# Norwegian messages for GNU wget (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.5.2-b1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-22 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Robert Schmidt <rsc@vingmed.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/cookies.c:588
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr ""

#: src/cookies.c:612
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr ""

#: src/cookies.c:620
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr ""

#: src/cookies.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"

#: src/cookies.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"

#: src/cookies.c:1368
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/ftp-ls.c:787
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""

#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:856
msgid "time unknown       "
msgstr "ukjent tid         "

#: src/ftp-ls.c:860
msgid "File        "
msgstr "Fil         "

#: src/ftp-ls.c:863
msgid "Directory   "
msgstr "Katalog     "

#: src/ftp-ls.c:866
msgid "Link        "
msgstr "Link        "

#: src/ftp-ls.c:869
msgid "Not sure    "
msgstr "Usikker     "

#: src/ftp-ls.c:887
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"

#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Kontakter %s:%hu... "

#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "Kontakt med %s:%hu nektet.\n"

#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
msgid "connected!\n"
msgstr "kontakt!\n"

#: src/ftp.c:194
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Logger inn som %s ... "

#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Feil i svar fra tjener, lukker kontrollforbindelsen.\n"

#: src/ftp.c:211
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Feil i melding fra tjener.\n"

#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Feil ved skriving, lukker kontrollforbindelsen.\n"

#: src/ftp.c:226
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Tjeneren tillater ikke innlogging.\n"

#: src/ftp.c:233
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Feil ved innlogging.\n"

#: src/ftp.c:240
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Logget inn!\n"

#: src/ftp.c:265
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
msgid "done.    "
msgstr "OK.      "

#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "OK.\n"

#: src/ftp.c:353
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Ukjent type «%c», lukker kontrollforbindelsen.\n"

#: src/ftp.c:366
msgid "done.  "
msgstr "OK.    "

#: src/ftp.c:372
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"

#: src/ftp.c:445
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Ingen katalog ved navn «%s».\n\n"

#. do not CWD
#: src/ftp.c:463
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"

#: src/ftp.c:497
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan ikke sette opp PASV-overføring.\n"

#: src/ftp.c:501
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbakemelding.\n"

#: src/ftp.c:515
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"

#: src/ftp.c:602
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bind-feil (%s).\n"

#: src/ftp.c:618
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Ugyldig PORT.\n"

#: src/ftp.c:671
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:678
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nFeil ved REST, starter fra begynnelsen.\n"

#: src/ftp.c:727
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Ingen fil ved navn «%s».\n\n"

#: src/ftp.c:775
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn «%s».\n\n"

#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lengde: %s"

#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s igjen]"

#: src/ftp.c:871
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ubekreftet)\n"

#: src/ftp.c:898
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, lukker kontrollforbindelsen.\n"

#: src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "

#: src/ftp.c:923
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Forbindelsen brutt.\n"

#: src/ftp.c:941
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataoverføring brutt.\n"

#: src/ftp.c:1005
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "File «%s» eksisterer allerede, ignoreres.\n"

#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(forsøk:%2d)"

#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld]\n\n"

#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Fjerner %s.\n"

#: src/ftp.c:1221
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Bruker «%s» som temporær katalogliste.\n"

#: src/ftp.c:1233
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Slettet «%s».\n"

#: src/ftp.c:1269
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursjonsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"

#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"

#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"

#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"

#: src/ftp.c:1361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ugyldig navn for symbolsk link, ignoreres.\n"

#: src/ftp.c:1378
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Har allerede gyldig symbolsk link %s -> %s\n\n"

#: src/ftp.c:1386
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Lager symbolsk link %s -> %s\n"

#: src/ftp.c:1397
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolske linker ikke støttet, ignorerer «%s».\n"

#: src/ftp.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer katalog «%s».\n"

#: src/ftp.c:1418
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: filtypen er ukjent/ikke støttet.\n"

#: src/ftp.c:1445
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: ugyldig tidsstempel.\n"

#: src/ftp.c:1466
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Henter ikke kataloger på dybde %d (max %d).\n"

#: src/ftp.c:1512
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Behandler ikke «%s» da det er ekskludert/ikke inkludert.\n"

#: src/ftp.c:1559
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Ignorerer «%s».\n"

#. No luck.
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Ingenting passer med mønsteret «%s».\n"

#: src/ftp.c:1671
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s» [%ld].\n"

#: src/ftp.c:1676
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-formattert indeks til «%s».\n"

#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagget «%s» er tvetydig\n"

#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «--%s» tillater ikke argumenter\n"

#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"

#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagget «%s» krever et argument\n"

#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagget krever et argument -- %c\n"

#: src/host.c:374
msgid "Host not found"
msgstr "Tjener ikke funnet"

#: src/host.c:376
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"

#. this is fatal
#: src/http.c:555
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr ""

#: src/http.c:561
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr ""

#: src/http.c:565 src/http.c:573
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr ""

#: src/http.c:569
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr ""

#: src/http.c:663 src/http.c:1593
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""

#: src/http.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Vil prøve å kontakte %s:%hu.\n"

#: src/http.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Feil ved sending av HTTP-forespørsel.\n"

#: src/http.c:866
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s forespørsel sendt, mottar topptekster... "

#: src/http.c:910
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslutt funnet ved lesing av topptekster.\n"

#: src/http.c:920
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Lesefeil (%s) i topptekster.\n"

#: src/http.c:959
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottatt"

#: src/http.c:961
msgid "Malformed status line"
msgstr "Feil i statuslinje"

#: src/http.c:966
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"

#: src/http.c:1089
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorisasjon mislyktes\n"

#: src/http.c:1096
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Ukjent autorisasjons-protokoll.\n"

#: src/http.c:1136
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Sted: %s%s\n"

#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"

#: src/http.c:1138
msgid " [following]"
msgstr " [omdirigert]"

#: src/http.c:1200
msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr ""

#: src/http.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""

#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
#: src/http.c:1259
msgid "Length: "
msgstr "Lengde: "

#: src/http.c:1264
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s igjen)"

#: src/http.c:1269
msgid "ignored"
msgstr "ignoreres"

#: src/http.c:1399
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Advarsel: jokertegn ikke støttet i HTTP.\n"

#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1417
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen «%s» hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"

#: src/http.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan ikke skrive til «%s» (%s).\n"

#: src/http.c:1602
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEIL: Omdirigering (%d) uten nytt sted.\n"

#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEIL %d: %s.\n"

#: src/http.c:1642
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Last-modified topptekst mangler -- tidsstempling slås av.\n"

#: src/http.c:1650
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Last-modified topptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreres.\n"

#: src/http.c:1673
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr ""

#: src/http.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Filstørrelsene er forskjellige (local %ld), hentes.\n"

#: src/http.c:1684
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"

#: src/http.c:1728
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"

#: src/http.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld. "

#: src/http.c:1782
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - «%s» lagret [%ld/%ld]\n\n"

#: src/http.c:1801
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Forbindelse brutt ved byte %ld/%ld. "

#: src/http.c:1812
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld (%s)."

#: src/http.c:1820
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefeil ved byte %ld/%ld (%s)."

#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan ikke lese %s (%s).\n"

#: src/init.c:367 src/init.c:373
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Feil i %s på linje %d.\n"

#: src/init.c:405
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brukerens wgetrc peker til «%s».\n"

#: src/init.c:497
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Ukjent kommando «%s», verdi «%s».\n"

#: src/init.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Advarsel: feil fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse.\n"

#: src/init.c:559
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"

#: src/init.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Vennligst spesifiser «on» eller «off».\n"

#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"

#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Ugyldig spesifikasjon «%s»\n"

#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [URL]...\n"

#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informasjonsagent.\n"

#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:133
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flagg er obligatoriske også \n"
"for korte.\n"
"\n"

#: src/main.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
"  -h,  --help              print this help.\n"
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Oppstart:\n"
"  -V,  --version           viser Wget's versjonsnummer og avslutter.\n"
"  -h,  --help              skriver ut denne hjelpeteksten.\n"
"  -b,  --background        kjører i bakgrunnen etter oppstart.\n"
"  -e,  --execute=KOMMANDO  utfør en «.wgetrc»-kommando.\n"
"\n"

#: src/main.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utskrifter og innlesing:\n"
"  -o,  --output-file=FIL      skriv meldinger til ny FIL.\n"
"  -a,  --append-output=FIL    skriv meldinger på slutten av FIL.\n"
"  -d,  --debug                skriv avlusingsinformasjon.\n"
"  -q,  --quiet                stille (ingen utskrifter).\n"
"  -v,  --verbose              vær utførlig (standard).\n"
"  -nv, --non-verbose          mindre utførlig, men ikke stille.\n"
"  -i,  --input-file=FIL       les URLer fra FIL.\n"
"  -F,  --force-html           les inn filer som HTML.\n"
"\n"

#: src/main.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
"       --spider                 don't download anything.\n"
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nedlasting:\n"
"  -t,  --tries=ANTALL           maksimalt antall forsøk (0 for uendelig).\n"
"  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
"  -nc, --no-clobber             ikke berør eksisterende filer.\n"
"  -c,  --continue               fortsett nedlasting av en eksisterende fil.\n"
"       --dot-style=TYPE         velg format for nedlastings-status.\n"
"  -N,  --timestamping           ikke hent filer som er eldre enn eksisterende.\n"
"  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
"       --spider                 ikke hent filer.\n"
"  -T,  --timeout=SEKUNDER       sett ventetid ved lesing til SEKUNDER.\n"
"  -w,  --wait=SEKUNDER          sett ventetid mellom filer til SEKUNDER.\n"
"  -Y,  --proxy=on/off           sett bruk av proxy på eller av.\n"
"  -Q,  --quota=ANTALL           sett nedlastingskvote til ANTALL.\n"
"\n"

#: src/main.c:175
msgid ""
"Directories:\n"
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kataloger:\n"
"  -nd  --no-directories             ikke lag kataloger.\n"
"  -x,  --force-directories          lag kataloger.\n"
"  -nH, --no-host-directories        ikke lag ovenstående kataloger.\n"
"  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   skriv filer til PREFIKS/...\n"
"       --cut-dirs=ANTALL            ignorer ANTALL komponenter av tjenerens\n"
"                                    katalognavn.\n"
"\n"

#: src/main.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
"\n"
msgstr ""
"HTTP-flagg:\n"
"       --http-user=BRUKER      sett HTTP-bruker til BRUKER.\n"
"       --http-passwd=PASSORD   sett HTTP-passord til PASSORD.\n"
"  -C,  --cache=on/off          (ikke) tillat bruk av hurtiglager på tjener.\n"
"       --ignore-length         ignorer «Content-Length» felt i topptekst.\n"
"       --header=TEKST          sett TEKST inn som en topptekst.\n"
"       --proxy-user=BRUKER     sett proxy-bruker til BRUKER.\n"
"       --proxy-passwd=PASSORD  sett proxy-passord til PASSORD.\n"
"  -s,  --save-headers          skriv HTTP-topptekster til fil.\n"
"  -U,  --user-agent=AGENT      identifiser som AGENT i stedet for \n"
"                               «Wget/VERSJON».\n"
"\n"

#: src/main.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
"\n"
msgstr ""
"FTP-flagg:\n"
"       --retr-symlinks   hent symbolske linker via FTP.\n"
"  -g,  --glob=on/off     (ikke) tolk bruk av jokertegn i filnavn.\n"
"       --passive-ftp     bruk passiv overføringsmodus.\n"
"\n"

#: src/main.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
"  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rekursiv nedlasting:\n"
"  -r,  --recursive             tillat rekursiv nedlasting -- bruk med omtanke!\n"
"  -l,  --level=ANTALL          maksimalt antall rekursjonsnivåer (0=uendelig).\n"
"       --delete-after          slett nedlastede filer.\n"
"  -k,  --convert-links         konverter absolutte linker til relative.\n"
"  -m,  --mirror                sett passende flagg for speiling av tjenere.\n"
"  -nr, --dont-remove-listing   ikke slett «.listing»-filer.\n"
"\n"

#: src/main.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hva er tillatt ved rekursjon:\n"
"  -A,  --accept=LISTE               liste med tillatte filtyper.\n"
"  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke tillatte filtyper.\n"
"  -D,  --domains=LISTE              liste med tillatte domener.\n"
"       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke tillatte domener.\n"
"  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
"       --follow-ftp                 følg FTP-linker fra HTML-dokumenter.\n"
"  -H,  --span-hosts                 følg linker til andre tjenere.\n"
"  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tillatte katalognavn.\n"
"  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke tillatte katalognavn.\n"
"  -nh, --no-host-lookup             ikke let etter tjenernavn via DNS.\n"
"  -np, --no-parent                  ikke følg linker til ovenstående katalog.\n"
"\n"

#: src/main.c:234
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér feil og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"

#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: støtte for avlusing ikke inkludert ved kompilering.\n"

#: src/main.c:472
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dette programmet distribueres i håp om at det blir funnet nyttig,\n"
"men UTEN NOEN GARANTIER; ikke en gang for SALGBARHET eller\n"
"EGNETHET TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
"Se «GNU General Public License» for detaljer.\n"

#: src/main.c:478
#, fuzzy
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nSkrevet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"

#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"

#: src/main.c:625
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ugyldig flagg -- «-n%c»\n"

#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for flere flagg.\n"

#: src/main.c:708
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan ikke være utførlig og stille på samme tid.\n"

#: src/main.c:714
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan ikke tidsstemple og la være å berøre eksisterende filer på samme tid.\n"

#. No URL specified.
#: src/main.c:723
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL mangler.\n"

#: src/main.c:825
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Fant ingen URLer i %s.\n"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINISHED --%s--\n"
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
"FERDIG --%s--\n"
"Lastet ned %s bytes i %d filer\n"

#: src/main.c:842
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"

#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottatt, omdirigerer utskrifter til «%%s».\n"

#: src/mswindows.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
"Execution continued in background.\n"
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
msgstr ""
"\n"
"CTRL+Break mottatt, omdirigerer utskrifter til `%s'.\n"
"Kjøring fortsetter i bakgrunnen.\n"
"Du kan stoppe Wget ved å trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
"\n"

#. parent, no error
#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Fortsetter i bakgrunnen.\n"

#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Utskrifter vil bli skrevet til «%s».\n"

#: src/mswindows.c:188
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Starter WinHelp %s\n"

#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Fant ingen brukbar socket-driver.\n"

#: src/netrc.c:367
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet «%s» funnet før tjener-navn\n"

#: src/netrc.c:398
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: ukjent symbol «%s»\n"

#: src/netrc.c:462
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Bruk: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"

#: src/netrc.c:472
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: «stat» feilet for %s: %s\n"

#: src/recur.c:484
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"

#: src/recur.c:679
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle feilmeldinger.\n"

#: src/retr.c:227
#, c-format
msgid "\n          [ skipping %dK ]"
msgstr "\n          [ hopper over %dK ]"

#: src/retr.c:373
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Fant ikke proxy-tjener.\n"

#: src/retr.c:387
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Må støtte HTTP.\n"

#: src/retr.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Omdirigerer til seg selv.\n"

#: src/retr.c:587
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Gir opp.\n\n"

#: src/retr.c:587
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Prøver igjen.\n\n"

#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterer %s... "

#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""

#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"

#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"

#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke konvertere linker i %s: %s\n"

#: src/utils.c:94
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Ikke nok minne.\n"

#: src/utils.c:417
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protokollen er ukjent/ikke støttet"

#: src/utils.c:420
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Port-spesifikasjonen er ugyldig"

#: src/utils.c:423
msgid "Invalid host name"
msgstr "Tjenernavnet er ugyldig"

#: src/utils.c:620
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke slette den symbolske linken «%s»: %s\n"

#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
#~ msgstr "Lokal fil «%s» er samme/nyere, ignoreres.\n\n"

#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Fant ikke bruker-ID.\n"

#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «uname»:  %s\n"

#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: feil fra «gethostname»\n"

#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: fant ikke lokal IP-adresse.\n"

#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
#~ msgstr "%s: Advarsel: fikk ikke FQDN fra tilbake-oppslag for lokal IP-adresse!\n"

#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
#~ msgstr "Feil (%s): Link %s gitt uten utgangspunkt.\n"

#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "Feil (%s): Utgangspunktet %s er relativt, ukjent URL som referent.\n"
