# Norwegian translation of screem.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-15 21:48+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem website editor"
msgstr "Velg malfil"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Detaljer"

#: screem.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr " Filnavn:"

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr " Filnavn:"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Detaljer"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:"

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: screem.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Tekstfarge"

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Navnet på widgetet"

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: screem.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Maler"

#: screem.schemas.in.h:37
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "_Lukk vindu"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Sett inn farge"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:129
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "Velg bilde"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:130
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:227
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "Lagre"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:228
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Understrek"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:229
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "slett"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:434
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Guile"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:435
#, fuzzy
msgid "Contained in"
msgstr "Koblet til"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:436
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:437
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:7
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Match</span>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:3
msgid "A_pply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:4
msgid "Anywhere"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:5
msgid "As a child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Contained somewhere in"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr "&Lenker"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Select where the current rule can be matched"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Straight after"
msgstr "lys blå"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "These are the valid tags of the current doctype in use, or the valid tags of the default doctype if the page doesn't specify one"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Unvisited"
msgstr "Lim inn lenke"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Lim inn lenke"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Plassering:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "_Match c_lass"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid "_Match id"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:23
msgid "_Match tag"
msgstr ""

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "_Vinduer"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "_Vinduer"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Internasjonal"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Form Wizard"
msgstr "Send videre"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Sett inn farge"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Action = "
msgstr "Handling"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
msgid "Enctype = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Method = "
msgstr "Metode for datainnsamling:"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "POST"
msgstr "PORT"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "nederst"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "Venstrejuster"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:166
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bildebredde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:167
#, fuzzy
msgid "Insert an Image"
msgstr "Sett inn bilde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Alternativer:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "_Kopier til en ny plassering"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Bildebredde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Kant:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Høyde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Sett inn lysark"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Celle-fyll:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Bredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Sentrért"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "piksler"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:180
#, fuzzy
msgid "Link Wizard"
msgstr "Øgle"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:181
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Sett inn lysark"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:389
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 src/screem-ctags-model.c:142
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Potens"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr "Egenskaper"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativer:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Papir"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 src/screem-window-menus.c:3552
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Skrifttyper"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Høyre"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Katalog"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 src/screem-tagtree.c:1310
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Inkluder:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Øgle"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Tekst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Man"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Lagre"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Beskrivelse"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Struct"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Nytt ark"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Emne:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "T_arget:"
msgstr "Tegnsett"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Navn:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Plassering:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Navn:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Beskyttelse"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Plassering:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Tekst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktøy"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "&Lenker"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
msgid "_parent"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:50
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "øverst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "øverst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "http://"
msgstr "Bruk http"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:54
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "E-post"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Øgle"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Conditionals"
msgstr "Forhold:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Elif"
msgstr "Oljemaleri"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Else"
msgstr "Elipse"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Endif"
msgstr "Slutt"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Tjenermelding:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Kjør"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr " Informasjon "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "f"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Inkluder:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Modification time"
msgstr "Modifikasjonstid"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Finn en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Set a variable"
msgstr "Finn en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Filformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Uttrykk : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Tidsformat"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Område for variabel 1:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Område for variabel 1:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 src/screem-ctags-model.c:139
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "hjelp"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Pan veiledet oppsett"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
#, fuzzy
msgid "Insert a Table"
msgstr "Sett inn tid"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "Ny tabell"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Grensebredde:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Padding:"
msgstr "Celle-fyll:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Celle-mellomrom:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Inkluder:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Sett inn tid"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Antall rader:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 glade/screem.glade.h:186
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Flisbredde:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "Ny tabell"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Inkluder dekorasjoner"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Antall kolonner:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Venstre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Høyre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "c_entre"
msgstr "Sentrért"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:240
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248
#, c-format
msgid "Could not load certificate `%s'."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:288
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:293
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:339 plugins/uploadWizard/davdriver.c:363
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:400
msgid "Could not open file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:584
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr ""
"Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
"  %s\n"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:223
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:224
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:406
#, fuzzy
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "eksluderingssti må begynne med en /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:435
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:455
#, fuzzy
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "eksluderingssti må begynne med en /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:708
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:732
#, fuzzy
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:782
#, fuzzy
msgid "No site name given"
msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:785
#, fuzzy
msgid "No server name given."
msgstr "Ingen grunn gitt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:788
#, fuzzy
msgid "No remote directory given."
msgstr "Hjemmekatalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:791
#, fuzzy
msgid "No local directory given."
msgstr "Ikke en katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:794
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:797
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:804
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:807
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:811
#, fuzzy
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Dette trekket er ugyldig."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:817
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:838
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:902
#, fuzzy
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr ""
"En feil oppsto under lesing av filen.\n"
"Vil du fortsette?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:905
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:908
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:911
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:914
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "Oppdatér liste"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:918
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:946
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:958
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Last opp"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1216
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Slår opp ord..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1219
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Prøver å koble til..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Koblet til"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Flytter leste meldinger til %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Lag katalog"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Slett katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Laster..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Sletter %i...\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Flytter"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1278
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Gjør om"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1399
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1401
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1482
#, fuzzy
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""
"Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
"  %s\n"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1489
#, fuzzy
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Kunne ikke lage katalogen:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Autentisering"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "_Siste side"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 glade/screem.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "FTP:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Vertsnavn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:183
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "Status:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "Stop"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "_Siste side"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Utlasting forespurt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:269
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:273
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Completed"
msgstr "Fullstendig"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"\"%s\" Already exists.\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<b>Current _Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Egenskaper"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Hjelp"

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">A_SCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr "Tilgjengelige temaer"

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr "Autentisering"

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
msgid "<span weight=\"bold\">_Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
msgid "<span weight=\"bold\">_Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "<span weight=\"bold\">_Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Accept"
msgstr "Godta"

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Applikasjoner/Tekst"

#: glade/screem.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Active Link"
msgstr "Aktiv"

#: glade/screem.glade.h:70
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73 src/screem-window-menus.c:3233
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Skjul automatisk"

#: glade/screem.glade.h:74
msgid "Auto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: glade/screem.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Base URI of Site:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:81
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:82
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Browser Pathname:"
msgstr "Stilnavn:"

#: glade/screem.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Leser"

#: glade/screem.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "By Character Set"
msgstr "Sitattegn:"

#: glade/screem.glade.h:86 src/screem-window-menus.c:3069
#, fuzzy
msgid "CVS"
msgstr "CIS"

#: glade/screem.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "CVS Root:"
msgstr "Kvadratrot"

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Character Set:"
msgstr "Sitattegn:"

#: glade/screem.glade.h:90
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"

#: glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Check Moved"
msgstr "Sjekk hver(t):"

#: glade/screem.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Checkout to:"
msgstr "Rutestørrelse"

#: glade/screem.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farger"

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Skriv ut"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "D_ocuments"
msgstr "Dokument"

#: glade/screem.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Standard bildetype:"

#: glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "Slett objekt"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: glade/screem.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Details/Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"

#: glade/screem.glade.h:101
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: glade/screem.glade.h:102
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Doctype:"
msgstr "Bildestørrelse"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Bildestørrelse"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:106
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Redigér tjener"

#: glade/screem.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:109 src/screem-window.c:318 src/screem-window.c:324
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Rediger"

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Rediger"

#: glade/screem.glade.h:111
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open."
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Error Highlighting"
msgstr "syntaksutheving"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Exec"
msgstr "Kjør"

#: glade/screem.glade.h:117
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:119
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: glade/screem.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Egenskaper"

#: glade/screem.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."

#: glade/screem.glade.h:122
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Follow"
msgstr "Flyt:"

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Systemfarger"

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "From Current Position"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "From Start"
msgstr "Fra bilde"

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Sentrért"

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til _linje..."

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "If enabled when creating new pages in the site via the page druid the specified template will be used unless otherwise specified in the page druid"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133 src/screem-window-menus.c:3589
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Tilkoblet innstillinger"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Heltall"

#: glade/screem.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Sett inn lysark"

#: glade/screem.glade.h:138
msgid "Insert with case"
msgstr "Sett inn og ta hensyn til store/små bokstaver"

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Sett inn bilde"

#: glade/screem.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Intelligent saks"

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Ispell Command:"
msgstr "Ispell-kommando:"

#: glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Lineær"

#: glade/screem.glade.h:144
#, no-c-format
msgid ""
"Loading \"%s\"\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Loading File - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:149 src/screem-linkview.c:413
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: glade/screem.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Main Dictionary:"
msgstr "Hovedordbok:"

#: glade/screem.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "Maintain"
msgstr "Hovedalternativer"

#: glade/screem.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Filrettigheter"

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"

#: glade/screem.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:155
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "No Delete"
msgstr " Slett "

#: glade/screem.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "No Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "av"

#: glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Åpne"

#: glade/screem.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Open Location - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Innstillinger for 3D-plott"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Page Author:"
msgstr "Forfatter:"

#: glade/screem.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Sitattegn:"

#: glade/screem.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Filnavn: "

#: glade/screem.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"

#: glade/screem.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Lagre med orginalt filnavn"

#: glade/screem.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Sideoppsett"

#: glade/screem.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Page Template"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Page Title:"
msgstr "Sidetittel"

#: glade/screem.glade.h:180
msgid "Page defines a frameset"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Sidetittel"

#: glade/screem.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Passive FTP"
msgstr "Bruk passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Filrettigheter"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:188 src/screem-window.c:335 src/screem-window.c:341
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: glade/screem.glade.h:189
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:"

#: glade/screem.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "syntaksutheving"

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Senter"

#: glade/screem.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr "Prøv ut innstillinger"

#: glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr "Prøv ut innstillinger"

#: glade/screem.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Offentlig"

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Remote Path:"
msgstr "Flytt "

#: glade/screem.glade.h:200
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"

#: glade/screem.glade.h:202
msgid "Replace All"
msgstr "Erstatt alt"

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Replace With:"
msgstr "Erstatt"

#: glade/screem.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "Erstatt"

#: glade/screem.glade.h:205
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:206
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:210
#, no-c-format
msgid ""
"Save changes to document \"%s\" before closing?\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Skjerm"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Velg bilde"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:218
#, fuzzy
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"

#: glade/screem.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Site Base URI:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."

#: glade/screem.glade.h:221
#, fuzzy
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Tid for siste modifikasjon"

#: glade/screem.glade.h:222
#, fuzzy
msgid "Site Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Lyssetting"

#: glade/screem.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "Site Path:"
msgstr "Lagre sti"

#: glade/screem.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Stilnavn:"

#: glade/screem.glade.h:226
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Lyssetting"

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Site Template:"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:229
#, fuzzy
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr "Oppgaveliste"

#: glade/screem.glade.h:230
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Stavekontroll"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "Standardtyper"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symbolsk lenke"

#: glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "syntaksutheving"

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "Tabs are"
msgstr "Rammer for tabell"

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "Template File:"
msgstr "Egen fil:"

#: glade/screem.glade.h:240
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:242
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: glade/screem.glade.h:243
msgid "The CVSROOT should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "The default character set for documents edited in screem.  This is also the character set that will be used in the HTML content-type <meta> tag"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "The default doctype to use if a document does not specify one."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:247
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "The pathname or URI to the template should be specified here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:251
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
msgid "The site pathname should be the local pathname, or a URI pointing to the root directory of the new site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:255
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:256
#, fuzzy
msgid "Tip Text will go here"
msgstr "Teksten som skal vises"

#: glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Total tid:"

#: glade/screem.glade.h:258
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "Oppdatér liste"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:262
#, fuzzy
msgid "Upload Method:"
msgstr "Katalog for opplasting: "

#: glade/screem.glade.h:263
#, fuzzy
msgid "Upload To:"
msgstr "Last opp"

#: glade/screem.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "Use CVS:"
msgstr "Bruk størrelse:"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr " Vanlig uttrykk "

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr " Sett inn fil "

#: glade/screem.glade.h:270
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272
#, fuzzy
msgid "Visited Link"
msgstr "Lim inn lenke"

#: glade/screem.glade.h:274
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:275
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:276
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:277
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:278
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:279
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"

#: glade/screem.glade.h:280
msgid "Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:281
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: glade/screem.glade.h:283
msgid "_Close without Saving"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:284
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Nytt symbol:"

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Ny"

#: glade/screem.glade.h:290
msgid "_Number every"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:291
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:292
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Sti:"

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
msgid "_Tag Tree Files"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:295
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Velg farge"

#: glade/screem.glade.h:296
msgid "_Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:297
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:298
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Utfør"

#: glade/screem.glade.h:301
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Utfør"

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: glade/screem.glade.h:303
msgid "helper name goes here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Finn"

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "linje(r)"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "linje(r)"

#: glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Kopier filer"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Sti:"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Send meldingen"

#: glade/screem.glade.h:311
msgid "time / date to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "total size to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Størrelse"

#: src/gedit-recent.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne"

#: src/pageUI.c:163
#, fuzzy
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: src/pageUI.c:268 src/pageUI.c:476 src/screem-editor.c:1491
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:197
#: src/screem-linkview.c:562 src/screem-mdi.c:549 src/screem-mdi.c:699
#: src/screem-mdi.c:810 src/screem-search.c:334 src/screem-window.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:301
#, fuzzy
msgid "Loading - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:310
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Sletter %i...\n"

#: src/screem-application.c:367
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiserer"

#: src/screem-application.c:370
#, fuzzy
msgid "Initialise Python..."
msgstr "Initialiserer"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:375
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:395
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load macros
#: src/screem-application.c:400
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load helpers
#: src/screem-application.c:404
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:408
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:417
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. create initial window
#: src/screem-application.c:435
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Grensesnitt"

#: src/screem-application.c:1223
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1245
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:127
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Klasse"

#: src/screem-ctags-model.c:129
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Filnavn: "

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr " Skriv inn filnavn: "

#: src/screem-ctags-model.c:134
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Struct"

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Type"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: src/screem-ctags-view.c:107
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Fil"

#: src/screem-editor.c:306 src/screem-editor.c:307
#, fuzzy
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Sett inn en fil som vedlegg"

#: src/screem-editor.c:311 src/screem-editor.c:312
#, fuzzy
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Bruk kodet filnavn"

#: src/screem-editor.c:316
#, fuzzy
msgid "Insert tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-editor.c:320
#, fuzzy
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "list alle attributter"

#: src/screem-editor.c:321
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:325
#, fuzzy
msgid "Insert inline"
msgstr "Sett inn fil"

#: src/screem-editor.c:326
#, fuzzy
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-editor.c:330 src/screem-site-view.c:114
msgid "Cancel drag"
msgstr "Avbryt dra"

#: src/screem-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-editor.c:675
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1431
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-editor.c:1541
#, fuzzy
msgid "Screem - Print Document "
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-editor.c:1688
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Neste side"

#: src/screem-editor.c:1784
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1966
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2282
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2285
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Intelligent saks"

#: src/screem-editor.c:2573
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2681
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2683
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3598
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Detaljer"

#: src/screem-editor.c:3650
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "Legg til segment"

#: src/screem-editor.c:4085
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:4113 src/screem-tagtree.c:839
#: src/screem-window-menus.c:3297
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: src/screem-hint.c:210
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"tips underkatalogen i GIMPs datakatalog. Vennligst\n"
"sjekk installasjonen."

#: src/screem-linkview.c:414
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:415
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Bla gjennom"

#: src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorer"

#: src/screem-linkview.c:417
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:418
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Sjekk"

#: src/screem-linkview.c:1251
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "nederst"

#: src/screem-linkview.c:1267
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Sti:"

#: src/screem-linkview.c:1289
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "etikett1"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Sjekk"

#: src/screem-linkview.c:1364
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenles"

#: src/screem-linkview.c:1368
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "nederst"

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:293
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-mdi.c:294
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:304 src/screem-mdi.c:305 src/screem-mdi.c:936
#: src/screem-mdi.c:937
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "Dokument"

#: src/screem-mdi.c:456 src/screem-mdi.c:550
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-mdi.c:512
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:794
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Åpne bilde..."

#: src/screem-preview.c:204
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:393
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:161
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-site-ui.c:286
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-site-ui.c:697 src/screem-site-view.c:515
#: src/screem-site-view.c:539 src/screem-site-view.c:541
#: src/screem-site-view.c:553 src/screem-site-view.c:563
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/screem-site-ui.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Bytes"

#: src/screem-site-ui.c:712
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"

#: src/screem-site-ui.c:728
msgid "Number"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:737
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Total tid:"

#: src/screem-site-ui.c:746
#, fuzzy
msgid "Average Size"
msgstr "Gjennomsnitt"

#: src/screem-site-ui.c:799
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:889 src/screem-site-ui.c:918 src/screem-site-ui.c:946
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Papir"

#: src/screem-site-ui.c:1081
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1108
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Velg malfil"

#: src/screem-site-ui.c:1161
#, fuzzy
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Velg en fil for lagring av buffer"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "Flytt hit"

#: src/screem-site-view.c:105
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "Core fil"

#: src/screem-site-view.c:109
msgid "_Copy here"
msgstr "Kopier hit"

#: src/screem-site-view.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "Kopier filer"

#: src/screem-site-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Navn:"

#: src/screem-site-view.c:353
#, fuzzy
msgid "Upload Flags"
msgstr "Last opp"

#: src/screem-site-view.c:1394
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/screem-site-view.c:1618
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Bilde"

#: src/screem-site-view.c:1667
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nytt ark"

#: src/screem-site-view.c:1718
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-site.c:1407 src/screem-window.c:770
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:383
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Bildestørrelse"

#: src/screem-tagtree.c:384
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-tagtree.c:517 src/screem-tagtree.c:760
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:528 src/screem-tagtree.c:771
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:837
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Egenskaper"

#: src/screem-tagtree.c:860
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: src/screem-tagtree.c:863 src/screem-tagtree.c:873
#, fuzzy
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-tagtree.c:1154 src/screem-tagtree.c:1371
#: src/screem-window-menus.c:3291 src/screem-window.c:493
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Gjenles"

#: src/screem-tagtree.c:1304
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1305
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Gjenles listen"

#: src/screem-tagtree.c:1309
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-window-menus.c:235 src/screem-window-menus.c:1225
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-window-menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-window-menus.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: src/screem-window-menus.c:398
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:432
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Velg malfil"

#: src/screem-window-menus.c:518
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "Ny oppfør_ing..."

#: src/screem-window-menus.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2096
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2106
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2174
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Ingen grunn gitt"

#: src/screem-window-menus.c:2177
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2187
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3050
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:3051
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: src/screem-window-menus.c:3052
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Resentrer side"

#: src/screem-window-menus.c:3053
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/screem-window-menus.c:3054
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vis"

#: src/screem-window-menus.c:3057
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3058
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"

#: src/screem-window-menus.c:3059
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Øgle"

#: src/screem-window-menus.c:3060
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/screem-window-menus.c:3061
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Lyssetting"

#: src/screem-window-menus.c:3062
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: src/screem-window-menus.c:3064
#, fuzzy
msgid "Forms"
msgstr "Sk_jemaer"

#: src/screem-window-menus.c:3065
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Størrelse"

#: src/screem-window-menus.c:3066
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "Sentrer visning på nytt"

#: src/screem-window-menus.c:3067
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:3068
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"

#: src/screem-window-menus.c:3070
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-window-menus.c:3071
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-window-menus.c:3072
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Dokument"

#: src/screem-window-menus.c:3076
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "vindu1"

#: src/screem-window-menus.c:3077
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3080
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "Ny tilstand"

#: src/screem-window-menus.c:3081
#, fuzzy
msgid "Create a new site"
msgstr "Opprett en ny oppføring"

#: src/screem-window-menus.c:3084
#, fuzzy
msgid "New Document..."
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:3085
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Opprett en ny oppføring"

#: src/screem-window-menus.c:3088
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Nytt lag"

#: src/screem-window-menus.c:3089
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Opprett ny sample"

#: src/screem-window-menus.c:3092
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "Ny tilstand"

#: src/screem-window-menus.c:3093
#, fuzzy
msgid "Create a new site template"
msgstr "Opprett ny sample"

#: src/screem-window-menus.c:3096 src/screem-window-menus.c:3113
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Åpne"

#: src/screem-window-menus.c:3097
#, fuzzy
msgid "Open a site"
msgstr "Åpne en fil"

#: src/screem-window-menus.c:3100 src/screem-window-menus.c:3117
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:3101
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3104
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Lagre som"

#: src/screem-window-menus.c:3106
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3109 src/screem-window-menus.c:3133
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: src/screem-window-menus.c:3110
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "Lukk visning"

#: src/screem-window-menus.c:3114
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:3118
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3121
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: src/screem-window-menus.c:3122
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-window-menus.c:3125
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som"

#: src/screem-window-menus.c:3126
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3129
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "_Lagre tema"

#: src/screem-window-menus.c:3130
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3134
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3137
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Lukk"

#: src/screem-window-menus.c:3139
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3142
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut"

#: src/screem-window-menus.c:3143
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Skriv ut aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3146
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-window-menus.c:3148
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3151
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Skriveroppsett"

#: src/screem-window-menus.c:3153
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3156
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:3157
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3160
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:3161
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3164
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3165
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Skjerm"

#: src/screem-window-menus.c:3168 src/screem-window-menus.c:3169
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3172 src/screem-window-menus.c:3173
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Fjern"

#: src/screem-window-menus.c:3176
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: src/screem-window-menus.c:3177
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk"

#: src/screem-window-menus.c:3180
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: src/screem-window-menus.c:3181
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: src/screem-window-menus.c:3184
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: src/screem-window-menus.c:3185
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen"

#: src/screem-window-menus.c:3188
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Lim inn i"

#: src/screem-window-menus.c:3190
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen"

#: src/screem-window-menus.c:3193 src/screem-window-menus.c:3573
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/screem-window-menus.c:3194
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3197 src/screem-window-menus.c:3198
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Velg bilde"

#: src/screem-window-menus.c:3201
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Ny oppfør_ing..."

#: src/screem-window-menus.c:3203
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3206
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Finn"

#: src/screem-window-menus.c:3207 src/screem-window-menus.c:3211
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3210
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Finn streng"

#: src/screem-window-menus.c:3214
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Erstatt"

#: src/screem-window-menus.c:3216
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3219
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Gå til _linje..."

#: src/screem-window-menus.c:3220
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Flytt dette vinduet til spesifisert visningsområde."

#: src/screem-window-menus.c:3224
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3225
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Farger"

#: src/screem-window-menus.c:3228
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3230
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3235
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3237
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Indentér"

#: src/screem-window-menus.c:3239
#, fuzzy
msgid "Indent block"
msgstr "Indentér"

#: src/screem-window-menus.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Skjul automatisk"

#: src/screem-window-menus.c:3243
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3245
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3247
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Sett inn tegn"

#: src/screem-window-menus.c:3249
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Lim inn i"

#: src/screem-window-menus.c:3251
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3253
msgid "Tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3255
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3257
msgid "Tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3259
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3262
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Verktøy"

#: src/screem-window-menus.c:3264
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3267
msgid "Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3269
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-window-menus.c:3272
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Sett brukervalg"

#: src/screem-window-menus.c:3273
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3276
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3279 src/screem-window.c:513
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"

#: src/screem-window-menus.c:3280 src/screem-window-menus.c:3283
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:3282 src/screem-window.c:530
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Feil"

#: src/screem-window-menus.c:3285
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3286
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3288 src/screem-window.c:460
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:3289
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3292
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:3294
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struct"

#: src/screem-window-menus.c:3295
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:3298
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3300 src/screem-window.c:480
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolsk lenke"

#: src/screem-window-menus.c:3301
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:3303
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3304
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3306
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3307
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3310
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Rediger"

#: src/screem-window-menus.c:3311
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:3314
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/screem-window-menus.c:3315
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Sawfish temaviser"

#: src/screem-window-menus.c:3318
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Listevisning"

#: src/screem-window-menus.c:3319
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:3322
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Oppfrisk rutenett"

#: src/screem-window-menus.c:3323
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Sawfish temaviser"

#: src/screem-window-menus.c:3326
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-window-menus.c:3327
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3330
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Størrelse"

#: src/screem-window-menus.c:3331
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3334
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"

#: src/screem-window-menus.c:3335
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3338
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: src/screem-window-menus.c:3340
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Fet"

#: src/screem-window-menus.c:3342
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/screem-window-menus.c:3344
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursiv"

#: src/screem-window-menus.c:3346
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:3348
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:3350 src/screem-window-menus.c:3352
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Midtstiller avsnitt"

#: src/screem-window-menus.c:3354
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Punktmerket liste"

#: src/screem-window-menus.c:3356
msgid "Bulleted List"
msgstr "Punktmerket liste"

#: src/screem-window-menus.c:3358 src/screem-window-menus.c:3360
msgid "Numbered List"
msgstr "Nummerert liste"

#: src/screem-window-menus.c:3362
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Venstre kant"

#: src/screem-window-menus.c:3364
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3366
#, fuzzy
msgid "Centre Align"
msgstr "Venstre kant"

#: src/screem-window-menus.c:3368
#, fuzzy
msgid "Align Text Centre"
msgstr "Justering:"

#: src/screem-window-menus.c:3370
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Høyre kant"

#: src/screem-window-menus.c:3372
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3374
msgid "Justify"
msgstr "Juster"

#: src/screem-window-menus.c:3376
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Bare test"

#: src/screem-window-menus.c:3378
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: src/screem-window-menus.c:3380
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Attributter"

#: src/screem-window-menus.c:3382
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/screem-window-menus.c:3384
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3386
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:3388
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:3390
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:3392
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:3394 src/screem-window-menus.c:3396
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabeller"

#: src/screem-window-menus.c:3398 src/screem-window-menus.c:3400
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Flisbredde:"

#: src/screem-window-menus.c:3402 src/screem-window-menus.c:3404
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Rammer for tabell"

#: src/screem-window-menus.c:3406 src/screem-window-menus.c:3408
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Sett lag til lenket"

#: src/screem-window-menus.c:3410 src/screem-window-menus.c:3412
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Sett lag til lenket"

#: src/screem-window-menus.c:3414 src/screem-window-menus.c:3416
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Inkluder dekorasjoner"

#: src/screem-window-menus.c:3418 src/screem-window-menus.c:3420
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Inkluder:"

#: src/screem-window-menus.c:3422
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "Tekstur"

#: src/screem-window-menus.c:3424
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstur"

#: src/screem-window-menus.c:3426
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3428
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "filnavn"

#: src/screem-window-menus.c:3430 src/screem-window-menus.c:3432
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "filnavn"

#: src/screem-window-menus.c:3434 src/screem-window-menus.c:3436
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "knapp"

#: src/screem-window-menus.c:3438 src/screem-window-menus.c:3440
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "Avkrysningsboks"

#: src/screem-window-menus.c:3442 src/screem-window-menus.c:3444
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "Radioknapp"

#: src/screem-window-menus.c:3446 src/screem-window-menus.c:3448
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "Alternativer meny"

#: src/screem-window-menus.c:3450
#, fuzzy
msgid "Basic Structure"
msgstr "Struct::Core"

#: src/screem-window-menus.c:3452
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3455
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3457
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-window-menus.c:3460
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Skjul automatisk"

#: src/screem-window-menus.c:3462
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-window-menus.c:3465
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3467
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: src/screem-window-menus.c:3470
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Oppfrisk rutenett"

#: src/screem-window-menus.c:3472
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-window-menus.c:3475
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Åpne bilde..."

#: src/screem-window-menus.c:3477
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Sett inn tid"

#: src/screem-window-menus.c:3479
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Kompilér"

#: src/screem-window-menus.c:3481
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-window-menus.c:3483
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "Rutestørrelse"

#: src/screem-window-menus.c:3485
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "Rutestørrelse"

#: src/screem-window-menus.c:3487
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "Oppdatér liste"

#: src/screem-window-menus.c:3489
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3491
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Siste side"

#: src/screem-window-menus.c:3493
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3495
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-window-menus.c:3497
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Gi filen nytt navn"

#: src/screem-window-menus.c:3499
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "L_ukk..."

#: src/screem-window-menus.c:3501
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample"

#: src/screem-window-menus.c:3503
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "B_ilde..."

#: src/screem-window-menus.c:3505
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample"

#: src/screem-window-menus.c:3507
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Neste side"

#: src/screem-window-menus.c:3509
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3511
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:3512
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3515
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "L_ukk..."

#: src/screem-window-menus.c:3516
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3519
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "Oppdatér liste"

#: src/screem-window-menus.c:3520
msgid "Update File from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3523
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Lineær"

#: src/screem-window-menus.c:3524
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3527
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "_Lenke..."

#: src/screem-window-menus.c:3529
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3532
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Skriv ut"

#: src/screem-window-menus.c:3534
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3537
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Redigér tjener"

#: src/screem-window-menus.c:3539
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Redigér tjener"

#: src/screem-window-menus.c:3542
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3544
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Sawfish temaviser"

#: src/screem-window-menus.c:3547
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-window-menus.c:3549
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:3553
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Slett applikasjon"

#: src/screem-window-menus.c:3556
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Skjerm"

#: src/screem-window-menus.c:3558
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3561
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"

#: src/screem-window-menus.c:3562
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"

#: src/screem-window-menus.c:3565 src/screem-window-menus.c:3566
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3569
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Ny _Katalog..."

#: src/screem-window-menus.c:3577
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: src/screem-window-menus.c:3581
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Lyssetting"

#: src/screem-window-menus.c:3582
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3585
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Utfør"

#: src/screem-window-menus.c:3593
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window.c:265
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Vis"

#: src/screem-window.c:282
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Størrelse"

#: src/screem-window.c:351
#, fuzzy
msgid "Link View"
msgstr "Listevisning"

#: src/screem-window.c:357
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Listevisning"

#: src/screem-window.c:371 src/screem-window.c:377
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Oppfrisk rutenett"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:423
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Hovedalternativer"

#: src/screem-window.c:430
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1719
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "CSS Wizard"
#~ msgstr "Øgle"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascading Style Sheet Editor"
#~ msgstr "Åpne sporredigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for the new stylesheet"
#~ msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Velg en fil å åpne"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#, fuzzy
#~ msgid "David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Ny stil:"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Stilnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasse"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Lag et nytt regneark"

#, fuzzy
#~ msgid "New Stylesheet"
#~ msgstr "Nytt ark"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Åpne en palett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Åpne oppgaven"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Lagre lagforskyvning"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Stil for mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Lukk prating"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Wizard"
#~ msgstr "_Lukk vindu"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Sett inn lysark"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "siden"

#, fuzzy
#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Pseudofarger"

#, fuzzy
#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "Skrifttypefamilie"

#, fuzzy
#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "Stil for skrifttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "Kovarians"

#, fuzzy
#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "14-dager"

#, fuzzy
#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "Størrelse på skrifttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "farger"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Kursiv"

#, fuzzy
#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "Bakgrunnstype"

#, fuzzy
#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "Legg til vedlegg"

#, fuzzy
#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "Bakgrunnsjobber"

#, fuzzy
#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde."

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "Bakgrunnstype"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "høyde"

#, fuzzy
#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "Avindentering av tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "text-align"
#~ msgstr "Venstrejuster"

#, fuzzy
#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "transformer"

#, fuzzy
#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "vertikal"

#, fuzzy
#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "Metning"

#, fuzzy
#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "Skalering"

#, fuzzy
#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "Skalering"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Understrek"

#, fuzzy
#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "høyde"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Papir"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "transformer"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "Juster"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "Ingen lys"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "knapp"

#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Boks"

#, fuzzy
#~ msgid "top colour"
#~ msgstr "Farge for strøk"

#, fuzzy
#~ msgid "right colour"
#~ msgstr "Farge på sfære"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom colour"
#~ msgstr "tekstfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "top width"
#~ msgstr "Strøkbredde"

#, fuzzy
#~ msgid "right width"
#~ msgstr "Grafbredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom width"
#~ msgstr "Ingen lys"

#, fuzzy
#~ msgid "left width"
#~ msgstr "Applet-bredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "Lineær"

#, fuzzy
#~ msgid "top style"
#~ msgstr "Flyttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "bottom style"
#~ msgstr "Ingen lys"

#, fuzzy
#~ msgid "left style"
#~ msgstr "Flyttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Fet"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Heltall"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Kant"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "tøm"

#, fuzzy
#~ msgid "float"
#~ msgstr "Flyttall"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "høyde"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredde"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Potens"

#, fuzzy
#~ msgid "Size/Placement"
#~ msgstr "Prosent"

#, fuzzy
#~ msgid "display"
#~ msgstr "Vis på nytt"

#, fuzzy
#~ msgid "white-space"
#~ msgstr "Forskyv"

#, fuzzy
#~ msgid "list-style-position"
#~ msgstr "Disposisjon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Velg bilde"

#~ msgid "Classification"
#~ msgstr "Klassifisering"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "forkast"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Enhet"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Verdi"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bilde"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Velg bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Oversatt tekst:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Verktøytipset som skal vises hvis muspekeren holdes over widgetet"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Bildebredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Bildehøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Høyden på widgetet"

#, fuzzy
#~ msgid "abscenter"
#~ msgstr "Sentrért"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Legg tekst til bildet"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Bredden på kanten rundt kontaineren"

#, fuzzy
#~ msgid "Hspace:"
#~ msgstr "Arbeidsområde:"

#, fuzzy
#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "_Mellomrom"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Mellomrommet mellom knappene"

#, fuzzy
#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Generer miniatyrer (thumbnails)"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Bildefil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Original bredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Flishøyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Lenkesett"

#, fuzzy
#~ msgid "Link To"
#~ msgstr " Lenke "

#, fuzzy
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Potens"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Sentrért"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Høyre"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "Pause mellom omganger"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "Pause mellom omganger"

#, fuzzy
#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "Vinduets bredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Brukerdefinerte farger"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Lukk bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Feil"

#, fuzzy
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Til:"

#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Tjenermelding:"

#, fuzzy
#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"

#, fuzzy
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "vindu2"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Forhåndsvis utskriftsdata"

#, fuzzy
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Finn neste"

#, fuzzy
#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Vis som liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Tornado"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Stavekontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Stavekontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Lagre fil"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Midtstiller avsnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Punktmerket liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Nummerert liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Indent -"
#~ msgstr "Indentér"

#, fuzzy
#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "Intensitetsnivå"

#, fuzzy
#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "&Rask"

#, fuzzy
#~ msgid "<font> element"
#~ msgstr "Ingen skrifttype valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<ingen>"

#, fuzzy
#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "pre"

#, fuzzy
#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "ellevte"

#, fuzzy
#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<Mer>"

#, fuzzy
#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "ellevte"

#, fuzzy
#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "Plassering"

#, fuzzy
#~ msgid "input box"
#~ msgstr "Utboks"

#, fuzzy
#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "Les fil inn i buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "form button"
#~ msgstr "Låseknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "Låseknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "Radioknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "Alternativer meny"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Rediger attributter for kanal"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Hjelp leser"

#, fuzzy
#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Teksten som skal vises"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen"

#, fuzzy
#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Neste side"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Legg til et nettverk i kartet/databasen."

#, fuzzy
#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Åpne en fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Slett valgt regel"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Omdøp eller flytt katalog"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Omdøp"

#, fuzzy
#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Vis egenskaper for prosjekt"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Oppgave"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Justert"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Redigér oppgavelisteoppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Oppgave"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Justert"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked To:"
#~ msgstr "Linjefarge:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav "

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Send inn informasjonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Site management"
#~ msgstr "Sesjonshåndtering"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Seed"

#, fuzzy
#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "_Fildetaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Gjør det samme for resten"

#, fuzzy
#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Starttiden"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Host Details"
#~ msgstr "Sett til standardverdier"

#, fuzzy
#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "Bredden av utformingsområdet"

#, fuzzy
#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Sjekk hver(t):"

#, fuzzy
#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Overskriv"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbolic links:"
#~ msgstr "Symbolsk lenke"

#, fuzzy
#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "oktale rettigheter"

#, fuzzy
#~ msgid "Site statistics"
#~ msgstr "Statistikk"

#, fuzzy
#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Filformat:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Lag nytt bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Åpne en palett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Maler"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Velg malfil"

#, fuzzy
#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn for din forbindelse."

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: External Browser Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for skjermsparer"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Velg alle rader"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for browser button"
#~ msgstr "Velg ikon for montert"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Forhåndsvis neste blokk"

#, fuzzy
#~ msgid "label130"
#~ msgstr "etikett13"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for skjermsparer"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Hjelp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Velg ikon for montert"

#, fuzzy
#~ msgid "label133"
#~ msgstr "etikett13"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Document Parsing"
#~ msgstr "Slå på ordbr_yting"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for diskbruk"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Velg en skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Ny verktøylinje"

#, fuzzy
#~ msgid "display view toolbar"
#~ msgstr "Vis verktøylinje"

#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Man"

#, fuzzy
#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "Tegnsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Rediger kilde"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Hent tast..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "_Legg melding inn i meldingsdatabasen"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Fjern valgte farger"

#, fuzzy
#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Rediger valgte postboks"

#, fuzzy
#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Applikasjoner/Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Slutt"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "syntaksutheving"

#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sti:"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Mime type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Reliefstilen for verktøylinjeknappene"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Skriver ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Add header"
#~ msgstr "Legg til _header"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrett"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"

#, fuzzy
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Japan"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilér"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "/Marker/Erstatt"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Finn neste"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "etikett2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "etikett3"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "Ingen streng å søke etter!"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Erstatt en tekststreng"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Siden av det gjenværende området hvor widgetet skal plasseres"

#, fuzzy
#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Vis alle filer"

#, fuzzy
#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Rammefarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Bakgr. farge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Detaljer"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Prøv ut innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Oppdater informasjonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Details"
#~ msgstr "_Fildetaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Filnavn: "

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Mime type:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Filformat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "Sist aksessert: "

#, fuzzy
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Filrettigheter"

#, fuzzy
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Gruppe-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Lagre"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Lukk"

#, fuzzy
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "_Last..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr "%s eksisterer, overskriv?"

#, fuzzy
#~ msgid "Save: %s?"
#~ msgstr "Lagre som"

#, fuzzy
#~ msgid "Page: %d"
#~ msgstr "Bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Velg en fil for lagring"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under lasting av fil:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading PHP files..."
#~ msgstr "Laster overskrifter..."

#, fuzzy
#~ msgid "<%s> Help"
#~ msgstr "Hjelp"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Link exists"
#~ msgstr "Lenkesett"

#, fuzzy
#~ msgid "External Link exists"
#~ msgstr "Lenkesett"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires Uploading"
#~ msgstr "Laster..."

#, fuzzy
#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Slå av skjermsparer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s ?\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Lagre palett som"

#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Gallerinavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Construct an Image Gallery"
#~ msgstr "Bildefil"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Er en katalog"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonner:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Slett katalog"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Filnavn: "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Verdi: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "GUI"

#, fuzzy
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Stav"

#, fuzzy
#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variabel 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr " (GMT)"

#, fuzzy
#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Datoformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Dokument"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading Preferences..."
#~ msgstr "Laster overskrifter..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Velg fil som skal importeres"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "Nytt prosjekt..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Opprett et nytt nettverk på kartet."

#, fuzzy
#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Neste side"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Lagre fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Lagre som"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Lagre fil som..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Lagre palett som"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Åpne en fil"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "Lagre bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Lagre _som..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Lagre aktiv fil"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "Lukk bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Vis sidepanel"

#, fuzzy
#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "_Vis melding"

#, fuzzy
#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Henter %s fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s "

#, fuzzy
#~ msgid "_Import site..."
#~ msgstr "_Importér..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Gjør det samme for resten"

#, fuzzy
#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Avslutt aktivt spill"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Velg malfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Rediger headeren"

#, fuzzy
#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "AA_KANVAS"

#, fuzzy
#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Filtrér..."

#, fuzzy
#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Testinnstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Velg fil som skal importeres"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Skripting"

#, fuzzy
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Fil"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Trykk en tast..."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Slått av"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Manualsider"

#, fuzzy
#~ msgid "Added Bookmarks feature to the editor"
#~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Egenskaper for dokument"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "Ingen skrifttype valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
#~ "  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Rediger"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Farger"

#, fuzzy
#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "Sett _inn"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "GNOME fargevelger"

#, fuzzy
#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CIS"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Zoom..."

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Rammer"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Send videre"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stiler"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Velg en fil å åpne"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Bredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Høyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Kant"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "knapp"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Omdøp"

#, fuzzy
#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "B_ilde..."

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Manualsider"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"

#, fuzzy
#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Perspektiv..."

#, fuzzy
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Utlasting forespurt"

#, fuzzy
#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Beskjær: 0 x 0"

#, fuzzy
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etikett6"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flagg"

#, fuzzy
#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etikett12"

#, fuzzy
#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Alle fliser"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Melding"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Hent ut enkeltbilder"

#, fuzzy
#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Modul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Sett inn fil...\tF15"

#, fuzzy
#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Bruker _modi"

#, fuzzy
#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Diagrammeny"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Initialiserer"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduler"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Velg en fil å åpne"

#, fuzzy
#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Resentrer side"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Gjør om"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Gi filen nytt navn"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Øgle"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Slett valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Filnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Eldre filer."

#, fuzzy
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Ny fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "1 katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "1 katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Gi filen nytt navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Hjemmekatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Velg en applikasjon som \"%s\" skal åpnes med."

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "slett"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "Venstre\n"
#~ "Høyre\n"
#~ "Topp\n"
#~ "Bunn\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "B_ilde..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Opprett ny sample"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Bildebredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Lagre som"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Elipse"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Resentrer side"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "%s er ikke implementert"

#, fuzzy
#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Brukernavn som skal brukes"

#, fuzzy
#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Bruk meldingsdatabasen"

#, fuzzy
#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Hjemmekatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Retning"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Tekstprosedyrer"

#, fuzzy
#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Tyske mark"

#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "_Lister"

#, fuzzy
#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Er et objekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Stil for skrifttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "JSP Scriptlets"
#~ msgstr "Skriptargumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Ukjent tag"

#, fuzzy
#~ msgid "above"
#~ msgstr "Lagre"

#, fuzzy
#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Høyde for oppgaveliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Bildet som skal vises på venstre side av siden."

#, fuzzy
#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#, fuzzy
#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Ingen passord gitt."

#, fuzzy
#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "Forskyvning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Lokalt filnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Mime type: "

#, fuzzy
#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Sist endret:"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Bruker-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Filsystem:  %s"
