# Swedish translation for bombono-dvd. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bombono-dvd package. # Daniel Nylander , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bombono-dvd-0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-31 20:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 13:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/mbase/project/media.cpp:68 src/mgui/project/media-browser.cpp:223 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/mbase/project/media.cpp:114 #, boost-format msgid "Cant create folder %1% (check permissions)" msgstr "Kan inte skapa mappen %1% (kontrollera behörighet)" #: src/mbase/project/menu.cpp:331 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/mgui/dvdimport.cpp:83 msgid "Choose Source DVD-Video" msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:86 msgid "Select Videos to Import" msgstr "Välj videor att importera" #: src/mgui/dvdimport.cpp:89 msgid "Select Folder to Save Videos" msgstr "Välj mapp att spara videor i" #: src/mgui/dvdimport.cpp:92 msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #: src/mgui/dvdimport.cpp:95 msgid "Import is completed." msgstr "Importen är färdig." #: src/mgui/dvdimport.cpp:208 src/mgui/project/mconstructor.cpp:540 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/mgui/dvdimport.cpp:389 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: src/mgui/dvdimport.cpp:389 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera allt" #. мы не можем пустить исключение здесь, потому что оно пойдет #. и через C-шный код (Gtk) - отложим #: src/mgui/dvdimport.cpp:411 msgid "Are you sure to stop importing?" msgstr "Är du säker på att du vill stoppa importen?" #: src/mgui/dvdimport.cpp:444 #, boost-format msgid "Cant write to folder %1% (check permissions)." msgstr "Kan inte skriva till mappen %1% (kontrollera behörighet)." #: src/mgui/dvdimport.cpp:472 src/mgui/win_utils.cpp:327 #, boost-format msgid "A file named \"%1%\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med namnet \"%1%\" finns redan. Vill du ersätta den?" #: src/mgui/dvdimport.cpp:505 msgid "Import error!" msgstr "Importeringsfel!" #: src/mgui/dvdimport.cpp:509 msgid "Videos successfully imported." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:510 msgid "Import has been interrupted." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:544 msgid "DVD-Video Import" msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:567 msgid "Choose DVD disc, DVD folder or iso image file." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:585 msgid "NTSC/PAL mismatch. Try another disc or import to project of corresponding type." msgstr "" #. имя #: src/mgui/dvdimport.cpp:609 src/mgui/project/media-browser.cpp:240 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/mgui/dvdimport.cpp:622 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/mgui/dvdimport.cpp:668 msgid "It is desirable the destination folder to be empty." msgstr "" #. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у "TSNAMI-MPEG DVD Author" #. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же #: src/mgui/execution.cpp:56 #, boost-format msgid "You are about to cancel %1%. Are you sure?" msgstr "Du är på väg att avbryta %1%. Är du säker?" #: src/mgui/execution.cpp:479 #, boost-format msgid "exit code = %1%" msgstr "avslutningskod = %1%" #: src/mgui/execution.cpp:481 #, boost-format msgid "broken by signal %1%" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:55 msgid "muxing" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:71 #, boost-format msgid "Muxing \"%1%\"" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:82 src/mgui/author/output.cpp:231 msgid "Show/_Hide Details" msgstr "Visa/_Dölj detaljer" #: src/mgui/mux.cpp:105 msgid "Muxing error" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:106 src/mgui/author/output.cpp:653 #, boost-format msgid "The reason is \"%1%\" (see Details)" msgstr "Anledningen är \"%1%\" (se Detaljer)" #: src/mgui/mux.cpp:122 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Markera allt" #: src/mgui/mux.cpp:134 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Länk" #: src/mgui/mux.cpp:168 msgid "Mux streams" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:170 msgid "Output" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select elementary video" msgstr "Välj mapp att spara videor i" #: src/mgui/mux.cpp:172 #, fuzzy msgid "Select audio" msgstr "Markera allt" #. Названия типов для i18n #: src/mgui/mux.cpp:176 src/mgui/project/media-browser.cpp:222 #: src/mgui/timeline/layout-draw.cpp:156 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/mgui/mux.cpp:179 msgid "MPEG2 elementary video (m2v)" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:184 src/mgui/project/menu-browser.cpp:406 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Automatisk" #: src/mgui/mux.cpp:187 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:282 #, fuzzy msgid "Audio for DVD" msgstr "Lägg till videor från _DVD" #: src/mgui/mux.cpp:212 msgid "Elementary video file is not selected." msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:214 msgid "Audio file is not selected." msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:216 msgid "Output file name is empty." msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:172 msgid "Bombono DVD Preferences" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:186 msgid "_Default project type" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:189 msgid "Default _folder for authoring" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:194 msgid "_Play authoring result in" msgstr "" #: src/mgui/win_utils.cpp:330 msgid "Replacing the file overwrite its contents." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:192 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/mgui/author/burn.cpp:204 msgid "Update speeds ..." msgstr "Uppdatera hastigheter ..." #: src/mgui/author/burn.cpp:325 msgid "Checking Disc ..." msgstr "Kontrollerar skiva ..." #: src/mgui/author/burn.cpp:339 msgid "Selected burn drive is for CD discs only. Change to another burn drive." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:344 msgid "CD disc is found in the drive, not DVD. Change to DVD disc." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:349 msgid "No DVD disc in the drive. Load a clear one and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:354 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" is found in the drive but for DVD-Video disc type should be one from: DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Load a clear one with right type and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:363 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. Only clear recordable discs can be used for burning DVD-Video. Load a clear one and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:370 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. We need to remove its contents before writing new one. Continue?" msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:374 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/mgui/author/burn.cpp:375 msgid "_Try again" msgstr "_Försök igen" #: src/mgui/author/execute.cpp:64 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: src/mgui/author/indicator.cpp:66 msgid "Rendering Menus" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:67 msgid "Generating DVD-Video" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:68 msgid "Creating ISO Image" msgstr "Skapar ISO-avbildning" #: src/mgui/author/indicator.cpp:69 msgid "Burning DVD" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:53 msgid "DVD-Video Building" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:63 #, boost-format msgid "_Cancel %1%" msgstr "_Avbryt %1%" #: src/mgui/author/output.cpp:64 msgid "_Build DVD-Video" msgstr "_Bygg DVD-video" #: src/mgui/author/output.cpp:161 msgid "Select Output _Folder:" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:177 msgid " Choose Author Mode: " msgstr "" #. цель по умолчанию #: src/mgui/author/output.cpp:183 msgid "_Write DVD Folder" msgstr "S_kriv DVD-mapp" #: src/mgui/author/output.cpp:184 msgid "Write Disk _Image" msgstr "Skriv skiva_vbildning" #: src/mgui/author/output.cpp:193 msgid "Disc Label: " msgstr "Skivetikett: " #: src/mgui/author/output.cpp:198 msgid "Burn to _DVD" msgstr "Bränn till _DVD" #: src/mgui/author/output.cpp:206 msgid "DVD Drive: " msgstr "DVD-enhet: " #: src/mgui/author/output.cpp:212 msgid "Writing Speed: " msgstr "Skrivhastighet: " #: src/mgui/author/output.cpp:223 msgid "_Rendering only" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:276 msgid "Rendering" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:353 msgid "DVD Burning" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:397 msgid "The result is here" msgstr "Resultatet finns här" #: src/mgui/author/output.cpp:399 msgid "You can run authoring manually by executing command \"scons\" at the specified folder. Also, see README file for other options over there." msgstr "" #. Translators: impossible to go on! #: src/mgui/author/output.cpp:423 msgid "Authoring is cancelled." msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:434 #, boost-format msgid "%1% is not a folder" msgstr "%1% är inte en mapp" #: src/mgui/author/output.cpp:445 #, boost-format msgid "Cant have full access to folder %1% (read, write)" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:453 #, boost-format msgid "" "Folder %1% is not empty. We need to remove all files in it before authoring.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:459 #, boost-format msgid "Error during removing files: %1%" msgstr "Fel vid borttagning av filer: %1%" #: src/mgui/author/output.cpp:650 #, boost-format msgid "%1% cancelled." msgstr "%1% avbröts." #: src/mgui/author/output.cpp:652 #, boost-format msgid "%1% broken." msgstr "%1% är trasig." #. Translators: can be tranlated as "Operation "%1%" ..." #: src/mgui/author/output.cpp:659 #, boost-format msgid "%1% successfully completed." msgstr "%1% färdigställdes." #: src/mgui/author/output.cpp:699 src/mgui/timeline/select.cpp:236 #, fuzzy, boost-format msgid "_Play in %1%" msgstr "_Spela upp i Totem" #: src/mgui/author/output.cpp:700 msgid "_Burn to DVD" msgstr "_Bränn till dvd" #: src/mgui/author/render.cpp:443 #, boost-format msgid "ffmpeg failure: %1%" msgstr "" #: src/mgui/author/render.cpp:810 msgid "command not found" msgstr "" #: src/mgui/author/script.cpp:469 msgid "There is no media (video or menu)." msgstr "Det finns inget media (video eller meny)." #: src/mgui/author/script.cpp:780 #, boost-format msgid "external command failure: %1%" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:410 src/mgui/project/menu-browser.cpp:259 msgid "Play All" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:662 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. Link #. bool is_background = !has_selected; #. Project::Menu cur_mn = edt_area.CurMenu(); #. Project::SetLinkMenu& slm = cur_mn->GetData(); #. slm.isForBack = is_background; #. slm.newLink = GetCurObjectLink(is_background); #. #. InvokeOn(cur_mn, "SetLinkMenu"); #. if( slm.linkMenu ) #. { #. mn.items().push_back(MenuElem(_("Link"))); #. mn.items().back().set_submenu(*slm.linkMenu.release()); #. } #. mn.items().push_back( #. MenuElem(_("Remove Link"), bb::bind(&SetSelObjectsLinks, #. Project::MediaItem(), is_background))); #: src/mgui/editor/select.cpp:681 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/mgui/editor/select.cpp:684 msgid "Remove Link" msgstr "Ta bort länk" #. Poster Link #: src/mgui/editor/select.cpp:688 msgid "Set Poster" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:700 msgid "Align" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:706 msgid "Align Left" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:707 msgid "Align Right" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:708 msgid "Align Top" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:709 msgid "Align Bottom" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:712 msgid "Center Horizontally" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:713 msgid "Center Vertically" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:718 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:719 msgid "Distribute Vertically" msgstr "" #. Set Background Color #: src/mgui/editor/select.cpp:724 src/mgui/editor/select.cpp:976 msgid "Set Background Color..." msgstr "Ställ in bakgrundsfärg..." #. Selection Tool #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:136 msgid "Selection Tool" msgstr "Markeringsverktyg" #. Text Tool #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:139 msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:500 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:522 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538 msgid "Font Size" msgstr "Typsnittsstorlek" #. * кнопки стилей шрифта #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:543 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:544 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:545 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:552 msgid "Pick a Color for Text" msgstr "Välj en färg för texten" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:554 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:566 msgid "Show Safe Area" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:37 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/mgui/project/add.cpp:37 msgid "no" msgstr "nej" #: src/mgui/project/add.cpp:86 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:87 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/mgui/project/add.cpp:88 msgid "Maximum data rate for video (9800 kbps) is exceeded." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:91 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with resolutions: %2% only." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:92 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with frame rate: %2% only." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:93 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with aspects 4:3, 16:9 only." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:113 msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: src/mgui/project/add.cpp:133 msgid "Frame rate" msgstr "Bildfrekvens" #: src/mgui/project/add.cpp:134 msgid "fps" msgstr "bilder/s" #: src/mgui/project/add.cpp:142 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bildförhållande" #: src/mgui/project/add.cpp:217 msgid "Bombono DVD can use \"DVD-ready\" video only now. Use muxing programs like \"mplex -f 8\" (from mjpegtools), mencoder (from mplayer) or transcode to make your video ready for Bombono DVD." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:221 msgid "DVD packs" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:223 msgid "NAV packets" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:229 msgid "This video may not be added due to (errors in red color):" msgstr "" #. подскажем пользователю, что он ошибся форматом проекта #: src/mgui/project/add.cpp:240 #, boost-format msgid "This video has %1% type and can't be added to current project of %2% type. Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:269 msgid "File doesn't exist." msgstr "Filen finns inte." #: src/mgui/project/add.cpp:274 msgid "Folders can't be added." msgstr "Mappar kan inte läggas till." #. по расширению выводим наиболее вероятную ошибку #: src/mgui/project/add.cpp:309 msgid "Unknown file type." msgstr "Okänd filtyp." #: src/mgui/project/add.cpp:379 #, boost-format msgid "" "The file \"%1%\" looks like VOB from DVD.\n" "Run import?" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:396 #, boost-format msgid "The file \"%1%\" looks like elementary stream and need to be muxed before using. Run muxing?" msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:458 msgid "Also:" msgstr "Även:" #: src/mgui/project/add.cpp:471 #, boost-format msgid "See more about preparing video for authoring in online help." msgstr "" #: src/mgui/project/add.cpp:482 #, boost-format msgid "Can't add file \"%1%\"." msgstr "Kan inte lägga till filen \"%1%\"." #: src/mgui/project/add.cpp:484 msgid "Can't add files:" msgstr "Kan inte lägga till filer:" #: src/mgui/project/browser.cpp:128 #, boost-format msgid "Do you really want to delete \"%1%\" from Media List?" msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%1%\" från medialistan?" #: src/mgui/project/browser.cpp:129 #, boost-format msgid "Do you really want to delete chapter \"%1%\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kapitlet \"%1%\"?" #: src/mgui/project/browser.cpp:130 #, boost-format msgid "Do you really want to delete menu \"%1%\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort menyn \"%1%\"?" #: src/mgui/project/browser.cpp:242 msgid "First-Play media can be Video or Menu only." msgstr "" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:348 msgid "Bombono DVD is a DVD authoring program with nice and clean GUI" msgstr "" #. dlg.set_authors(authors); #. dlg.set_documenters(documenters); #. dlg.set_decorated(false); #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:353 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #. раньше Brasero использовал KiB, MiB и GiB, как более точные технически #. (вроде как размеры HDD принято измерять по 1GB=1000MB); теперь Brasero #. перешел на стандарт KB/MB/GB, ну и BmD тоже (а че, мы не гордые :) #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:540 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:540 msgid "GB" msgstr "GB" #. Project #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:648 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:655 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:657 msgid "Add Videos from _DVD" msgstr "Lägg till videor från _DVD" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:657 msgid "DVD-Import Assistant" msgstr "Guide för DVD-importering" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:659 #, fuzzy msgid "_Mux" msgstr "_Meny" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:659 msgid "Mux Elementary Streams into MPEG2" msgstr "" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:661 msgid "Pr_eferences" msgstr "" #. Go #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:700 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. первый вставляем сразу #. Help #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:706 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:860 msgctxt "MainTabs" msgid "_Source" msgstr "_Källa" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:862 msgctxt "MainTabs" msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:864 msgctxt "MainTabs" msgid "_Output" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:198 #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:427 msgid "End Action" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:224 msgid "Still Picture" msgstr "Stillbild" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:256 msgid "Type" msgstr "Typ" #. // не меньше чем размер шрифта элемента в списке #. Gtk::Label& label = *Gtk::manage(new Gtk::Label("Media List")); #. label.set_use_markup(true); #. vbox.pack_start(label, Gtk::PACK_SHRINK); #. Gtk::Requisition req = label.size_request(); #. label.set_size_request(0, req.height+10); #: src/mgui/project/media-browser.cpp:312 #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:808 msgid "Media List" msgstr "Medialista" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:352 msgid "Add Media from File Browser" msgstr "Lägg till media från filbläddrare" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:361 msgid "Remove Media" msgstr "Ta bort media" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:372 msgid "Make Chapters for Video" msgstr "Skapa kapitel för video" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:99 src/mgui/project/menu-browser.cpp:608 msgid "No Link" msgstr "Ingen länk" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248 msgid "Previous Menu" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:248 src/mgui/project/menu-browser.cpp:256 #, fuzzy msgid "Next Video" msgstr "Video" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:249 #, boost-format msgid "Auto (%1%)" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:252 msgid "Loop" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:351 src/mgui/project/menu-browser.cpp:482 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Menylista" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:363 #, fuzzy msgid "_Still picture" msgstr "Stillbild" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:368 msgid "Select external audio file" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:371 src/mgui/project/menu-browser.cpp:373 msgid "_Motion menu" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:387 msgid "_Duration (in seconds)" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:400 msgid "Still menu with audio in the background" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:410 #, fuzzy msgid "_From the project" msgstr "_Nytt projekt" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:414 msgid "_External audio" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:437 msgid "_Subpicture Colors" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:439 #, fuzzy msgid "S_elected item color" msgstr "Välj videor att importera" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:440 msgid "_Activated item color" msgstr "" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:442 msgid "_Restore default colors" msgstr "" #. * subj #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:773 msgid "Menu List" msgstr "Menylista" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:788 msgid "Add Menu" msgstr "Lägg till meny" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:793 msgid "Remove Menu" msgstr "Ta bort meny" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:798 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: src/mgui/project/serialize.cpp:62 msgid "Save Project As..." msgstr "Spara projekt som..." #: src/mgui/project/serialize.cpp:94 #, boost-format msgid "Cant open project file \"%1%\"" msgstr "Kan inte öppna projektfilen \"%1%\"" #: src/mgui/project/serialize.cpp:167 #, boost-format msgid "Save changes to \"%1%\"?" msgstr "Spara ändringar till \"%1%\"?" #: src/mgui/project/serialize.cpp:169 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: src/mgui/project/serialize.cpp:207 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: src/mgui/project/serialize.cpp:216 msgid "Please select a Television standard for your project:" msgstr "Välj en tv-standard för ditt projekt:" #: src/mgui/project/serialize.cpp:238 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: src/mgui/project/serialize.cpp:242 msgid "Project files (*.xml)" msgstr "Projektfiler (*.xml)" #: src/mgui/project/serialize.cpp:247 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:284 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: src/mgui/project/serialize.cpp:309 msgid "_New Project" msgstr "_Nytt projekt" #: src/mgui/project/serialize.cpp:311 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: src/mgui/project/serialize.cpp:313 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/mgui/project/serialize.cpp:315 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #. Add #: src/mgui/timeline/layout.cpp:525 src/mgui/timeline/select.cpp:213 msgid "Add Chapter Point" msgstr "Lägg till kapitelpunkt" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:77 #, fuzzy msgid "Error while opening file:" msgstr "Fel vid borttagning av filer: %1%" #. 0 надпись #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:250 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:280 msgid "All formats" msgstr "Alla format" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:281 msgid "MPEG files" msgstr "MPEG-filer" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:283 msgid "Still Images" msgstr "Stillbilder" #: src/mgui/timeline/select.cpp:143 #, fuzzy msgid "A_dd to project" msgstr "_Projekt" #: src/mgui/timeline/select.cpp:146 msgid "Save Frame..." msgstr "Spara bildruta..." #. Add at Intervals #: src/mgui/timeline/select.cpp:170 src/mgui/timeline/select.cpp:225 #, fuzzy msgid "Add Chapter Points at Intervals" msgstr "Lägg till kapitelpunkt" #: src/mgui/timeline/select.cpp:177 msgid "Interval between Chapters:" msgstr "" #. 5 мин. по умолчанию #: src/mgui/timeline/select.cpp:181 msgid "min." msgstr "" #: src/mgui/timeline/select.cpp:184 msgid "Remove Existing Chapters" msgstr "" #. Delete #: src/mgui/timeline/select.cpp:216 msgid "Delete Chapter Point" msgstr "Ta bort kapitelpunkt" #. Delete All #: src/mgui/timeline/select.cpp:220 msgid "Delete All Chapter Points" msgstr "Ta bort alla kapitelpunkter" #: src/mgui/timeline/select.cpp:233 #, fuzzy msgid "Save Current Frame" msgstr "Spara aktuell bildruta..." #~ msgctxt "MediaBrowser" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgctxt "MenuBrowser" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera"