# Swedish translation for bombono-dvd. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bombono-dvd package. # Daniel Nylander , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bombono-dvd-0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-03 00:13+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 13:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/mbase/project/media.cpp:68 src/mgui/project/media-browser.cpp:200 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/mbase/project/media.cpp:112 #, boost-format msgid "Cant create folder %1% (check permissions)" msgstr "Kan inte skapa mappen %1% (kontrollera behörighet)" #: src/mbase/project/menu.cpp:276 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/mgui/dvdimport.cpp:82 msgid "Choose Source DVD-Video" msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:85 msgid "Select Videos to Import" msgstr "Välj videor att importera" #: src/mgui/dvdimport.cpp:88 msgid "Select Folder to Save Videos" msgstr "Välj mapp att spara videor i" #: src/mgui/dvdimport.cpp:91 msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #: src/mgui/dvdimport.cpp:94 msgid "Import is completed." msgstr "Importen är färdig." #: src/mgui/dvdimport.cpp:207 src/mgui/project/mconstructor.cpp:824 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/mgui/dvdimport.cpp:388 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: src/mgui/dvdimport.cpp:388 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera allt" #. мы не можем пустить исключение здесь, потому что оно пойдет #. и через C-шный код (Gtk) - отложим #: src/mgui/dvdimport.cpp:410 msgid "Are you sure to stop importing?" msgstr "Är du säker på att du vill stoppa importen?" #: src/mgui/dvdimport.cpp:443 #, boost-format msgid "Cant write to folder %1% (check permissions)." msgstr "Kan inte skriva till mappen %1% (kontrollera behörighet)." #: src/mgui/dvdimport.cpp:471 src/mgui/win_utils.cpp:319 #, boost-format msgid "A file named \"%1%\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med namnet \"%1%\" finns redan. Vill du ersätta den?" #: src/mgui/dvdimport.cpp:504 msgid "Import error!" msgstr "Importeringsfel!" #: src/mgui/dvdimport.cpp:508 msgid "Videos successfully imported." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:509 msgid "Import has been interrupted." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:543 msgid "DVD-Video Import" msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:566 msgid "Choose DVD disc, DVD folder or iso image file." msgstr "" #: src/mgui/dvdimport.cpp:584 msgid "NTSC/PAL mismatch. Try another disc or import to project of corresponding type." msgstr "" #. имя #: src/mgui/dvdimport.cpp:608 src/mgui/project/media-browser.cpp:217 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/mgui/dvdimport.cpp:621 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/mgui/dvdimport.cpp:667 msgid "It is desirable the destination folder to be empty." msgstr "" #. COPY_N_PASTE - тупо сделал содержимое сообщений как у "TSNAMI-MPEG DVD Author" #. А что делать - нафига свои придумывать, если смысл один и тот же #: src/mgui/execution.cpp:27 #, boost-format msgid "You are about to cancel %1%. Are you sure?" msgstr "Du är på väg att avbryta %1%. Är du säker?" #: src/mgui/mux.cpp:29 msgid "muxing" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:45 #, boost-format msgid "Muxing \"%1%\"" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:56 src/mgui/author/output.cpp:229 msgid "Show/_Hide Details" msgstr "Visa/_Dölj detaljer" #: src/mgui/mux.cpp:80 msgid "Muxing error" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:81 src/mgui/author/output.cpp:632 #, boost-format msgid "The reason is \"%1%\" (see Details)" msgstr "Anledningen är \"%1%\" (se Detaljer)" #: src/mgui/mux.cpp:97 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Markera allt" #: src/mgui/mux.cpp:109 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Länk" #: src/mgui/mux.cpp:143 msgid "Mux streams" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:145 msgid "Output" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:146 #, fuzzy msgid "Select elementary video" msgstr "Välj mapp att spara videor i" #: src/mgui/mux.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select audio" msgstr "Markera allt" #. Названия типов для i18n #: src/mgui/mux.cpp:151 src/mgui/project/media-browser.cpp:199 #: src/mgui/timeline/layout-draw.cpp:156 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/mgui/mux.cpp:154 msgid "MPEG2 elementary video (m2v)" msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:159 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Automatisk" #: src/mgui/mux.cpp:162 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:271 #, fuzzy msgid "Audio for DVD" msgstr "Lägg till videor från _DVD" #: src/mgui/mux.cpp:187 msgid "Elementary video file is not selected." msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:189 msgid "Audio file is not selected." msgstr "" #: src/mgui/mux.cpp:191 msgid "Output file name is empty." msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:98 msgid "Bombono DVD Preferences" msgstr "" #: src/mgui/prefs.cpp:111 #, fuzzy msgid "_Default Project Type" msgstr "_Nytt projekt" #: src/mgui/prefs.cpp:116 msgid "_Play Authoring Result in" msgstr "" #: src/mgui/win_utils.cpp:322 msgid "Replacing the file overwrite its contents." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:198 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/mgui/author/burn.cpp:210 msgid "Update speeds ..." msgstr "Uppdatera hastigheter ..." #: src/mgui/author/burn.cpp:331 msgid "Checking Disc ..." msgstr "Kontrollerar skiva ..." #: src/mgui/author/burn.cpp:345 msgid "Selected burn drive is for CD discs only. Change to another burn drive." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:350 msgid "CD disc is found in the drive, not DVD. Change to DVD disc." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:355 msgid "No DVD disc in the drive. Load a clear one and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:360 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" is found in the drive but for DVD-Video disc type should be one from: DVD-R, DVD+R, DVD-RW, DVD+RW. Load a clear one with right type and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:369 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. Only clear recordable discs can be used for burning DVD-Video. Load a clear one and press OK." msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:376 #, boost-format msgid "Disc with type \"%1%\" in the drive is not clear. We need to remove its contents before writing new one. Continue?" msgstr "" #: src/mgui/author/burn.cpp:380 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/mgui/author/burn.cpp:381 msgid "_Try again" msgstr "_Försök igen" #: src/mgui/author/execute.cpp:72 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: src/mgui/author/execute.cpp:568 #, boost-format msgid "exit code = %1%" msgstr "avslutningskod = %1%" #: src/mgui/author/execute.cpp:570 #, boost-format msgid "broken by signal %1%" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:67 msgid "Rendering Menus" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:68 msgid "Generating DVD-Video" msgstr "" #: src/mgui/author/indicator.cpp:69 msgid "Creating ISO Image" msgstr "Skapar ISO-avbildning" #: src/mgui/author/indicator.cpp:70 msgid "Burning DVD" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:53 msgid "DVD-Video Building" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:63 #, boost-format msgid "_Cancel %1%" msgstr "_Avbryt %1%" #: src/mgui/author/output.cpp:64 msgid "_Build DVD-Video" msgstr "_Bygg DVD-video" #: src/mgui/author/output.cpp:161 msgid "Select Output _Folder:" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:175 msgid " Choose Author Mode: " msgstr "" #. цель по умолчанию #: src/mgui/author/output.cpp:181 msgid "_Write DVD Folder" msgstr "S_kriv DVD-mapp" #: src/mgui/author/output.cpp:182 msgid "Write Disk _Image" msgstr "Skriv skiva_vbildning" #: src/mgui/author/output.cpp:191 msgid "Disc Label: " msgstr "Skivetikett: " #: src/mgui/author/output.cpp:196 msgid "Burn to _DVD" msgstr "Bränn till _DVD" #: src/mgui/author/output.cpp:204 msgid "DVD Drive: " msgstr "DVD-enhet: " #: src/mgui/author/output.cpp:210 msgid "Writing Speed: " msgstr "Skrivhastighet: " #: src/mgui/author/output.cpp:221 msgid "_Rendering only" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:275 msgid "Rendering" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:352 msgid "DVD Burning" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:396 msgid "The result is here" msgstr "Resultatet finns här" #: src/mgui/author/output.cpp:398 msgid "You can run authoring manually by executing command \"scons\" at the specified folder. Also, see README file for other options over there." msgstr "" #. Translators: impossible to go on! #: src/mgui/author/output.cpp:422 msgid "Authoring is cancelled." msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:433 #, boost-format msgid "%1% is not a folder" msgstr "%1% är inte en mapp" #: src/mgui/author/output.cpp:444 #, boost-format msgid "Cant have full access to folder %1% (read, write)" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:452 #, boost-format msgid "" "Folder %1% is not empty. We need to remove all files in it before authoring.\n" "Continue?" msgstr "" #: src/mgui/author/output.cpp:458 #, boost-format msgid "Error during removing files: %1%" msgstr "Fel vid borttagning av filer: %1%" #: src/mgui/author/output.cpp:629 #, boost-format msgid "%1% cancelled." msgstr "%1% avbröts." #: src/mgui/author/output.cpp:631 #, boost-format msgid "%1% broken." msgstr "%1% är trasig." #. Translators: can be tranlated as "Operation "%1%" ..." #: src/mgui/author/output.cpp:638 #, boost-format msgid "%1% successfully completed." msgstr "%1% färdigställdes." #: src/mgui/author/output.cpp:668 src/mgui/timeline/select.cpp:216 #, fuzzy, boost-format msgid "_Play in %1%" msgstr "_Spela upp i Totem" #: src/mgui/author/output.cpp:669 msgid "_Burn to DVD" msgstr "_Bränn till dvd" #: src/mgui/author/script.cpp:392 msgid "There is no media (video or menu)." msgstr "Det finns inget media (video eller meny)." #: src/mgui/author/script.cpp:557 #, boost-format msgid "external command failure: %1%" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:499 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/mgui/editor/select.cpp:513 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/mgui/editor/select.cpp:517 msgid "Remove Link" msgstr "Ta bort länk" #. Poster Link #: src/mgui/editor/select.cpp:521 msgid "Set Poster" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:530 msgid "Align" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:538 msgid "Align Left" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:539 msgid "Align Right" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:540 msgid "Align Top" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:541 msgid "Align Bottom" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:544 msgid "Center Horizontally" msgstr "" #: src/mgui/editor/select.cpp:545 msgid "Center Vertically" msgstr "" #. Set Background Color #: src/mgui/editor/select.cpp:550 src/mgui/editor/select.cpp:802 msgid "Set Background Color..." msgstr "Ställ in bakgrundsfärg..." #. Selection Tool #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:129 msgid "Selection Tool" msgstr "Markeringsverktyg" #. Text Tool #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:132 msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:493 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:515 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:531 msgid "Font Size" msgstr "Typsnittsstorlek" #. * кнопки стилей шрифта #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:536 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:537 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:538 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:547 msgid "Pick a Color for Text" msgstr "Välj en färg för texten" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:549 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: src/mgui/editor/toolbar.cpp:561 msgid "Show Safe Area" msgstr "" #: src/mgui/project/browser.cpp:128 #, boost-format msgid "Do you really want to delete \"%1%\" from Media List?" msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%1%\" från medialistan?" #: src/mgui/project/browser.cpp:129 #, boost-format msgid "Do you really want to delete chapter \"%1%\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kapitlet \"%1%\"?" #: src/mgui/project/browser.cpp:130 #, boost-format msgid "Do you really want to delete menu \"%1%\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort menyn \"%1%\"?" #: src/mgui/project/browser.cpp:242 msgid "First-Play media can be Video or Menu only." msgstr "" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:132 msgid "Save Project As..." msgstr "Spara projekt som..." #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:169 #, boost-format msgid "Cant open project file \"%1%\"" msgstr "Kan inte öppna projektfilen \"%1%\"" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:465 msgid "Bombono DVD is a DVD authoring program with nice and clean GUI" msgstr "" #. dlg.set_authors(authors); #. dlg.set_documenters(documenters); #. dlg.set_decorated(false); #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:470 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:611 #, boost-format msgid "Save changes to \"%1%\"?" msgstr "Spara ändringar till \"%1%\"?" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:613 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:653 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:662 msgid "Please select a Television standard for your project:" msgstr "Välj en tv-standard för ditt projekt:" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:687 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:691 msgid "Project files (*.xml)" msgstr "Projektfiler (*.xml)" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:696 src/mgui/timeline/mviewer.cpp:273 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #. раньше Brasero использовал KiB, MiB и GiB, как более точные технически #. (вроде как размеры HDD принято измерять по 1GB=1000MB); теперь Brasero #. перешел на стандарт KB/MB/GB, ну и BmD тоже (а че, мы не гордые :) #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:824 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:824 msgid "GB" msgstr "GB" #. Project #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:935 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:940 msgid "_New Project" msgstr "_Nytt projekt" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:942 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:944 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:946 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:948 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:950 msgid "Add Videos from _DVD" msgstr "Lägg till videor från _DVD" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:950 msgid "DVD-Import Assistant" msgstr "Guide för DVD-importering" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:952 #, fuzzy msgid "_Mux" msgstr "_Meny" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:952 msgid "Mux Elementary Streams into MPEG2" msgstr "" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:954 msgid "Pr_eferences" msgstr "" #. Go #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:993 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. первый вставляем сразу #. Help #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:999 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1100 msgctxt "MainTabs" msgid "_Source" msgstr "_Källa" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1102 msgctxt "MainTabs" msgid "_Menu" msgstr "_Meny" #: src/mgui/project/mconstructor.cpp:1104 msgctxt "MainTabs" msgid "_Output" msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:142 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:142 msgid "no" msgstr "nej" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:191 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:192 msgid "kbps" msgstr "kbps" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:193 msgid "Maximum data rate for video (9800 kbps) is exceeded." msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:196 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with resolutions: %2% only." msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:197 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with frame rate: %2% only." msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:198 #, boost-format msgid "The %1% DVD-Video can accept MPEG-2 with aspects 4:3, 16:9 only." msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:218 msgid "Video size" msgstr "Videostorlek" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:238 msgid "Frame rate" msgstr "Bildfrekvens" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:239 msgid "fps" msgstr "bilder/s" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:247 msgid "Aspect ratio" msgstr "Bildförhållande" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:322 msgid "Bombono DVD can use \"DVD-ready\" video only now. Use muxing programs like \"mplex -f 8\" (from mjpegtools), mencoder (from mplayer) or transcode to make your video ready for Bombono DVD." msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:326 msgid "DVD packs" msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:328 msgid "NAV packets" msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:334 msgid "This video may not be added due to (errors in red color):" msgstr "" #. подскажем пользователю, что он ошибся форматом проекта #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:345 #, boost-format msgid "This video has %1% type and can't be added to current project of %2% type. Create new project from menu \"Project->New Project\" with right type." msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:373 msgid "File doesn't exist." msgstr "Filen finns inte." #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:378 msgid "Folders can't be added." msgstr "Mappar kan inte läggas till." #. по расширению выводим наиболее вероятную ошибку #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:413 msgid "Unknown file type." msgstr "Okänd filtyp." #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:631 #, boost-format msgid "" "The file \"%1%\" looks like VOB from DVD.\n" "Run import?" msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:648 #, boost-format msgid "The file \"%1%\" looks like elementary stream and need to be muxed before using. Run muxing?" msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:710 msgid "Also:" msgstr "Även:" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:719 #, boost-format msgid "See more about preparing video for authoring in online help." msgstr "" #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:727 #, boost-format msgid "Can't add file \"%1%\"." msgstr "Kan inte lägga till filen \"%1%\"." #: src/mgui/project/mb-actions.cpp:730 msgid "Can't add files:" msgstr "Kan inte lägga till filer:" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:146 msgid "Previous Menu" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:146 #: src/mgui/project/media-browser.cpp:148 #, fuzzy msgid "Next Video" msgstr "Video" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:147 #, boost-format msgid "Auto (%1%)" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:177 msgid "End Action" msgstr "" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:201 msgid "Still Picture" msgstr "Stillbild" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:233 msgid "Type" msgstr "Typ" #. // не меньше чем размер шрифта элемента в списке #. Gtk::Label& label = *Gtk::manage(new Gtk::Label("Media List")); #. label.set_use_markup(true); #. vbox.pack_start(label, Gtk::PACK_SHRINK); #. Gtk::Requisition req = label.size_request(); #. label.set_size_request(0, req.height+10); #: src/mgui/project/media-browser.cpp:291 #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:373 msgid "Media List" msgstr "Medialista" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:331 msgid "Add Media from File Browser" msgstr "Lägg till media från filbläddrare" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:340 msgid "Remove Media" msgstr "Ta bort media" #: src/mgui/project/media-browser.cpp:351 msgid "Make Chapters for Video" msgstr "Skapa kapitel för video" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:190 msgid "No Link" msgstr "Ingen länk" #. * subj #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:337 msgid "Menu List" msgstr "Menylista" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:353 msgid "Add Menu" msgstr "Lägg till meny" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:358 msgid "Remove Menu" msgstr "Ta bort meny" #: src/mgui/project/menu-browser.cpp:363 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #. Add #: src/mgui/timeline/layout.cpp:526 src/mgui/timeline/select.cpp:193 msgid "Add Chapter Point" msgstr "Lägg till kapitelpunkt" #. 0 надпись #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:239 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:269 msgid "All formats" msgstr "Alla format" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:270 msgid "MPEG files" msgstr "MPEG-filer" #: src/mgui/timeline/mviewer.cpp:272 msgid "Still Images" msgstr "Stillbilder" #: src/mgui/timeline/select.cpp:127 msgid "Save Frame..." msgstr "Spara bildruta..." #. Add at Intervals #: src/mgui/timeline/select.cpp:147 src/mgui/timeline/select.cpp:205 #, fuzzy msgid "Add Chapter Points at Intervals" msgstr "Lägg till kapitelpunkt" #: src/mgui/timeline/select.cpp:153 msgid "Interval between Chapters:" msgstr "" #: src/mgui/timeline/select.cpp:160 msgid "min." msgstr "" #: src/mgui/timeline/select.cpp:163 msgid "Remove Existing Chapters" msgstr "" #. Delete #: src/mgui/timeline/select.cpp:196 msgid "Delete Chapter Point" msgstr "Ta bort kapitelpunkt" #. Delete All #: src/mgui/timeline/select.cpp:200 msgid "Delete All Chapter Points" msgstr "Ta bort alla kapitelpunkter" #: src/mgui/timeline/select.cpp:213 #, fuzzy msgid "Save Current Frame" msgstr "Spara aktuell bildruta..." #~ msgctxt "MediaBrowser" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgctxt "MenuBrowser" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera"