# Irish translations for bibshelf. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bibshelf package. # Kevin Patrick Scannell , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bibshelf 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-11 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-15 08:31-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/Book.cc:26 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: src/Book.cc:27 msgid "New Book" msgstr "Leabhar Nua" #: src/Book.cc:28 msgid "Undefined" msgstr "Gan Sainmhíniú" #: src/Book.cc:178 msgid "Not yet read" msgstr "Gan léamh fós" #: src/DialogBookEditor.cc:29 src/DialogBook.cc:28 msgid "Author:" msgstr "Údar:" #: src/DialogBookEditor.cc:30 src/DialogBook.cc:30 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #: src/DialogBookEditor.cc:31 src/DialogBook.cc:32 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: src/DialogBookEditor.cc:32 src/DialogBook.cc:34 msgid "Category:" msgstr "Catagóir:" #: src/DialogBookEditor.cc:33 src/DialogBook.cc:36 msgid "Rating:" msgstr "Meastachán:" #: src/DialogBookEditor.cc:34 src/DialogBook.cc:37 msgid "Read:" msgstr "Léite:" #: src/DialogBookEditor.cc:36 src/DialogBook.cc:39 msgid "Summary:" msgstr "Achoimre:" #: src/DialogBookEditor.cc:37 src/DialogBook.cc:41 msgid "Review:" msgstr "Léirmheas:" #: src/DialogBookEditor.cc:66 msgid "Biography" msgstr "Beathaisnéis" #: src/DialogBookEditor.cc:67 msgid "Children" msgstr "Leanaí" #: src/DialogBookEditor.cc:68 msgid "Classic" msgstr "Clasaiceach" #: src/DialogBookEditor.cc:69 msgid "Drama" msgstr "Drámaíocht" #: src/DialogBookEditor.cc:70 msgid "Fiction" msgstr "Ficsean" #: src/DialogBookEditor.cc:71 msgid "Health" msgstr "Sláinte" #: src/DialogBookEditor.cc:72 msgid "History" msgstr "Stair" #: src/DialogBookEditor.cc:73 msgid "Horror" msgstr "Uafás" #: src/DialogBookEditor.cc:74 msgid "Humor" msgstr "Greann" #: src/DialogBookEditor.cc:75 msgid "Other" msgstr "Eile" #: src/DialogBookEditor.cc:76 msgid "Poetry" msgstr "Filíocht" #: src/DialogBookEditor.cc:77 msgid "Reference" msgstr "Tagairtí" #: src/DialogBookEditor.cc:78 msgid "Religion" msgstr "Creideamh" #: src/DialogBookEditor.cc:79 msgid "Romance" msgstr "Scéalta Grá" #: src/DialogBookEditor.cc:80 msgid "Science" msgstr "Eolaíocht" #: src/DialogBookEditor.cc:81 msgid "Science Fiction" msgstr "Ficsean Eolaíochta" #: src/DialogBookEditor.cc:82 msgid "Thriller" msgstr "Scéinséir" #: src/DialogBookEditor.cc:89 msgid "Not yet rated" msgstr "Gan meastachán fós" #: src/DialogBookEditor.cc:175 src/DialogBook.cc:55 msgid "Unnamed Book" msgstr "Leabhar gan ainm" #: src/DialogMain.cc:29 msgid "Sort by _Author" msgstr "Sórtáil de réir úd_ar" #: src/DialogMain.cc:34 msgid "Sort by _Title" msgstr "Sórtáil de réir _Teideal" #: src/DialogMain.cc:39 msgid "Sort by _Category" msgstr "Sórtáil de réir _Catagóir" #: src/DialogMain.cc:44 msgid "Sort by Read _Date" msgstr "Sórtáil de réir _Dáta a Léadh" #: src/DialogMain.cc:49 msgid "Sort by _Rating" msgstr "Sórtáil de réir _Meastachán" #: src/DialogMain.cc:54 msgid "Add Book" msgstr "Leabhar Nua" #: src/DialogMain.cc:57 src/DialogBookDelete.cc:32 msgid "Delete Book" msgstr "Scrios Leabhar" #: src/DialogMain.cc:60 msgid "Show Details" msgstr "Taispeáin Sonraí" #: src/DialogMain.cc:72 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: src/DialogMain.cc:81 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: src/DialogMain.cc:91 msgid "_Help" msgstr "Ca_bhair" #: src/DialogMain.cc:94 msgid "_About" msgstr "_Eolas" #: src/DialogMain.cc:182 src/DialogMain.cc:277 #, c-format msgid "Book Organizer" msgstr "Clár Eagraithe Leabhair" #: src/DialogMain.cc:200 msgid "Unknown ISBN" msgstr "ISBN Anaithnid" #: src/DialogMain.cc:274 #, c-format msgid "%s - Book Organizer" msgstr "%s - Clár Eagraithe Leabhair" #: src/DialogMain.cc:286 msgid "Booklist " msgstr "Liosta Leabhar " #: src/DialogMain.cc:287 #, c-format msgid "(%i books in the list):" msgstr "(%i leabhar sa liosta):" #: src/GtkBookList.cc:49 msgid "Author and Title" msgstr "Údar agus Teideal" #: src/GtkBookList.cc:65 msgid "Category" msgstr "Catagóir" #: src/GtkBookList.cc:68 msgid "Read on..." msgstr "Léite ar..." #: src/GtkBookList.cc:71 msgid "Rating" msgstr "Meastachán" #: src/Controller.cc:48 #, c-format msgid "Unable to create or access the book folder" msgstr "Ní féidir an fillteán leabhair a chruthú nó a rochtain" #: src/Controller.cc:51 #, c-format msgid "" "The folder containing the book documents could not be created.\n" "This usually happens due to a problem with the file access restrictions given to this program by the administrator.\n" "Please make sure that the program has all permissions on \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Níorbh fhéidir fillteán a chruthú le haghaidh na gcáipéisí leabhair.\n" "Go hiondúil, tarlaíonn earráid mar seo de bharr go bhfuil fadhb ann leis na ceadanna a thug riarthóir do chóras don chlár seo.\n" "Cinntigh go bhfuil na ceadanna cuí ag an chlár chun \"%s\" a rochtain agus bain triail as arís. Tá brón orm." #: src/Controller.cc:65 #, c-format msgid "Unable to open the book folder" msgstr "Ní féidir an fillteán leabhair a oscailt" #: src/Controller.cc:68 #, c-format msgid "" "The folder containing the book documents could not be opened.\n" "This usually happens due to a problem with the file access restrictions given to this program by the administrator.\n" "Please make sure that the program has all permissions on \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Níorbh fhéidir an fillteán le haghaidh na gcáipéisí leabhair a oscailt.\n" "Go hiondúil, tarlaíonn earráid mar seo de bharr go bhfuil fadhb ann leis na ceadanna a thug riarthóir do chóras don chlár seo.\n" "Cinntigh go bhfuil na ceadanna cuí ag an chlár chun \"%s\" a rochtain agus bain triail as arís. Tá brón orm." #: src/Controller.cc:81 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Fáilte go %s" #: src/Controller.cc:83 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Leagan %s" #: src/Controller.cc:85 msgid "To view a book, please select an item from the booklist." msgstr "Chun breathnú ar leabhar, roghnaigh mír ón liosta leabhar le do thoil." #: src/Controller.cc:220 #, c-format msgid "Unable to create a folder for \"%s\"" msgstr "Ní féidir fillteán a chruthú do \"%s\"" #: src/Controller.cc:224 #, c-format msgid "" "One possible cause for this problem may be that this program has insufficient rights to create a new folder at the given location.\n" "\n" "Please make sure that the program has the permissions to write into \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Is féidir nach bhfuil cead ag an chlár seo chun fillteán nua a chruthú ag an suíomh ceaptha.\n" "\n" "Cinntigh go bhfuil na ceadanna cuí ag an chlár chun scríobh ar \"%s\" agus bain triail as arís. Tá brón orm." #: src/Controller.cc:233 #, c-format msgid "Unable to delete old book information" msgstr "Ní féidir an t-eolas faoina seanleabhair a scriosadh" #: src/Controller.cc:236 #, c-format msgid "" "You have changed the author or the title of a book.\n" "Thus, the document holding the old name and author need to be deleted from your harddisk.\n" "However, the deletion of this document failed, probably due to a problem with the file access restrictions given to this program by the administrator.\n" "Please make sure that the program has all permissions on \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Tá an teideal nó an t-údar den leabhar seo athraithe agat.\n" "Mar sin, ní mór duit an cháipéis a choimeádann an seanainm agus an seanúdar a scriosadh ó do dhiosca crua.\n" "Áfach, theip ar scriosadh na cáipéise seo, is dócha de bharr go bhfuil fadhb ann leis na ceadanna a thug riarthóir do chóras don chlár seo.\n" "Cinntigh go bhfuil na ceadanna cuí ag an chlár chun \"%s\" a rochtain agus bain triail as arís. Tá brón orm." #: src/Controller.cc:248 #, c-format msgid "Unable to save the book \"%s\" by \"%s\"" msgstr "Ní féidir an leabhar \"%s\" le \"%s\" a shábháil" #: src/Controller.cc:252 #, c-format msgid "" "One possible cause for this problem may be that this program has insufficient rights to create a new file at the given location.\n" "\n" "Please make sure that the program has the permissions to write into all folders below \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Is féidir nach bhfuil cead ag an chlár seo chun comhad nua a chruthú ag an suíomh ceaptha.\n" "\n" "Cinntigh go bhfuil na ceadanna cuí ag an chlár chun scríobh ar gach fillteán faoi \"%s\" agus bain triail as arís. Tá brón orm." #: src/Controller.cc:302 #, c-format msgid "Unable to delete the book \"%s\" by \"%s\"" msgstr "Ní féidir an leabhar \"%s\" le \"%s\" a scriosadh" #: src/Controller.cc:306 #, c-format msgid "" "The document containing the book that you have been trying to remove could not be deleted.\n" "\n" "This usually happens due to a problem with the file access restrictions given to this program by the administrator.\n" "Please make sure that the program has all permissions on \"%s\" and try again. Sorry." msgstr "" "Níorbh fhéidir an cháipéis a choimeádann an leabhar gur mhaith leat a bhaint a scriosadh.\n" "\n" "Go hiondúil, tarlaíonn earráid mar seo de bharr go bhfuil fadhb ann leis na ceadanna a thug riarthóir do chóras don chlár seo.\n" "Cinntigh go bhfuil na ceadanna cuí ag an chlár chun \"%s\" a rochtain agus bain triail as arís. Tá brón orm." #: src/DialogBookDelete.cc:42 #, c-format msgid "Delete the book \"%s\" by \"%s\"?" msgstr "Scrios an leabhar \"%s\" le \"%s\"?" #: src/DialogBookDelete.cc:43 msgid "Deletion of a book will destroy its data and can not be reversed." msgstr "Má scriosfaidh tú leabhar, scriosfar na sonraí atá gaolmhar leis agus ní féidir an oibríocht a chur ar ceal." #: src/DialogAbout.cc:45 msgid "Translation of this version by:" msgstr "Arna aistriú go Gaeilge ag:" #: src/DialogAbout.cc:46 msgid "translator_credits" msgstr "Kevin Scannell" #: src/DialogAbout.cc:52 msgid "" "BibShelf was written and published under the terms of the GPL (General Public License V2)\n" "by Samuel Abels\n" "\n" "The application name was chosen by TheWalrus." msgstr "" "Scríobh Samuel Abels an clár BibShelf, agus is foilsithe é de réir na gcoinníollacha den GPL (General Public License V2)\n" "\n" "Roghnaigh TheWalrus ainm an fheidhmchláir." #: src/DialogAbout.cc:57 msgid "Thank You for using BibShelf!" msgstr "Go raibh míle maith agat as BibShelf a úsáid!" #: src/DialogAbout.cc:60 msgid "Copyright 2004. All rights reserved." msgstr "Cóipcheart 2004. Gach ceart cosanta." #: src/DialogBook.cc:43 msgid "Edit Book" msgstr "Cuir Leabhair in Eagar"