hide Details" msgstr "Visa/_Dölj detaljer" #: src/mgui/mux.cpp:109 msgid "Muxing error" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:110 src/mgui/author/output.cpp:713 #, boost-format msgid "The reason is \"%1%\" (see Details)" msgstr "Anledningen är \"%1%\" (se Detaljer)" #: src/mgui/mux.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Select a folder" msgstr "Markera allt" #: src/mgui/mux.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "in" msgstr "Länk" #: src/mgui/mux.cpp:172 msgid "Mux streams" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:174 msgid "Output" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:175 #, fuzzy #| msgid "Select Folder to Save Videos" msgid "Select elementary video" msgstr "Välj mapp att spara videor i" #: src/mgui/mux.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Select audio" msgstr "Markera allt" #. Названия типов для i18n #: src/mgui/mux.cpp:180 src/mgui/project/media-browser.cpp:884 #: src/mgui/timeline/layout-draw.cpp:156 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/mgui/mux.cpp:183 msgid "MPEG2 elementary video (m2v)" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:188 src/mgui/project/menu-browser.cpp:372 msgid "Audio" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:191 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:290 msgid "Audio for DVD" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:216 msgid "Elementary video file is not selected." msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:218 msgid "Audio file is not selected." msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:220 msgid "Output file name is empty." msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:136 msgid "You need to restart the application for the changes to take place" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:174 msgid "Bombono DVD Preferences" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:182 #, fuzzy #| msgid "File Browser" msgid "Show File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: src/mgui/prefs.cpp:191 msgid "_Default project type" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:194 msgid "Default _folder for authoring" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:199 msgid "_Play authoring result in" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:209 msgid "Multi-core CPU support" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:210 msgid "Make use of multi-core CPU for transcoding videos quickly; 1 is not to use multi-coreness, safe minimum (no possible CPU overheat)" msgstr "" #: src/mgui/win_utils.cpp:423 msgid "Replacing the file overwrite its contents." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:192 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/mgui/author/burn.cpp:204 msgid "Update speeds ..." msgstr "Uppdatera hastigheter ..." #: src/mgui/author/burn.cpp:330 msgid "Checking Disc ..." msgstr "Kontrollerar skiva ..." #: src/mgui/author/burn.cpp:344 msgid "Selected burn drive is for CD discs only. Change to another burn drive." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:349 msgid "CD disc is found in the drive, not DVD. Change to DVD disc." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:354 msgid "No DVD disc in the drive. Load a clear one and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:359 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" is found in the drive but for DVD-Video disc type should be one from: DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Load a clear one with right type and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:368 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. Only clear recordable discs can be used for burning DVD-Video. Load a clear one and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:375 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. We need to remove its contents before writing new one. Continue?" msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:379 msgid "_Try again" msgstr "_Försök igen" #: src/mgui/author/execute.cpp:59 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: src/mgui/author/execute.cpp:188 #, boost-format msgid "chapter \"%1%\" in \"%2%\" is too short (%3% sec)" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:73 msgid "Transcoding videos" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:74 msgid "Rendering menus" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:75 msgid "Generating DVD-Video" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Creating ISO Image" msgid "Creating ISO image" msgstr "Skapar ISO-avbildning" #: src/mgui/author/indicator.cpp:77 msgid "Burning DVD" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:164 #, boost-format msgid "%1% hour %2$02d min remaining" msgid_plural "%1% hours %2$02d min remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:167 #, boost-format msgid "%1% min %2$02d sec remaining" msgid_plural "%1% min %2$02d sec remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:171 #, boost-format msgid "%1% sec remaining" msgid_plural "%1% sec remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/mgui/author/output.cpp:57 msgid "DVD-Video Building" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:67 #, boost-format msgid "_Cancel %1%" msgstr "_Avbryt %1%" #: src/mgui/author/output.cpp:68 msgid "_Build DVD-Video" msgstr "_Bygg DVD-video" #. * куда #. :TODO: хотелось бы видеть полный путь до папки #. Реализовать на основе Gtk::Button, с внешним видом как у ComboBox: #. - gtk_icon_theme_load_icon (theme, "gnome-fs-regular", priv->icon_size, 0, NULL); #. - gtk_icon_theme_load_icon (icon_theme, "gnome-fs-directory", button->priv->icon_size, 0, NULL); #. - gtk_vseparator_new (), gtk_toggle_button_new (), gtk_arrow_new (GTK_ARROW_DOWN, GTK_SHADOW_NONE) #. #. Или варианты: #. - взять код gtkfilechooserbutton.c и изменить упаковку комбо-бокса, см. gtk_file_chooser_button_init(), #. где добавление атрибутов (более простой способ - удалить все атрибуты и набрать самому, но до номеров #. столбцов не достучаться) #. - попробовать libsexy/libview - может там чего есть #: src/mgui/author/output.cpp:160 msgid "Select output _folder" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:182 msgid "Choose author mode" msgstr "" #. цель по умолчанию #: src/mgui/author/output.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "_Write DVD Folder" msgid "_Write DVD folder" msgstr "S_kriv DVD-mapp" #: src/mgui/author/output.cpp:190 #, fuzzy #| msgid "Write Disk _Image" msgid "Write disk _image" msgstr "Skriv skiva_vbildning" #: src/mgui/author/output.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "Disc Label: " msgid "Disc label" msgstr "Skivetikett: " #: src/mgui/author/output.cpp:204 msgid "Burn to _DVD" msgstr "Bränn till _DVD" #: src/mgui/author/output.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "DVD Drive: " msgid "DVD drive" msgstr "DVD-enhet: " #: src/mgui/author/output.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Writing Speed: " msgid "Writing speed" msgstr "Skrivhastighet: " #: src/mgui/author/output.cpp:229 msgid "_Rendering only" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:282 msgid "Rendering" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:366 msgid "DVD Burning" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:410 msgid "The result is here" msgstr "Resultatet finns här" #: src/mgui/author/output.cpp:412 msgid "You can run authoring manually by executing command \"scons\" at the specified folder. Also, see README file for other options over there." msgstr "" #. Translators: impossible to go on! #: src/mgui/author/output.cpp:436 msgid "Authoring is cancelled." msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:447 #, boost-format msgid "%1% is not a folder" msgstr "%1% är inte en mapp" #: src/mgui/author/output.cpp:458 #, boost-format msgid "Can't have full access to folder %1% (read, write)" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:466 #, boost-format msgid "" "Folder %1% is not empty. We need to remove all files in it before authoring.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:472 #, boost-format msgid "Error during removing files: %1%" msgstr "Fel vid borttagning av filer: %1%" #: src/mgui/author/output.cpp:710 #, boost-format msgid "%1% cancelled." msgstr "%1% avbröts." #: src/mgui/author/output.cpp:712 #, boost-format msgid "%1% broken." msgstr "%1% är trasig." #. Translators: can be tranlated as "Operation "%1%" ..." #: src/mgui/author/output.cpp:719 #, boost-format msgid "%1% successfully completed." msgstr "%1% färdigställdes." #: src/mgui/author/output.cpp:768 src/mgui/timeline/select.cpp:237 #, fuzzy, boost-format #| msgid "_Play in Totem" msgid "_Play in %1%" msgstr "_Spela upp i Totem" #: src/mgui/author/output.cpp:769 msgid "_Burn to DVD" msgstr "_Bränn till dvd" #: src/mgui/author/output.cpp:841 msgid "DVD capacity is exceeded" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:855 #, boost-format msgid "Items \"%1%\" and \"%2%\" overlap in menu \"%3%\"" msgstr "" #. * все в одном VTS храним, потому такое ограничение: каждый VTS_01_.VOB <= 1GB, #. N - однозначное число, от 1 до 9 #. 9GB #: src/mgui/author/output.cpp:865 msgid "9GB limit for video is exceeded (one VTS should be less)" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:868 msgid "32 character limit for disc label is exceeded" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:873 msgid "Error Report" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:873 msgid "Continue?" msgstr "" #: src/mgui/author/render.cpp:752 #, boost-format msgid "no audio stream in %1%" msgstr "" #: src/mgui/author/render.cpp:1117 msgid "command not found" msgstr "" #: src/mgui/author/script.cpp:534 msgid "There is no media (video or menu)." msgstr "Det finns inget media (video eller meny)." #: src/mgui/author/script.cpp:1332 #, boost-format msgid "%1% failure: %2%" msgstr "" #. ApplicationError("", ed); #: src/mgui/author/script.cpp:1367 #, boost-format msgid "external command failure: %1%" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:392 src/mgui/project/menu-browser.cpp:259 msgid "Play All" msgstr "" #. для Project::BackSpanType (заполнение, по размеру, растянуть) #: src/mgui/editor/select.cpp:650 msgid "Fill" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:650 msgid "Fit" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:650 msgid "Stretch" msgstr "" #. Фон #. AddEnabledItem(mn, _("Set Background Color..."), &SetBgColor, !has_selected); #: src/mgui/editor/select.cpp:697 src/mgui/editor/select.cpp:909 msgid "Background Settings" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:705 msgid "_Style" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:707 #, fuzzy #| msgid "Text Color" msgid "_Color" msgstr "Textfärg" #: src/mgui/editor/select.cpp:739 msgid "Go to online image service in web browser" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:741 msgid "You can drop background image you like from a web browser directly onto Menu Editor" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:831 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. Link #. bool is_background = !has_selected; #. Project::Menu cur_mn = edt_area.CurMenu(); #. Project::SetLinkMenu& slm = cur_mn->GetData(); #. slm.isForBack = is_background; #. slm.newLink = GetCurObjectLink(is_background); #. #. InvokeOn(cur_mn, "SetLinkMenu"); #. if( slm.linkMenu ) #. { #. mn.items().push_back(MenuElem(_("Link"))); #. mn.items().back().set_submenu(*slm.linkMenu.release()); #. } #. mn.items().push_back( #. MenuElem(_("Remove Link"), bb::bind(&SetSelObjectsLinks, #. Project::MediaItem(), is_background))); #: src/mgui/editor/select.cpp:850 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/mgui/editor/select.cpp:853 msgid "Remove Link" msgstr "Ta bort länk" #. Poster Link #: src/mgui/editor/select.cpp:870 msgid "Set Poster" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:874 msgid "Highlight Border Only" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:884 msgid "Align" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:890 msgid "Align Left" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:891 msgid "Align Right" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:892 msgid "Align Top" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:893 msgid "Align Bottom" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:896 msgid "Center Horizontally" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:897 msgid "Center Vertically" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:902 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:903 msgid "Distribute Vertically" msgstr "" #. Selection Tool #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:236 msgid "Selection Tool" msgstr "Markeringsverktyg" #. Text Tool #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:239 msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:668 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:690 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:706 msgid "Font Size" msgstr "Typsnittsstorlek" #. * кнопки стилей шрифта #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:711 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:712 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:713 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:720 msgid "Pick a Color for Text" msgstr "Välj en färg för texten" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:722 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #. * кнопка рамки #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:731 msgid "Show Safe Area" msgstr "" #. * #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:733 msgid "Snap To Grid" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:58 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/mgui/project/add.cpp:58 msgid "no" msgstr "nej" #: src/mgui/project/add.cpp:107 src/mgui/project/media-browser.cpp:449 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:108 src/mgui/project/media-browser.cpp:451 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/mgui/project/add.cpp:109 msgid "Maximum data rate for video (9800 kbps) is exceeded." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:112 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with resolutions: %2% only." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:113 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with frame rate: %2% only." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:114 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with aspects 4:3, 16:9 only." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:134 msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: src/mgui/project/add.cpp:154 src/mgui/project/media-browser.cpp:485 msgid "Frame rate" msgstr "Bildfrekvens" #: src/mgui/project/add.cpp:155 src/mgui/project/media-browser.cpp:486 msgid "fps" msgstr "bilder/s" #: src/mgui/project/add.cpp:163 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bildförhållande" #: src/mgui/project/add.cpp:244 msgid "Remuxing is required." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:246 msgid "Bombono DVD can use \"DVD-ready\" video only now. Use muxing programs like \"mplex -f 8\" (from mjpegtools), mencoder (from mplayer) or transcode to make your video ready for Bombono DVD." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:251 msgid "DVD packs" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:253 msgid "NAV packets" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:260 msgid "This video should be transcoded due to (errors in red color):" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:262 msgid "This video may not be added due to (errors in red color):" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:275 #, boost-format msgid "This video has %1% type can't be added \"as is\" to current project of %2% type. Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:280 #, boost-format msgid "This video has %1% type and can't be added to current project of %2% type. Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:315 msgid "File doesn't exist." msgstr "Filen finns inte." #: src/mgui/project/add.cpp:320 msgid "Folders can't be added." msgstr "Mappar kan inte läggas till." #. по расширению выводим наиболее вероятную ошибку #: src/mgui/project/add.cpp:381 msgid "Unknown file type." msgstr "Okänd filtyp." #: src/mgui/project/add.cpp:457 #, boost-format msgid "Can't add file \"%1%\"." msgstr "Kan inte lägga till filen \"%1%\"." #: src/mgui/project/add.cpp:474 #, boost-format msgid "" "The file \"%1%\" looks like VOB from DVD.\n" "Run import?" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:491 #, boost-format msgid "The file \"%1%\" looks like elementary stream and need to be muxed before using. Run muxing?" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:558 msgid "Also:" msgstr "Även:" #: src/mgui/project/add.cpp:574 #, boost-format msgid "See more about preparing video for authoring in online help." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:588 msgid "Can't add files:" msgstr "Kan inte lägga till filer:" #: src/mgui/project/browser.cpp:133 #, boost-format msgid "Do you really want to delete \"%1%\" from Media List?" msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%1%\" från medialistan?" #: src/mgui/project/browser.cpp:134 #, boost-format msgid "Do you really want to delete chapter \"%1%\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kapitlet \"%1%\"?" #: src/mgui/project/browser.cpp:135 #, boost-format msgid "Do you really want to delete menu \"%1%\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort menyn \"%1%\"?" #: src/mgui/project/browser.cpp:252 msgid "First-Play media can be Video or Menu only." msgstr "" #: src/mgui/project/browser.cpp:579 #, boost-format msgid "Getting \"%1%\"" msgstr "" #: src/mgui/project/browser.cpp:650 #, boost-format msgid "Can't get information about \"%1%\": %2%" msgstr "" #: src/mgui/project/browser.cpp:715 #, fuzzy, boost-format #| msgid "Can't add file \"%1%\"." msgid "Can't get \"%1%\": %2%" msgstr "Kan inte lägga till filen \"%1%\"." #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:361 msgid "Bombono DVD is a DVD authoring program with nice and clean GUI" msgstr "" #. dlg.set_authors(authors); #. dlg.set_documenters(documenters); #. dlg.set_decorated(false); #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:366 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #. раньше Brasero использовал KiB, MiB и GiB, как более точные технически #. (вроде как размеры HDD принято измерять по 1GB=1000MB); теперь Brasero #. перешел на стандарт KB/MB/GB, ну и BmD тоже (а че, мы не гордые :) #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:553 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:553 msgid "GB" msgstr "GB" #. for translators: 100MB of 4.3GB #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:637 msgid "of" msgstr "" #. Project #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:674 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:681 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:683 msgid "Add Videos from _DVD" msgstr "Lägg till videor från _DVD" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:683 msgid "DVD-Import Assistant" msgstr "Guide för DVD-importering" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:685 msgid "_Mux" msgstr "" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:685 msgid "Mux Elementary Streams into MPEG2" msgstr "" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:687 msgid "Pr_eferences" msgstr "" #. Go #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:726 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:733 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:737 msgid "_Online Help" msgstr "" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:904 msgctxt "MainTabs" msgid "_Source" msgstr "_Källa" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:906 msgctxt "MainTabs" msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:908 msgctxt "MainTabs" msgid "_Output" msgstr "" #. калькулятор #: src/mgui/project/media-browser.cpp:437 #: src/mgui/project/media-browser.cpp:843 msgid "Bitrate Calculator" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:460 #: src/mgui/project/media-browser.cpp:482 msgid "Dimensions" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:465 msgid "Expected file size" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:471 msgid "_Restore default bitrate" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:480 msgid "Original file info" msgstr "" #. :TODO: убрать подчеркивание #: src/mgui/project/media-browser.cpp:484 #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:357 msgid "_Duration (in seconds)" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:496 #, fuzzy #| msgid "Aspect ratio" msgid "Display aspect ratio" msgstr "Bildförhållande" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:498 msgid "Number of audio streams" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:499 #, fuzzy #| msgid "Video size" msgid "File size" msgstr "Videostorlek" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:503 msgid "Additional _ffmpeg options" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:505 msgid "Examples: \"-top 0\", \"-deinterlace\". See FFmpeg documentation for more options." msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:547 #: src/mgui/project/media-browser.cpp:845 msgid "Reason For Transcoding" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:551 msgid "The video is DVD compliant." msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:553 msgid "The video is not MPEG2." msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:636 msgid "Do you want to adjust disc usage?" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:663 msgid "Too many videos for this disc size. Please select a bigger disc size or remove some videos." msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:666 #, boost-format msgid "Disc usage is %1%%% now." msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:710 #: src/mgui/project/media-browser.cpp:720 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Select subtitles" msgstr "Markera allt" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:711 msgid "_Turn on subtitles by default" msgstr "" #. CANCEL DELETE DISCARD NO REMOVE STOP CLEAR CLOSE #. по поводу очистки GtkFileChooserButton: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612235 #: src/mgui/project/media-browser.cpp:719 #, fuzzy #| msgid "Unselect All" msgid "Unselect subtitles" msgstr "Avmarkera allt" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:737 msgid "_Encoding" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:749 msgid "Add Subtitles" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:825 msgid "Rename" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:833 #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:393 msgid "End Action" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:841 msgid "Adjust Bitrate to Fit to Disc" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:886 msgid "Still Picture" msgstr "Stillbild" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:902 #, fuzzy, boost-format #| msgid "Chapter" msgid "Chapter at %1%" msgstr "Kapitel" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:940 msgid "Information" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:940 msgid "Type" msgstr "Typ" #. // не меньше чем размер шрифта элемента в списке #. Gtk::Label& label = *Gtk::manage(new Gtk::Label("Media List")); #. label.set_use_markup(true); #. vbox.pack_start(label, Gtk::PACK_SHRINK); #. Gtk::Requisition req = label.size_request(); #. label.set_size_request(0, req.height+10); #: src/mgui/project/media-browser.cpp:999 #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:789 msgid "Media List" msgstr "Medialista" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:1027 msgid "Add Media Files (Use Ctrl Button for Multiple Selection)" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:1032 msgid "Add Media from File Browser" msgstr "Lägg till media från filbläddrare" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:1057 msgid "Remove Media" msgstr "Ta bort media" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:1068 msgid "Make Chapters for Video" msgstr "Skapa kapitel för video" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:92 src/mgui/project/menu-browser.cpp:582 msgid "No Link" msgstr "Ingen länk" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248 msgid "Previous Menu" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248 src/mgui/project/menu-browser.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Video" msgid "Next Video" msgstr "Video" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:249 #, boost-format msgid "Auto (%1%)" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:252 msgid "Loop" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:332 #, fuzzy #| msgid "Still Picture" msgid "_Still picture" msgstr "Stillbild" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:337 msgid "Select external audio file" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:340 src/mgui/project/menu-browser.cpp:342 msgid "_Motion menu" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:366 msgid "Still menu with audio in the background" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:376 #, fuzzy #| msgid "_New Project" msgid "_From the project" msgstr "_Nytt projekt" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:380 msgid "_External audio" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:403 msgid "_Subpicture Colors" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:405 #, fuzzy #| msgid "Select Videos to Import" msgid "S_elected item color" msgstr "Välj videor att importera" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:406 msgid "_Activated item color" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:408 msgid "_Restore default colors" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:441 #, fuzzy #| msgid "Menu List" msgid "Menu Settings" msgstr "Menylista" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:447 #, boost-format msgid "%1% copy" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:464 #, fuzzy #| msgid "Menu" msgid "Copy Menu" msgstr "Meny" #. * subj #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:754 msgid "Menu List" msgstr "Menylista" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:769 msgid "Add Menu" msgstr "Lägg till meny" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:774 msgid "Remove Menu" msgstr "Ta bort meny" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:779 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: src/mgui/project/serialize.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Save Project As..." msgid "Save Project As" msgstr "Spara projekt som..." #: src/mgui/project/serialize.cpp:116 #, fuzzy, boost-format #| msgid "Cant open project file \"%1%\"" msgid "Can't open project file \"%1%\"" msgstr "Kan inte öppna projektfilen \"%1%\"" #: src/mgui/project/serialize.cpp:189 #, boost-format msgid "Save changes to \"%1%\"?" msgstr "Spara ändringar till \"%1%\"?" #: src/mgui/project/serialize.cpp:191 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: src/mgui/project/serialize.cpp:229 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: src/mgui/project/serialize.cpp:237 msgid "Please select a Television standard for your project:" msgstr "Välj en tv-standard för ditt projekt:" #: src/mgui/project/serialize.cpp:247 msgid "Remember my choice" msgstr "" #: src/mgui/project/serialize.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Project files (*.xml)" msgid "Project files (*.bmd)" msgstr "Projektfiler (*.xml)" #: src/mgui/project/serialize.cpp:318 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: src/mgui/project/serialize.cpp:372 msgid "_New Project" msgstr "_Nytt projekt" #: src/mgui/project/serialize.cpp:374 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: src/mgui/project/serialize.cpp:376 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/mgui/project/serialize.cpp:378 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #. Add #: src/mgui/timeline/layout.cpp:558 src/mgui/timeline/select.cpp:212 msgid "Add Chapter Point" msgstr "Lägg till kapitelpunkt" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Error during removing files: %1%" msgid "Error while opening file:" msgstr "Fel vid borttagning av filer: %1%" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:295 #, fuzzy #| msgid "Still Images" msgid "Still images" msgstr "Stillbilder" #. 0 надпись #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:305 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:335 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:377 msgid "All formats" msgstr "Alla format" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:337 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:379 #, fuzzy #| msgid "Video size" msgid "Video files" msgstr "Videostorlek" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:339 msgid "MPEG files" msgstr "MPEG-filer" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:343 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "All Files (*.*)" msgid "All files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: src/mgui/timeline/select.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "_Project" msgid "A_dd to project" msgstr "_Projekt" #: src/mgui/timeline/select.cpp:146 msgid "Save Frame..." msgstr "Spara bildruta..." #: src/mgui/timeline/select.cpp:176 msgid "Interval between Chapters:" msgstr "" #. 5 мин. по умолчанию #: src/mgui/timeline/select.cpp:180 msgid "min." msgstr "" #: src/mgui/timeline/select.cpp:183 msgid "Remove Existing Chapters" msgstr "" #. Delete #: src/mgui/timeline/select.cpp:215 msgid "Delete Chapter Point" msgstr "Ta bort kapitelpunkt" #. Delete All #: src/mgui/timeline/select.cpp:219 msgid "Delete All Chapter Points" msgstr "Ta bort alla kapitelpunkter" #. Add at Intervals #: src/mgui/timeline/select.cpp:224 src/mgui/timeline/select.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Add Chapter Point" msgid "Add Chapter Points at Intervals" msgstr "Lägg till kapitelpunkt" #: src/mgui/timeline/select.cpp:234 #, fuzzy #| msgid "Save Current Frame..." msgid "Save Current Frame" msgstr "Spara aktuell bildruta..." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Avbryt" #~ msgid "Set Background Color..." #~ msgstr "Ställ in bakgrundsfärg..." #~ msgctxt "MediaBrowser" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgctxt "MenuBrowser" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera"