# PREVOD SPOROCIL PROGRAMSKEGA PAKETA A2PS
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Igor Furlan <IgorF@ix.netcom.com>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: a2ps 4.12c\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-09 17:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-19 16:59+01:00\n"
"Last-Translator: Igor Furlan <IgorF@ix.netcom.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. TRANS: the type of the end-of-line rules, is `any type', i.e.
#. lines ended by \n, or \r, or \r\n, or \n\r are OK
#: src/buffer.c:67
msgid "any type"
msgstr "kakrsenkoli tip"

#: lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 lib/xbackupfile.c:276
#: lib/xbackupfile.c:284 src/delegate.c:260
#, c-format
msgid "cannot create file `%s'"
msgstr "ne morem ustvariti fajla `%s'"

#: lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 src/delegate.c:269 src/select.c:159
#, c-format
msgid "cannot open a pipe on `%s'"
msgstr "ne morem vzpostaviti povezave na `%s'"

#. E.g.: Delegation `PsNup', from ps to ps
#: src/delegate.c:389
#, c-format
msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n"
msgstr "Prenos izvrsitve `%s', iz %s na  %s\n"

#: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430
msgid "Applications configured for delegation"
msgstr "Aplikacije prirejene za prenos izvrsbe "

#: src/generate.c:88
#, c-format
msgid "`%s' is a directory"
msgstr "`%s' je imenik"

#: lib/confg.c:288 lib/confg.c:451 lib/routines.c:154 src/generate.c:96
#: src/main.c:558 src/main.c:580
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne morem odpreti fajla `%s'"

#. Another kind of error occured: exit
#: lib/xbackupfile.c:224 src/generate.c:101
#, c-format
msgid "cannot get informations on file `%s'"
msgstr "ne najdem podatkov o fajlu `%s'"

#: src/generate.c:168
#, c-format
msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n"
msgstr "[%s (%s): ena stran na listu]\n"

#: src/generate.c:174
#, c-format
msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n"
msgstr "[%s (%s): %d strani na enemu listu]\n"

#: src/generate.c:181
#, c-format
msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n"
msgstr "[%s (%s): %d strani na %d listih]\n"

#: src/generate.c:208
#, c-format
msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n"
msgstr "[Skupaj: ena stran na enemu listu] %s\n"

#: src/generate.c:212
#, c-format
msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n"
msgstr "[Skupaj: %d strani na enemu listu] %s\n"

#: src/generate.c:217
#, c-format
msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n"
msgstr "[Skupaj: %d strani na %d listih] %s\n"

#: src/generate.c:226
msgid "[1 line wrapped]\n"
msgstr ""

#: src/generate.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d lines wrapped]\n"
msgstr "%d vrstic na stran"

#: src/generate.c:242
msgid "[No output produced]\n"
msgstr "[Nic nismo dobili na izhod]\n"

#: src/generate.c:314
#, c-format
msgid "%s, delegated to %s"
msgstr "%s, pooblascen na %s"

#: src/generate.c:322
#, c-format
msgid "[%s (%s): failed.  Ignored]\n"
msgstr "[%s (%s): napaka. Ukaz ne bo izvrsen]\n"

#: src/generate.c:330
#, c-format
msgid "[%s (unprintable): ignored]\n"
msgstr "[%s (ni mozno natisniti): Ukaz ne bo izvrsen]\n"

#: src/generate.c:339
#, c-format
msgid "[%s (binary): ignored]\n"
msgstr "[%s (binarna oblika): Ukaz ne bo izvrsen]\n"

#: src/generate.c:360
msgid "plain"
msgstr "osnovni oziroma obicajen"

#: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:348
msgid "end-of-line in string constant"
msgstr "znak-za-konec-vrstice v znakovni konstanti"

#. TRANS: %s is ".." or <..> or /../ etc.
#: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:415 src/sheets-map.l:152
#: src/sheets-map.l:191
#, fuzzy, c-format
msgid "end of line inside a %s"
msgstr "znak-za-konec-vrstice v znakovni konstanti"

#: src/main.c:201
#, c-format
msgid "received signal %d: %s"
msgstr "prejeti signal %d: %s"

#. TRANS: highlighting level = heavy (2/2)
#: src/main.c:240
msgid "heavy"
msgstr "povdarjeno"

#. TRANS: highlighting level = normal (1/2)
#: src/main.c:244
msgid "normal"
msgstr "normalno"

#. TRANS: highlighting level = none (0/2)
#: src/main.c:248
msgid "none"
msgstr "nicesar"

#. This is just so that gettext knows I use those two strings.
#: src/main.c:322
msgid "yes"
msgstr ""

#: src/main.c:323 src/main.c:367
msgid "no"
msgstr "ne"

#: src/main.c:333
#, c-format
msgid "Configuration status of %s %s\n"
msgstr "Trenutno stanje nastavitev  %s %s\n"

#: src/main.c:337 src/main.c:694
msgid "Sheets:\n"
msgstr "Listov:\n"

#: src/main.c:338
#, c-format
msgid ""
"  medium          = %s%s, %s\n"
"  page layout     = %d x %d, %s\n"
"  borders         = %s\n"
"  file alignment  = %s\n"
"  interior margin = %d\n"
msgstr ""
"  medij            = %s%s, %s\n"
"  oblika strani    = %d x %d, %s\n"
"  robniki          = %s\n"
"  poravnava        = %s\n"
"  notranji rob     = %d\n"

#: src/main.c:347
msgid "portrait"
msgstr "pokoncno"

#: src/main.c:347
msgid "landscape"
msgstr "lezece"

#: src/main.c:356
#, c-format
msgid "%d characters per line"
msgstr "%d znakov v vrstici"

#: src/main.c:359
#, c-format
msgid "%d lines per page"
msgstr "%d vrstic na stran"

#: src/main.c:362
#, c-format
msgid "font size is %gpt"
msgstr "velikost znaka/crke je  %gpt"

#. number line: each line
#: src/main.c:371
msgid "each line"
msgstr "vsaka vrstica"

#. number line: each %d line
#: src/main.c:375
#, c-format
msgid "each %d lines"
msgstr "vsakih %d vrstic"

#: src/main.c:378 src/main.c:715
msgid "Virtual pages:\n"
msgstr "Navidezne strani:\n"

#: src/main.c:379
#, c-format
msgid ""
"  number lines         = %s\n"
"  format               = %s\n"
"  tabulation size      = %d\n"
"  non printable format = %s\n"
msgstr ""
"  stevilo vrstic                = %s\n"
"  oblika                        = %s\n"
"  dolzina tabularija            = %d\n"
"  oblika nenatiskljivih znakov  = %s\n"

#: src/main.c:390
msgid "Headers:\n"
msgstr "Glave strani:\n"

#: src/main.c:391
#, c-format
msgid ""
"  header       = %s\n"
"  left footer  = %s\n"
"  footer       = %s\n"
"  right footer = %s\n"
"  left title   = %s\n"
"  center title = %s\n"
"  right title  = %s\n"
"  under lay    = %s\n"
msgstr ""
"  glava                  = %s\n"
"  levi zaznamek          = %s\n"
"  zaznamek na dnu strani = %s\n"
"  desni zaznamek         = %s\n"
"  levi naslov            = %s\n"
"  osrednji naslov        = %s\n"
"  desni naslov           = %s\n"
"  predloga               = %s\n"

#: src/main.c:410 src/main.c:744
msgid "Input:\n"
msgstr "Vhod:\n"

#: src/main.c:411
#, c-format
msgid ""
"  truncate lines = %s\n"
"  interpret      = %s\n"
"  end of line    = %s\n"
"  encoding       = %s\n"
"  document title = %s\n"
"  prologue       = %s\n"
"  print anyway   = %s\n"
"  delegating     = %s\n"
msgstr ""
"  skrajsane vrstice         = %s\n"
"  prevedi                   = %s\n"
"  konec vrstice             = %s\n"
"  kodiranje                 = %s\n"
"  ime dokumenta             = %s\n"
"  predznaki                 = %s\n"
"  vseeno natisni            = %s\n"
"  izvrsitev ukaza prenesena = %s\n"

#. TRANS: a2ps -E --list=options.  Warning, this answer is also
#. used for the PPD file.  Make it compatible with both.
#: src/main.c:436 src/main.c:502
msgid "selected automatically"
msgstr "avtomaticni izbor"

#: src/main.c:439 src/main.c:763
msgid "Pretty-printing:\n"
msgstr "Prijeten natis:\n"

#: src/main.c:440
#, c-format
msgid ""
"  style sheet     = %s\n"
"  highlight level = %s\n"
"  strip level     = %d\n"
msgstr ""
"  stil lista      = %s\n"
"  nivo povdarjanja = %s\n"
"  nivo zadrzevanja = %d\n"

#: src/main.c:460
msgid "never make backups"
msgstr "nikoli ne naredi varnostne kopije"

#: src/main.c:464
msgid "simple backups of every file"
msgstr "preprosta varnostna kopija vsakega fajla"

#. appears in a2ps --version-=existing --list=defaults
#: src/main.c:469
msgid ""
"numbered backups of files already numbered,\n"
"                            and simple of others"
msgstr ""
"ostevilcene varnostne kopije fajlov , ki ze imajo stevilko,\n"
"                                   in preprosta varnostna kopija za ostale"

#: src/main.c:474
msgid "numbered backups of every file"
msgstr "ostevilcene varnostne kopije za vsak fajl"

#: src/main.c:478 src/main.c:772
msgid "Output:\n"
msgstr "Izhod:\n"

#: src/main.c:479
#, c-format
msgid ""
"  destination     = %s\n"
"  version control = %s\n"
"  backup suffix   = %s\n"
msgstr ""
"  koncni cilj                      = %s\n"
"  preverjanje razlicice            = %s\n"
"  podaljsek imena varnostne kopije = %s\n"

#: src/main.c:492 src/main.c:782
msgid "PostScript:\n"
msgstr "Postscript:\n"

#: src/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"  magic number              = %s\n"
"  Printer Description (PPD) = %s\n"
"  default PPD               = %s\n"
"  page label format         = %s\n"
"  number of copies          = %d\n"
"  sides per sheet           = %s\n"
"  page device definitions   = "
msgstr ""
"  carobna stevilka          = %s\n"
"  Opis tiskalnika (PPD)     = %s\n"
"  Vnaprej pripravljen PPD   = %s\n"
"  oblika nalepke            = %s\n"
"  stevilo kopij             = %d\n"
"  stevilo strani na listu   = %s\n"
"  opis strani               = "

#: src/main.c:513
msgid "  statusdict definitions    = "
msgstr "  opis statusdict"

#: src/main.c:516
#, c-format
msgid "  page prefeed              = %s\n"
msgstr " vnaprejsnji premik strani = %s\n"

#.
#. * Internal Details
#.
#: src/main.c:525
msgid "Internals:\n"
msgstr "Notranje spremenljivke:\n"

#: src/main.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  verbosity level     = %d\n"
"  file command        = %s\n"
"  library path        = \n"
msgstr ""
"  gostobesednostni nivo  = %d\n"
"  ukazni fajl            = %s\n"
"  zacasni imenik         = %s\n"
"  pot do knjiznic        = \n"

#: src/main.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"Convert FILE(s) or standard input to PostScript.\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n"
"short options stand for `yes'.\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA]... FAJLI...\n"
" ali pa: %s [IZBIRA]... \n"
"Natisk FAJLOV, oziroma tiskanje na standardno vhodno enoto.\n"
"Argument je obvezen za dolgi izbor in je ravnotako obvezen za kratek izbor.\n"
"Dolgi izbor oznacen z * pricakuje kot argument yes/no, njegova kratka izpeljanka pa privzema `yes'.\n"

#: src/main.c:665
msgid "Tasks:\n"
msgstr ""

#: src/main.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"  --version        display version\n"
"  --help           display this help\n"
"  --guess          report guessed types of FILES\n"
"  --which          report the full path of library files named FILES\n"
"  --glob           report the full path of library files matching FILES\n"
"  --list=defaults  display default settings and parameters\n"
"  --list=TOPIC     detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n"
"                   variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n"
"                   user-options)\n"
msgstr ""
"  -V, --version                     prikazi programsko razlicico\n"
"  --help                            prikazi to sporocilo za pomoc\n"
"  --copyright                       prikazi kdo je lastnik programa in kopirne pogoje\n"
"  --guess                           prikazi kaksna je zvrst FAJLA kot ga je program razumel\n"
"  --list=KATEGORIJA                 nastej znane podatke o KATEGORIJI\n"
"\n"
"KATEGORIJA je katerakoli nedvoumna okrajsava za:\n"
" * `defaults': vnaprej dolocene nastavitve in parametri,\n"
" * `features': kratek seznam podpiranih prenosnih sredstev, kodiranja, razlicnih stilov itd.\n"
" * `delegations', `encodings', `variables', `media',\n"
"   `ppd', `printers', `prologues', `style-sheets', `user-options': \n"
" razsirjen seznam.\n"

#: src/main.c:677
msgid ""
"After having performed the task, exit successfully.  Detailed lists may\n"
"provide additional help on specific features.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:685
msgid "Global:\n"
msgstr "Globalno:\n"

#: src/main.c:686
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
"  -v, --verbose[=LEVEL]      set verbosity on, or to LEVEL\n"
"  -=, --user-option=OPTION   use the user defined shortcut OPTION\n"
"      --debug                enable debugging features\n"
"  -D, --define=KEY[:VALUE]   unset variable KEY or set to VALUE\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent          progrem bo izvrsen brez mnogo sporocil za\n"
"                                 uporabnika na ekranu\n"
"  -v, --verbose[=NIVO]           program bo prikazoval vec ali manj sporocil\n"
"                                 med delovanjem na ekran. Kolicina je odvisna\n"
"                                 od nastavitve NIVO-ja\n"
"  -=  --user-option=IZBOR        program bo uporabil okrajsavo za IZBOR \n"
"                                 doloceno s streni uporabnika\n"
"      --debug                    program bo aktiviral razhroscevalne lastnosti\n"
"  -D, --define=TIPKA[:VREDNOST]  dodana oziroma odvzeta bo VREDNOST za TIPKO\n"

#: src/main.c:695
#, fuzzy
msgid ""
"  -M, --medium=NAME      use output medium NAME\n"
"  -r, --landscape        print in landscape mode\n"
"  -R, --portrait         print in portrait mode\n"
"      --columns=NUM      number of columns per sheet\n"
"      --rows=NUM         number of rows per sheet\n"
"      --major=DIRECTION  first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n"
"  -1, -2, ..., -9        predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n"
"  -A, --file-align=MODE  align separate files according to MODE (fill, rank\n"
"                         page, sheet, or a number)\n"
"  -j, --borders*         print borders around columns\n"
"      --margin[=NUM]     define an interior margin of size NUM\n"
msgstr ""
"  -M, --medium=IME         uporabi kot izhodno sredstvo IME\n"
"  -r, --landscape          tiskaj v lezeci obliki\n"
"  -R, --portrait           tiskaj v pokoncni obliki\n"
"      --columns=STEVILO    STEVILO stolpcev na listu (STEVILO > 0)\n"
"      --rows=STEVILO       STEVILO vrstic na list (STEVILO > 0)\n"
"      --major=SMER         najprej napolni (SMER=) rows, ali columns\n"
"  -1, -2, ..., -9          vnaprej dolocena velikost znakov in razporeditev na navideznih listih 1.. 9  -A, --file-allign=NACIN  poravnaj pozamezne fajle v skladu z NACIN (fill, rank\n"
"                           page, sheet, or a number)\n"
"  -j, --borders*           dodaj okvir okrog stolpcev\n"
"      --margin[=STEVILO]   dodaj notranji razmik velikosti STEVILO\n"

#: src/main.c:708
msgid ""
"The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n"
"layouts with 80 columns.  Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n"
"equivalent to `-2'.  To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n"
"options (`--columns', `--font-size' etc.).\n"
msgstr ""

#: src/main.c:716
msgid ""
"      --line-numbers=NUM     precede each NUM lines with its line number\n"
"  -C                         alias for --line-numbers=5\n"
"  -f, --font-size=SIZE       use font SIZE (float) for the body text\n"
"  -L, --lines-per-page=NUM   scale the font to print NUM lines per virtual\n"
"  -l, --chars-per-line=NUM   scale the font to print NUM columns per virtual\n"
"  -m, --catman               process FILE as a man page (same as -L66)\n"
"  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
"  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
msgstr ""
"      --line-numbers=STEVILO    vsakih STEVILO vrstic zapisi stevilko vrstice\n"
"  -C                            okrajsava za --line-numbers=5\n"
"  -f, --font-size=VELIKOST      uporabi VELIKOST znaka za tekst\n"
"  -L, --lines-per-page=STEVILO  priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO vrstic na list\n"
"  -l, --chars-per-line=STEVILO  priredi velikost znakov tako, da bo natisnjeno STEVILO stolpcev na list\n"
"  -m, --catman                  predelaj FAJL tako, da bo uporaben za man page (isto kot -L66)\n"
"  -T, --tabsize=STEVILO         nastavi velikost tabulatorja na STEVILO\n"
"  --non-printable-format=FMT    doloci kako naj bodo nenatisljivi znaki natiskani\n"

#: src/main.c:727
msgid "Headings:\n"
msgstr "Glava:\n"

#: src/main.c:729
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"  -B, --no-header        no page headers at all\n"
"  -b, --header[=TEXT]    set page header\n"
"  -u, --underlay[=TEXT]  print TEXT under every page\n"
"  --center-title[=TEXT]  set page title to TITLE\n"
"  --left-title[=TEXT]    set left and right page title to TEXT\n"
"  --right-title[=TEXT]\n"
"  --left-footer[=TEXT]   set sheet footers to TEXT\n"
"  --footer[=TEXT]\n"
"  --right-footer[=TEXT]\n"
msgstr ""
"  -B, --no-header            strani bodo brez glave\n"
"  -b, --header[=TEXT]        stran bo imela glavo TEXT \n"
"  -u, --underlay[=TEXT]      natisni TEXT na koncu vsake strani\n"
"  --center-title[=TITLE]     stran ima naslov TITLE\n"
"  --left-title[=TEXT]        nastavi levi in desni naslov strani na TEXT\n"
"  --right-title[=TEXT]\n"
"  --left-footer[=TEXT]       nastavi komentar na dnu lista na TEXT\n"
"  --footer[=TEXT]            TEXT lahko vsebuje ubezne sekvence $ in %\n"

#: src/main.c:740
msgid "The TEXTs may use special escapes.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:745
msgid ""
"  -a, --pages[=RANGE]        select the pages to print\n"
"  -c, --truncate-lines*      cut long lines\n"
"  -i, --interpret*           interpret tab, bs and ff chars\n"
"      --end-of-line=TYPE     specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
"  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
"  -t, --title=NAME           set the name of the job\n"
"      --stdin=NAME           set the name of the input file stdin\n"
"      --print-anyway*        force binary printing\n"
"  -Z, --delegate*            delegate files to another application\n"
"      --toc[=TEXT]           generate a table of content\n"
msgstr ""
"  -a, --pages[=OBMOCJE]      izberi strani za tiskanje\n"
"  -c, --truncate-lines*      skrajsaj dolge vrstice\n"
"  -i, --interpret*           prevedi znake tab, bs and ff (tabularij, premik za presledek nazaj, naslednja stran\n"
"      --end-of-line=TYPE     doloci znak za konec vrstice (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
"  -X, --encoding=IME         uporabi vhodno kodiranje IME\n"
"  -t, --title=NAME           doloci ime opravila\n"
"      --stdin=NAME           doloci ime za standardni vhodni fajl stdin\n"
"      --print-anyway*        natisni fajl ne glede na obliko\n"
"  -Z, --delegate*            prenesi fajle v izvrsbo drugemu programu\n"
"      --toc[=TEXT]           ustvari Tabelo vsebine\n"

#: src/main.c:757
msgid ""
"When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n"
"processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n"
"PostScript, PDF etc.\n"
msgstr ""

#: src/main.c:764
msgid ""
"  -E, --pretty-print[=LANG]  enable pretty-printing (set style to LANG)\n"
"  --highlight-level=LEVEL    set pretty printing highlight LEVEL\n"
"                             LEVEL can be none, normal or heavy\n"
"  -g                         alias for --highlight-level=heavy\n"
"  --strip-level=NUM          level of comments stripping\n"
msgstr ""
"  -E, --pretty-print[=JEZIK]  aktiviraj pretty-printing ( stil je definiran z JEZIK)\n"
"  --highlight-level=NIVO      doloci jakost povdarkov z NIVO\n"
"                              NIVO je lahko none(brez povdarjanja),\n"
"                                            normal(obicajni povdarek),\n"
"                                            heavy(mocno povdarjeno),\n"
"  -g                          okrajsava za --highlight-level=heavy\n"
"  --strip-level=NUM           odstrani NUM nivojev za komentar\n"

#: src/main.c:773
msgid ""
"  -o, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
"                             leave output to stdout.\n"
"  --version-control=WORD     override the usual version control\n"
"  --suffix=SUFFIX            override the usual backup suffix\n"
"  -P, --printer=NAME         send output to printer NAME\n"
"  -d                         send output to the default printer\n"
msgstr ""
"  -o, --output=FAJL          vpisuj v fajl FAJL. Ce je pred FAJLom `-',\n"
"                             zapisuj na standardno izhodno napravo \n"
"                             (najverjetneje ekran).\n"
"  --version-control=BESEDA   razvrscaj razlicice glede na BESEDO\n"
"  --suffix=KONCNICA          uporabljena bo KONCNICA kot podaljsek imena FAJLa\n"
"  -P, --printer=IME          izpisuj na tiskalnik IME\n"
"  -d                         izpisuj na vnaprej dolocen tiskalnik\n"

#: src/main.c:783
msgid ""
"      --prologue=FILE        include FILE.pro as PostScript prologue\n"
"      --ppd[=KEY]            automatic PPD selection or set to KEY\n"
"  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
"  -s, --sides=MODE           set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n"
"                             `2' or `duplex', `tumble')\n"
"  -S, --setpagedevice=K[:V]  pass a page device definition to output\n"
"      --statusdict=K[:[:]V]  pass a statusdict definition to the output\n"
"  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
"  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
msgstr ""
"      --prologue=FAJL        uporabi FAJL.pro kot PostScript prologue\n"
"      --ppd[=TIPKA]          uporabi avtomaticno izbran PPD oziroma ga pripni na TIPKO\n"
"  -n, --copies=STEVILO       natiskaj STEVILO kopij vsake strani\n"
"  -s, --sides=NACIN          nastavi NACIN tiskanja (`1' ali `simplex'  enostransko,\n"
"                                                     `2' ali `duplex'   dvostransko,\n"
"                                                     `tumble')\n"
"  -S, --setpagedevice=K[:V]  vstavi definicijo za stran v izhod\n"
"      --statusdict=K[:[:]V]  vstavi definicijo za statusdict v izhod\n"
"  -k, --page-prefeed         avtomatski zamik strani\n"
"  -K, --no-page-prefeed      deaktiviraj avtomatski zamik strani\n"

#: src/main.c:797
msgid ""
"By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it.  To pretty\n"
"print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n"
"result to the printer `lw',\n"
"\n"
"    $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
"\n"
"To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n"
"\n"
"    $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n"
"\n"
"To process a mailbox in 4 up,\n"
"\n"
"    $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
"\n"
"To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n"
"\n"
"    $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n"
msgstr ""

#: src/main.c:818
#, fuzzy
msgid "News, updates and documentation: visit http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n"
msgstr "Novosti, izboljsane razlicice programa in dokumentacija: http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/\n"

#: src/main.c:820
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Sporoci programske hrosce na <bug-a2ps@gnu.org>\n"
"Prosim, ce posljes komentar o prevodu na  E-naslov IgorF@ix.netcom.com\n"
"Se najbolj bi pa bil vesel PREDLOGOV, ki bi izboljsali prevod. Seveda sprejemam \n"
"tudi ostro in manj ostro kritiko. To , kar berete, je razlicica 0.1 \n"

#: src/main.c:938
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n"
"Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana"
msgstr ""
"\n"
"Vse pravice pridrzane (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n"
"Vse pravice pridrzane (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n"

#: src/main.c:1168
msgid "Table of Content"
msgstr "Tabela vsebine"

#: src/parsessh.y:236
#, c-format
msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s"
msgstr "ne morem izvrsiti `%s' , ki je vsebovan v  a2ps razlicica %s"

#: src/sheets-map.l:110
#, c-format
msgid "unexpected character `%c'"
msgstr ""

#: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/lexppd.l:211 src/sheets-map.l:210
msgid "too many includes"
msgstr ""

#: src/sheets-map.l:292 src/sheets-map.l:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no key defined for `%s'"
msgstr "ne morem najti fajla `%s'"

#: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:837
#: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:839
#: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/fonts.l:841 lib/pathwalk.c:328
#: lib/pathwalk.c:414 src/select.c:122 src/ssheet.c:866
#, c-format
msgid "cannot find file `%s'"
msgstr "ne morem najti fajla `%s'"

#. sheets.map can not be found: there is no automatic prettyprinting
#: src/select.c:124
msgid "automatic style selection cancelled"
msgstr "samodejna izbira stila je izbrisana"

#: src/ssheet.c:295
#, c-format
msgid "cannot compile regular expression `%s': %s"
msgstr "ne morem prevesti stavka `%s': %s"

#: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995
msgid "Known Style Sheets"
msgstr "Pripoznani stili za liste"

#: src/ssheet.c:1461
#, c-format
msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style"
msgstr "ne najdem stilni list `%s': uporabil bom osnovni stil"

#: src/sshread.c:453
#, c-format
msgid "unknown encoding `%s', ignored"
msgstr "Neznano kodiranje `%s' ni uporabljeno"

#: src/version-etc.c:38
msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""

#: src/version-etc.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Natiskano z %s"

#: src/version-etc.c:66
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: src/versions.c:133
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "`%s' neznana oznaka razlicice"

#: lib/caret.c:43
msgid "space (i.e., ` ')"
msgstr "presledek (npr., ` ')"

#: lib/caret.c:45
msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)"
msgstr "oktalno stevilo (npr., `\\001' itd.)"

#: lib/caret.c:47
msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)"
msgstr "hexadecimalno stevilo (npr., `\\x0a' itd"

#: lib/caret.c:49
msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)"
msgstr "caret (npr., `^C', `M-^C' itd.)"

#: lib/caret.c:51
msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)"
msgstr "emacs (npr., `C-c', `M-C-c' itd.)"

#: lib/caret.c:53
msgid "question-mark (i.e., `?')"
msgstr "vprasaj (npr., `?')"

#: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73
msgid "write error"
msgstr ""

#: lib/confg.c:253 lib/encoding.c:639
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "neveljaven izbor `%s'"

#: lib/confg.c:264 lib/encoding.c:577 lib/encoding.c:617 lib/prolog.c:146
#, c-format
msgid "missing argument for `%s'"
msgstr "manjka argument za `%s'"

#: lib/confg.c:320 lib/confg.c:327 lib/confg.c:334
#, c-format
msgid "invalid definition for printer `%s': %s"
msgstr "neveljavna definicija za tiskalnik `%s': %s"

#: lib/confg.c:325 lib/confg.c:328
msgid "Unknown Printer"
msgstr "Neznani tiskalnik"

#: lib/confg.c:332 lib/confg.c:335
msgid "Default Printer"
msgstr "Osnovni/primarni tiskalnik"

#: lib/confg.c:388 lib/options.c:703
#, c-format
msgid "invalid variable identifier `%s'"
msgstr "neveljavni oznacevalec `%s za spremenljivko"

#: lib/confg.c:417
#, c-format
msgid "obsolete `%s' entry.  Ignored"
msgstr "nepotrebni vnos `%s'. Ni upostevan"

#: lib/encoding.c:1115 lib/encoding.c:1136
msgid "Known Encodings"
msgstr "Znano kodiranje"

#: lib/faces.c:156
msgid "incomplete knowledge of faces"
msgstr "nezadostno poznavanje faces"

#: lib/filtdir.c:113
#, c-format
msgid "cannot close directory `%s'"
msgstr "ne morem zapreti imenik `%s'"

#: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
msgstr "neveljaven argument `%s' za `%s'"

#: lib/getnum.c:123
#, c-format
msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n"
msgstr "Veljavni argumenti so cela stevila n tako da: %s\n"

#: lib/getnum.c:223
#, c-format
msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n"
msgstr "Veljavni so argumenti z plavajoco vejico f , tako da: %s\n"

#: lib/jobs.c:307
#, c-format
msgid "unknown encoding `%s'"
msgstr "neznano kodiranje `%s'"

#: lib/madir.c:59
msgid "rows first"
msgstr "najprej vrstice"

#: lib/madir.c:62
msgid "columns first"
msgstr "najprej stolpci"

#: lib/media.c:173
#, c-format
msgid "unknown medium `%s'"
msgstr "neznano prenosno sredstvo `%s'"

#: lib/media.c:208 lib/media.c:237
msgid "Known Media"
msgstr "Znano prenosno sredstvo"

#: lib/media.c:211
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: lib/media.c:212
msgid "dimensions"
msgstr "mere"

#. TRANS: Variables (formely called `macro meta sequences', eeeaerk)
#. are things such as #(psnup) which is substituted to a bigger strings,
#. e.g. -#v #?q|-q|| #?j|-d|| #?r||-c| -w#w -h#h
#: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113
msgid "Known Variables"
msgstr "Znane spremenljivke"

#: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300
#, c-format
msgid "Printed by %s"
msgstr "Natiskano z %s"

#: lib/metaseq.c:298
#, c-format
msgid "Printed by %s from %s"
msgstr "Natiskano z %s iz %s"

#: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327
msgid "cannot get current working directory"
msgstr "delovni imenik mi ni dostopen"

#: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652
#: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987
#, c-format
msgid "%s: too long argument for %s escape"
msgstr "%s: predolg argument za ubezno sekvenco %s"

#. Translators: please make a short date format
#. * according to the std form in your language, using
#. * the standard strftime(3)
#: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675
msgid "%b %d, %y"
msgstr "%b %d, %y"

#. Translators: please make a long date format
#. * according to the std form in your language, using
#. * GNU strftime(3)
#: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684
msgid "%A %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"

#: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724
#: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099
#: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289
#, c-format
msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: neznana `%s' ubezna sekvenca `%c' (%d)"

#. `%q' localized `Page %d'
#: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"

#. `%Q' localized `Page %d/%c'
#: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826
#, c-format
msgid "Page %d/%c"
msgstr "Stran %d/%c"

#: lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 lib/metaseq.c:951
#: lib/metaseq.c:972
#, c-format
msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape"
msgstr "%s: manjka `%c' za ubezno sekvenco %s%c"

#: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021
#, c-format
msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape"
msgstr "%s: neveljaven locevalni znak `%s%c' za ubezno sekvenco `%s'"

#: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for %s%c escape"
msgstr "%s: neveljaven argument za ubezno sekvenco %s%c"

#. This file is finised, we do know its real number of pages
#: lib/metaseq.c:822
#, c-format
msgid "Page %d/%d"
msgstr "Stran %d/%d"

#: lib/metaseq.c:1266
msgid "output command"
msgstr "izhodni ukaz"

#: lib/options.c:302
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusi z `%s --help' dobiti vec informacij.\n"

#: lib/output.c:466
#, c-format
msgid "invalid face `%s'"
msgstr "neveljavna oblika `%s'"

#: lib/output.c:538
#, c-format
msgid "`%s' with no matching `%s'"
msgstr "`%s' brez vsebovanega `%s'"

#: lib/ppd.c:108
msgid "Known Fonts"
msgstr "Znane oblike crk"

#. TRANS: This `none' is an answer to `List of known fonts: None'
#: lib/ppd.c:111
msgid "\n  None.\n"
msgstr "\n ne obstaja.\n"

#: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165
msgid "Known PostScript Printer Descriptions"
msgstr "Znani opisi PostScript tiskalnikov "

#: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323
#, c-format
msgid "invalid interval `%s'"
msgstr "neveljaven interval `%s'"

#: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "no command for the `%s' (%s%s)"
msgstr "ne obstaja v naprej pripravljen ukaz za neznani tiskalnik `%s'"

#: lib/printers.c:429
msgid "sent to the standard output"
msgstr "poslano na standardni izhod"

#: lib/printers.c:430
msgid "sent to the default printer"
msgstr "poslano na primarni tiskalnik"

#: lib/printers.c:435
#, c-format
msgid "saved into the file `%s'"
msgstr "shranjeno v fajl `%s'"

#: lib/printers.c:436
#, c-format
msgid "sent to the printer `%s'"
msgstr "`%s' poslan v tiskanje"

#: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621
msgid "Known Outputs (Printers, etc.)"
msgstr "Znane izhodne enote (Tiskalniki, itd.)"

#: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181
msgid "Known Prologues"
msgstr "Znan Prologues ( ja, vem, prevod je zelo napacen. Prosim sporocite mi PRAVILNEGA. Hvala )"

#: lib/prolog.c:579
#, c-format
msgid "font %f too big"
msgstr "zvrst znaka %f je prevelika"

#: lib/psgen.c:662
#, c-format
msgid "`%s' is a binary file, printing aborted"
msgstr "`%s' je binarni fajl, tiskanje je prekinjeno"

#: lib/quotearg.c:200
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:203
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/userdata.c:129
msgid "user"
msgstr "uporabnik"

#: lib/userdata.c:130
msgid "Unknown User"
msgstr "Neznani Uporabnik"

#: lib/useropt.c:75
#, c-format
msgid "unknown user option `%s'"
msgstr "neznan uporabniski izbor `%s'"

#: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97
msgid "Known User Options"
msgstr "Pripoznane moznosti"

#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
#: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Spomin je izcrpan"

#: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252
#, c-format
msgid "cannot rename file `%s' as `%s'"
msgstr "ne morem preimenovati fajla `%s' v `%s'"

#: lib/xbackupfile.c:255
#, c-format
msgid "restored file `%s'"
msgstr "obujen fajl `%s'"

#: lib/argmatch.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for `%s'"
msgstr "neveljaven argument `%s' za `%s'"

#: lib/argmatch.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
msgstr "dvoumen argument `%s' za `%s'"

#. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:178
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Pripoznane moznosti so"

#: lib/error.c:102
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neprepoznana sistemska napaka"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbor `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbor `%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbor `%s' pricakuje argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ne prepoznam izbora `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ne prepoznam izbora `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljaven izbor -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neustrezen izbor -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: izbor pricakuje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira `-W %s' je dvoumna\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopusca oziroma sprejema argumenta \n"

#~ msgid "end-of-line in regular expression"
#~ msgstr "znak-za-konec-vrstice v normalnem stavku"

#~ #, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n"
#~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vse pravice pridrzane (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n"
#~ "Vse pravice pridrzane (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n"

#~ msgid "Tasks (exit successfully):\n"
#~ msgstr "Naloga uspecno opravljena:\n"

#~ msgid "Written by <Akim.Demaille@inf.enst.fr> and <Miguel.Santana@st.com>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Program sta napisala  <Akim.Demaille@inf.enst.fr> in  <Miguel.Santana@st.com>\n"
#~ "S prevodom se je trudil Igor Furlan <IgorF@ix.netcom.com>.\n"

#~ msgid "no default command for option `-d'"
#~ msgstr "ni vnaprej pripravljenega ukaza za izbor `-d'"

#~ msgid " Report translation problems to <IgorF@ix.netcom.com>\n"
#~ msgstr "Sporoci neustrezne oziroma nevsecne prevode na naslov <IgorF@ix.netcom.com>\n"
