# Brazilian Portuguese translation for bibshelf. # Copyright (C) 2013 THE bibshelf'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bibshelf package. # Enrico Nicoletto , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bibshelf 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-22 08:19-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/Book.cc:26 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/Book.cc:27 msgid "New Book" msgstr "Novo livro" #: src/Book.cc:28 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: src/Book.cc:178 msgid "Not yet read" msgstr "Não lido ainda" #: src/DialogBookEditor.cc:29 src/DialogBook.cc:28 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/DialogBookEditor.cc:30 src/DialogBook.cc:30 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: src/DialogBookEditor.cc:31 src/DialogBook.cc:32 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: src/DialogBookEditor.cc:32 src/DialogBook.cc:34 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: src/DialogBookEditor.cc:33 src/DialogBook.cc:36 msgid "Rating:" msgstr "Avaliação:" #: src/DialogBookEditor.cc:34 src/DialogBook.cc:37 msgid "Read:" msgstr "Lido:" #: src/DialogBookEditor.cc:36 src/DialogBook.cc:39 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: src/DialogBookEditor.cc:37 src/DialogBook.cc:41 msgid "Review:" msgstr "Revisão:" #: src/DialogBookEditor.cc:66 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: src/DialogBookEditor.cc:67 msgid "Children" msgstr "Infantil" #: src/DialogBookEditor.cc:68 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: src/DialogBookEditor.cc:69 msgid "Drama" msgstr "Drama" #: src/DialogBookEditor.cc:70 msgid "Fiction" msgstr "Ficção" #: src/DialogBookEditor.cc:71 msgid "Health" msgstr "Saúde" #: src/DialogBookEditor.cc:72 msgid "History" msgstr "História" #: src/DialogBookEditor.cc:73 msgid "Horror" msgstr "Horror" #: src/DialogBookEditor.cc:74 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: src/DialogBookEditor.cc:75 msgid "Other" msgstr "Outros" #: src/DialogBookEditor.cc:76 msgid "Poetry" msgstr "Poesia" #: src/DialogBookEditor.cc:77 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: src/DialogBookEditor.cc:78 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: src/DialogBookEditor.cc:79 msgid "Romance" msgstr "Romance" #: src/DialogBookEditor.cc:80 msgid "Science" msgstr "Científico" #: src/DialogBookEditor.cc:81 msgid "Science Fiction" msgstr "Ficção científica" #: src/DialogBookEditor.cc:82 msgid "Thriller" msgstr "Suspense" #: src/DialogBookEditor.cc:89 msgid "Not yet rated" msgstr "Não avaliado ainda" #: src/DialogBookEditor.cc:175 src/DialogBook.cc:55 msgid "Unnamed Book" msgstr "Livro sem nome" #: src/DialogMain.cc:29 msgid "Sort by _Author" msgstr "Ordenar por _autor" #: src/DialogMain.cc:34 msgid "Sort by _Title" msgstr "Ordenar por _título" #: src/DialogMain.cc:39 msgid "Sort by _Category" msgstr "Ordenar por _categoria" #: src/DialogMain.cc:44 msgid "Sort by Read _Date" msgstr "Ordenar por _data de leitura" #: src/DialogMain.cc:49 msgid "Sort by _Rating" msgstr "Ordenar por a_valiação" #: src/DialogMain.cc:54 msgid "Add Book" msgstr "Adicionar livro" #: src/DialogMain.cc:57 src/DialogBookDelete.cc:32 msgid "Delete Book" msgstr "Excluír livro" #: src/DialogMain.cc:60 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" #: src/DialogMain.cc:72 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: src/DialogMain.cc:81 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/DialogMain.cc:91 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/DialogMain.cc:94 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/DialogMain.cc:182 src/DialogMain.cc:277 #, c-format msgid "Book Organizer" msgstr "Organizador de livros" #: src/DialogMain.cc:200 msgid "Unknown ISBN" msgstr "ISBN desconhecido" #: src/DialogMain.cc:274 #, c-format msgid "%s - Book Organizer" msgstr "%s - Organizador de livros" #: src/DialogMain.cc:286 msgid "Booklist " msgstr "Lista de livros" #: src/DialogMain.cc:287 #, c-format msgid "(%i books in the list):" msgstr "(%i livros na lista):" #: src/GtkBookList.cc:49 msgid "Author and Title" msgstr "Autor e título" #: src/GtkBookList.cc:65 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/GtkBookList.cc:68 msgid "Read on..." msgstr "Lido em..." #: src/GtkBookList.cc:71 msgid "Rating" msgstr "Avaliação" #: src/Controller.cc:48 #, c-format msgid "Unable to create or access the book folder" msgstr "Não foi possível criar ou acessar a pasta do livro" #: src/Controller.cc:51 #, c-format msgid "" "The folder containing the book documents could not be created.\n" "This usually happens due to a problem with the file access restrictions given to this program by the administrator.\n" "Please make sure that the program has all permissions on \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "A pasta contendo os documentos do livro não pôde ser criada.\n" "Isto geralmente acontece devido a um problema com as restrições de acesso de arquivo dadas a este programa pelo administrador.\n" "Por gentileza, certifique-se de que este programa tenha todas as permissões em \"%s\" e tente novamente. Sinto muito." #: src/Controller.cc:65 #, c-format msgid "Unable to open the book folder" msgstr "Não foi possível abrir a pasta do livro" #: src/Controller.cc:68 #, c-format msgid "" "The folder containing the book documents could not be opened.\n" "This usually happens due to a problem with the file access restrictions given to this program by the administrator.\n" "Please make sure that the program has all permissions on \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "A pasta contendo os documentos do livro não pôde ser aberta.\n" "Isto geralmente acontece devido a um problema com as restrições de acesso de arquivo dadas a este programa pelo administrador.\n" "Por gentileza, certifique-se de que este programa tenha todas as permissões em \"%s\" e tente novamente. Sinto muito." #: src/Controller.cc:81 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem vindo ao %s" #: src/Controller.cc:83 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: src/Controller.cc:85 msgid "To view a book, please select an item from the booklist." msgstr "Para ver um livro, por favor selecione um ítem da lista de livros." #: src/Controller.cc:220 #, c-format msgid "Unable to create a folder for \"%s\"" msgstr "Não foi possível criar uma pasta para \"%s\"" #: src/Controller.cc:224 #, c-format msgid "" "One possible cause for this problem may be that this program has insufficient rights to create a new folder at the given location.\n" "\n" "Please make sure that the program has the permissions to write into \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Uma possível causa para este problema é que este programa pode possuir direitos insuficientes para criar uma nova pasta no local indicado.\n" "\n" "Por gentileza, certifique-se de que o programa possua permissões de escrita em \"%s\" e tente novamente. Sinto muito." #: src/Controller.cc:233 #, c-format msgid "Unable to delete old book information" msgstr "Não foi possível excluir informações de livro antigo" #: src/Controller.cc:236 #, c-format msgid "" "You have changed the author or the title of a book.\n" "Thus, the document holding the old name and author need to be deleted from your harddisk.\n" "However, the deletion of this document failed, probably due to a problem with the file access restrictions given to this program by the administrator.\n" "Please make sure that the program has all permissions on \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Você alterou o autor ou o título de um livro.\n" "Deste modo, o documento portando o nome e autor antigos precisam ser excluídos do seu disco rígido.\n" "Entretanto, a exclusão deste documento falhou, provavelmente devido a um problema com as restrições de acesso de arquivos dadas a estes programa pelo administrador.\n" "Por gentileza, certifique-se de que o programa tenha todas as permissões em \"%s\" e tente novamente. Sinto muito." #: src/Controller.cc:248 #, c-format msgid "Unable to save the book \"%s\" by \"%s\"" msgstr "Não foi possível salvar o livro \"%s\" por \"%s\"" #: src/Controller.cc:252 #, c-format msgid "" "One possible cause for this problem may be that this program has insufficient rights to create a new file at the given location.\n" "\n" "Please make sure that the program has the permissions to write into all folders below \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Uma possível causa para este problema é que este programa pode possuir direitos insuficientes para criar um novo arquivo no local indicado.\n" "\n" "Por gentileza, certifique-se de que o programa possua permissões de escrita para todas as pastas abaixo \"%s\" e tente novamente. Sinto muito." #: src/Controller.cc:302 #, c-format msgid "Unable to delete the book \"%s\" by \"%s\"" msgstr "Não foi possível excluir o livro \"%s\" por \"%s\"" #: src/Controller.cc:306 #, c-format msgid "" "The document containing the book that you have been trying to remove could not be deleted.\n" "\n" "This usually happens due to a problem with the file access restrictions given to this program by the administrator.\n" "Please make sure that the program has all permissions on \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "A pasta contendo os documentos do livro não pôde ser removido.\n" "\n" "Isto geralmente acontece devido a um problema com as restrições de acesso de arquivo dadas a este programa pelo administrador.\n" "Por gentileza, certifique-se de que este programa tenha todas as permissões em \"%s\" e tente novamente. Sinto muito." #: src/DialogBookDelete.cc:42 #, c-format msgid "Delete the book \"%s\" by \"%s\"?" msgstr "Excluír o livro \"%s\" por \"%s\"?" #: src/DialogBookDelete.cc:43 msgid "Deletion of a book will destroy its data and can not be reversed." msgstr "Excluir um livro irá destruir seus dados e não poderá ser revertido." #: src/DialogAbout.cc:45 msgid "Translation of this version by:" msgstr "Tradução desta versão por:" #: src/DialogAbout.cc:46 msgid "translator_credits" msgstr "Enrico Nicoletto , 2013." #: src/DialogAbout.cc:52 msgid "" "BibShelf was written and published under the terms of the GPL (General Public License V2)\n" "by Samuel Abels\n" "\n" "The application name was chosen by TheWalrus." msgstr "" "BibShelf foi escrito e publicado sobre os termos da GPL (Licença Pública Geral V2)\n" "por Samuel Abels\n" "\n" "O nome do aplicativo foi escolhido por TheWalrus." #: src/DialogAbout.cc:57 msgid "Thank You for using BibShelf!" msgstr "Obrigado por usar o BibShelf!" #: src/DialogAbout.cc:60 msgid "Copyright 2004. All rights reserved." msgstr "Copyright 2004. Todos os direitos reservados." #: src/DialogBook.cc:43 msgid "Edit Book" msgstr "Editar livro"