# Norwegian translation of screem.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-14 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-15 21:48+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem website editor"
msgstr "Velg malfil"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Detaljer"

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr " Filnavn:"

#: screem.schemas.in.h:3
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr " Filnavn:"

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Detaljer"

#: screem.schemas.in.h:6
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:"

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The editor background colour"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: screem.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The editor text colour"
msgstr "Tekstfarge"

#: screem.schemas.in.h:23
msgid "The java compiler to use"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:24
msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Navnet på widgetet"

#: screem.schemas.in.h:28
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Use the colours from the current theme in the editor"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: screem.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: screem.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Use theme colours"
msgstr "Velg farge"

#: screem.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Maler"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "Colour Wizard"
msgstr "_Lukk vindu"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Select a Colour to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286
#, fuzzy
msgid "Insert a colour"
msgstr "Sett inn farge"

#: plugins/cssWizard/css.c:145
#, fuzzy
msgid "CSS Wizard"
msgstr "Øgle"

#: plugins/cssWizard/css.c:146
#, fuzzy
msgid "Cascading Style Sheet Editor"
msgstr "Åpne sporredigering"

#: plugins/cssWizard/css.c:209
msgid "Untitled - Screem CSS Wizard"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.c:414
#, fuzzy
msgid "Select filename for the new stylesheet"
msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#: plugins/cssWizard/css.c:470
#, fuzzy
msgid "Select CSS file to Open"
msgstr "Velg en fil å åpne"

#: plugins/cssWizard/css.c:549
#, fuzzy
msgid "Select filename for CSS file"
msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#: plugins/cssWizard/css-window-menus.c:170
msgid ""
"CaSSIUS (Casscading StyleSheet Intergration Under SCREEM)\n"
"CaSSIUS provides a CSS wizard for editing stylesheets in SCREEM.\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"CaSSIUS and SCREEM are licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:1 plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:1
#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:4
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ":active"
msgstr "Lagre"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:3
msgid ":first-child"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:4
msgid ":focus"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:5
msgid ":hover"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ":lang"
msgstr "Flagg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ":link"
msgstr "&Lenker"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ":visited"
msgstr "Lim inn lenke"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Pattern(s)</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Patterns</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Style Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Pattern"
msgstr "Legg til _header"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:13 glade/screem.glade.h:64
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:14
msgid "Border"
msgstr "Kant"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:15
msgid "Box"
msgstr "Boks"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:16
msgid "Cancel Action"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:17
msgid "Classification"
msgstr "Klassifisering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Discard It"
msgstr "forkast"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:19
msgid "Enter patterns for style - Screem"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:20 src/gnome-print-font-picker.c:1018
#: src/screem-window-menus.c:2896
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:21 plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Flytt "

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Save It"
msgstr "Lagre fil"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:24
msgid "ScreemPreview will be inserted here and show an example of the current style"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "Prosent"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:26 glade/screem.glade.h:197
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:27
msgid "There is already a stylesheet open.  Do you wish to:"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:28 src/screem-site-ui.c:685
#: src/screem-site-view.c:494 src/screem-site-view.c:518
#: src/screem-site-view.c:520 src/screem-site-view.c:532
#: src/screem-site-view.c:542
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "attribute"
msgstr "Attributter"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "background-attachment"
msgstr "Legg til vedlegg"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "background-color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "background-image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "background-position"
msgstr "Bakgrunnsjobber"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "background-repeat"
msgstr "Bakgrunnstype"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom colour"
msgstr "tekstfarge"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom style"
msgstr "Ingen lys"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "bottom width"
msgstr "Ingen lys"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:38
msgid "child"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "class"
msgstr "Klasse"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:40
msgid "clear"
msgstr "tøm"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "farger"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:42
msgid "descendant"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "display"
msgstr "Vis på nytt"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "element"
msgstr "Legg til segment"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "Flyttall"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "font-family"
msgstr "Skrifttypefamilie"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "font-size"
msgstr "Størrelse på skrifttype:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "font-style"
msgstr "Stil for skrifttype:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "font-variant"
msgstr "Kovarians"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "font-weight"
msgstr "14-dager"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:51
msgid "height"
msgstr "høyde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "id"
msgstr "Finn"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "left colour"
msgstr "Velg farge"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "left style"
msgstr "Flyttype:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "left width"
msgstr "Applet-bredde:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "letter-spacing"
msgstr "Skalering"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "line-height"
msgstr "høyde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:58
msgid "list-style-image"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "list-style-position"
msgstr "Disposisjon:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:60
msgid "list-style-type"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "margin-bottom"
msgstr "nederst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:62
msgid "margin-left"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:63
msgid "margin-right"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:64
msgid "margin-top"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:65
msgid "or"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "padding-bottom"
msgstr "nederst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "padding-left"
msgstr "Fyll"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "padding-right"
msgstr "Ingen lys"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "padding-top"
msgstr "Fyll"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:70
msgid "preceded"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:71
msgid "pseudo"
msgstr ""

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "right colour"
msgstr "Farge på sfære"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "right style"
msgstr "lys blå"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "right width"
msgstr "Grafbredde:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "text-align"
msgstr "Venstrejuster"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "text-decoration"
msgstr "Metning"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "text-indent"
msgstr "Avindentering av tekst"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "text-transform"
msgstr "transformer"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "top colour"
msgstr "Farge for strøk"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "top style"
msgstr "Flyttype:"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "top width"
msgstr "Strøkbredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "vertical-align"
msgstr "vertikal"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "white-space"
msgstr "Forskyv"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:84
msgid "width"
msgstr "bredde"

#: plugins/cssWizard/css.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "word-spacing"
msgstr "Skalering"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "_Vinduer"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "_Vinduer"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Internasjonal"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Form Wizard"
msgstr "Send videre"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Sett inn farge"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:255
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Action = "
msgstr "Handling"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2
msgid "Enctype = "
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4
msgid "GET"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Method = "
msgstr "Metode for datainnsamling:"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "POST"
msgstr "PORT"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10
msgid "application/x-www-form-urlencoded"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11
msgid "gtk-apply"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13
msgid "gtk-ok"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14
msgid "image/gif"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:15
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:16
msgid "image/png"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:17
msgid "multipart/form-data"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "text/html"
msgstr "nederst"

#: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "text/plain"
msgstr "Venstrejuster"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:163
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bildebredde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:164
#, fuzzy
msgid "Insert an Image"
msgstr "Sett inn bilde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Image Details</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Image Preview</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Misc</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Layout</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Tag Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Alternativer:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy image to current page's location"
msgstr "_Kopier til en ny plassering"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
msgid "Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Bildebredde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert as a thumbnail link"
msgstr "Sett inn lysark"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding:"
msgstr "Celle-fyll:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Sentrért"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "piksler"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:157
#, fuzzy
msgid "Link Wizard"
msgstr "Øgle"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:158
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Sett inn lysark"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:368
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Potens"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Standard Link</span>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Window Properties</span>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Katalog"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:5
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Link Text:"
msgstr "Lenkesett"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Link To:"
msgstr " Lenke "

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Link Type:"
msgstr "Lenkesett"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Øgle"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Plassering:"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:11
msgid "Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Properties:"
msgstr "Egenskaper"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:13
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:14
msgid "Scrollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Statistikk"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Target Name:"
msgstr "Filnavn: "

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "_Verktøy"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Window Size:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:19
msgid "X"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:20
msgid "_Open in another Window"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Set window properties"
msgstr "Vis egenskaper for prosjekt"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_blank"
msgstr "&Lenker"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:23
msgid "_parent"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:24
msgid "_self"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkWizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_top"
msgstr "øverst"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Øgle"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Directive Type</span>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Conditionals"
msgstr "Forhold:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Elif"
msgstr "Oljemaleri"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Else"
msgstr "Elipse"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Endif"
msgstr "Slutt"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Error Message:"
msgstr "Tjenermelding:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Exec:"
msgstr "Kjør"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr " Informasjon "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "f"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Inkluder:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Modification time"
msgstr "Modifikasjonstid"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Print Variables"
msgstr "Finn en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Set a variable"
msgstr "Finn en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Size Format:"
msgstr "Filformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Test Expression:"
msgstr "Uttrykk : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Tidsformat"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Variable Value:"
msgstr "Område for variabel 1:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Variable name:"
msgstr "Område for variabel 1:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "hjelp"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Pan veiledet oppsett"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118
#, fuzzy
msgid "Insert a Table"
msgstr "Sett inn tid"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Alignment</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Display</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Information</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Above Table"
msgstr "Ny tabell"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Background Colour:"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background Image:"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Below Table"
msgstr "Ny tabell"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Border line width:"
msgstr "Grensebredde:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Cell Padding:"
msgstr "Celle-fyll:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Celle-mellomrom:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Include Caption"
msgstr "Inkluder dekorasjoner"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Include Summary"
msgstr "Inkluder:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Sett inn tid"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Antall kolonner:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Number of Rows:"
msgstr "Antall rader:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Table Width:"
msgstr "Flisbredde:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "centre"
msgstr "Sentrért"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Venstre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Høyre"

#: plugins/uploadWizard/common.c:104
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:196
msgid "The connection timed out."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:224
msgid "SSL support has not be compiled in."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:260
msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:265
msgid "The server does not support the executable live property."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:308 plugins/uploadWizard/davdriver.c:332
#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:369
msgid "Could not open file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/davdriver.c:553
#, fuzzy
msgid "Could not access resource"
msgstr ""
"Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
"  %s\n"

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:220
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:221
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:392
#, fuzzy
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "eksluderingssti må begynne med en /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:418
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:437
#, fuzzy
msgid "Local path must being with ~ or /"
msgstr "eksluderingssti må begynne med en /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:670
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:690
#, fuzzy
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:696
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:731
#, fuzzy
msgid "No site name given"
msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
#, fuzzy
msgid "No server name given."
msgstr "Ingen grunn gitt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:737
#, fuzzy
msgid "No remote directory given."
msgstr "Hjemmekatalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740
#, fuzzy
msgid "No local directory given."
msgstr "Ikke en katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:743
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:746
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:749
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:753
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:756
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:760
#, fuzzy
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Dette trekket er ugyldig."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:766
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:787
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:847
#, fuzzy
msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
msgstr ""
"En feil oppsto under lesing av filen.\n"
"Vil du fortsette?"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850
msgid "Could not resolve the remote site's hostname."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853
msgid "Could not establish a connection to the remote site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:856
msgid "Update Failed (Authentication problems)"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:859
#, fuzzy
msgid "Update was aborted."
msgstr "Oppdatér liste"

#. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863
msgid "There were errors."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1180
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Slår opp ord..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1183
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Prøver å koble til..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1186
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Koblet til"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Flytter leste meldinger til %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1227
#, fuzzy
msgid "Creating directory..."
msgstr "Lag katalog"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1233
#, fuzzy
msgid "Deleting directory..."
msgstr "Slett katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1241
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Laster..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1246
#, fuzzy
msgid "Deleting..."
msgstr "Sletter %i...\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251
#, fuzzy
msgid "Moving..."
msgstr "Flytter"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258
msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1361
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Gjør om"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1361
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1375
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1377
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1458
#, fuzzy
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""
"Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
"  %s\n"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1465
#, fuzzy
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Kunne ikke lage katalogen:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Click Upload to begin."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
msgid "Current Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Errors during the recent update"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 glade/screem.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "FTP:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:149
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 glade/screem.glade.h:150
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Screem: Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
msgid "There were errors with the following files and/or directories:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "To: "
msgstr "Til:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
msgid "Total Progress"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "URI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Update Progress - Screem"
msgstr "_Siste side"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Utlasting forespurt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 glade/screem.glade.h:217
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "View Errors"
msgstr "Feil"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:24 glade/screem.glade.h:221
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:25
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Completed"
msgstr "Fullstendig"

#: glade/screem.glade.h:2
msgid "\">"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "\"file\" already exists"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"

#: glade/screem.glade.h:5
msgid "<!DOCTYPE PUBLIC \""
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:7
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Page Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<span size=\"xx-large\">SCREEM: Site Druid</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">ASCII</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Accessed:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Available Page Templates</span>"
msgstr "Tilgjengelige temaer"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Basic Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Checkout / Update Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Colours</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Custom Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Defaults</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Doctypes</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Enter text to send to helper:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the URL of the location to open.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Enter the absolute original link, and the absolute new link.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Entity Insertion</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Exclude</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 1</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 2</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser 3</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Flags</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">File group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">File owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Font</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Group:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Ignore</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Images</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Previewing</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Location:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Log Message</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<span weight=\"bold\">MIME Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:39
msgid "<span weight=\"bold\">Meta Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<span weight=\"bold\">Modified:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
msgid "<span weight=\"bold\">Others:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:42
msgid "<span weight=\"bold\">Owner:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:43
msgid "<span weight=\"bold\">Page</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:44
msgid "<span weight=\"bold\">Preview</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:45
msgid "<span weight=\"bold\">Provide a name for the new editable region.</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Authentication</span>"
msgstr "Autentisering"

#: glade/screem.glade.h:47
msgid "<span weight=\"bold\">Remote Host Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
msgid "<span weight=\"bold\">Site Details</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:49
msgid "<span weight=\"bold\">Site Management</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:50
msgid "<span weight=\"bold\">Site Statistics</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:51
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
msgid "<span weight=\"bold\">Template Information</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:53
msgid "<span weight=\"bold\">Template Settings</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:54
msgid "<span weight=\"bold\">Type:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<span weight=\"bold\">Upload Options</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "Accept"
msgstr "Godta"

#: glade/screem.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Action / Text:"
msgstr "Applikasjoner/Tekst"

#: glade/screem.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Active Link"
msgstr "Aktiv"

#: glade/screem.glade.h:60
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Skjul automatisk"

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "Auto update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn"

#: glade/screem.glade.h:66
msgid "Base URI of Site:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Browser Pathname:"
msgstr "Stilnavn:"

#: glade/screem.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Leser"

#: glade/screem.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "By Character Set"
msgstr "Sitattegn:"

#: glade/screem.glade.h:72 src/screem-window-menus.c:2640
#, fuzzy
msgid "CVS"
msgstr "CIS"

#: glade/screem.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "CVS Root:"
msgstr "Kvadratrot"

#: glade/screem.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Character Set:"
msgstr "Sitattegn:"

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"

#: glade/screem.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Check Moved"
msgstr "Sjekk hver(t):"

#: glade/screem.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Checkout to:"
msgstr "Rutestørrelse"

#: glade/screem.glade.h:79
msgid "Colours"
msgstr "Farger"

#: glade/screem.glade.h:80
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: glade/screem.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "Skriv ut"

#: glade/screem.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Default Page Template:"
msgstr "Standard bildetype:"

#: glade/screem.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "Slett objekt"

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: glade/screem.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Details/Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"

#: glade/screem.glade.h:86
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: glade/screem.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Doctype:"
msgstr "Bildestørrelse"

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Editor Macros"
msgstr "Farger"

#: glade/screem.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Rediger"

#: glade/screem.glade.h:91
msgid "Exec"
msgstr "Kjør"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:94
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Egenskaper"

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."

#: glade/screem.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Follow"
msgstr "Flyt:"

#: glade/screem.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "From Current Position"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: glade/screem.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "From Start"
msgstr "Fra bilde"

#: glade/screem.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til _linje..."

#: glade/screem.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Helpers"
msgstr "Hjelp"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"

#: glade/screem.glade.h:105 src/screem-window-menus.c:3063
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Inline Tagging"
msgstr "Tilkoblet innstillinger"

#: glade/screem.glade.h:107
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Heltall"

#: glade/screem.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Sett inn lysark"

#: glade/screem.glade.h:110
msgid "Insert with case"
msgstr "Sett inn og ta hensyn til store/små bokstaver"

#: glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Inserted into page"
msgstr "Sett inn bilde"

#: glade/screem.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Intelligent tag closing"
msgstr "Intelligent saks"

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Ispell Command:"
msgstr "Ispell-kommando:"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Key Combo:"
msgstr "Nytt symbol:"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Line Number:"
msgstr "Filnavn: "

#: glade/screem.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Lineær"

#: glade/screem.glade.h:117 src/screem-linkview.c:399
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: glade/screem.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Main Dictionary:"
msgstr "Hovedordbok:"

#: glade/screem.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Maintain"
msgstr "Hovedalternativer"

#: glade/screem.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Maintain Permissions:"
msgstr "Filrettigheter"

#: glade/screem.glade.h:121
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"

#: glade/screem.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Module Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "No Delete"
msgstr " Slett "

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "No Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: glade/screem.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "No Template"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Man"

#: glade/screem.glade.h:128
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "av"

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Åpne"

#: glade/screem.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Open Location - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:132
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Override template settings"
msgstr "Innstillinger for 3D-plott"

#: glade/screem.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: glade/screem.glade.h:135
msgid "Overwrite? - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:136
msgid "Page  <!DOCTYPE>:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Page Author:"
msgstr "Forfatter:"

#: glade/screem.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Page Character Set:"
msgstr "Sitattegn:"

#: glade/screem.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Page Druid - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Page Filename:"
msgstr "Filnavn: "

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Page Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"

#: glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Page Path: (including filename)"
msgstr "Lagre med orginalt filnavn"

#: glade/screem.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Page Stylesheet:"
msgstr "Sideoppsett"

#: glade/screem.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Page Template"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Page Title:"
msgstr "Sidetittel"

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Page defines a frameset"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Page text"
msgstr "Sidetittel"

#: glade/screem.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Passive FTP"
msgstr "Bruk passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:151
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Filrettigheter"

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:155 src/gnome-print-font-dialog.c:174
#: src/screem-window.c:342 src/screem-window.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: glade/screem.glade.h:156
msgid "Preview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:157
msgid "Preview static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Print line numbers every"
msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:"

#: glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Print page headers"
msgstr "Finn en variabel"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#: glade/screem.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(1)"
msgstr "Prøv ut innstillinger"

#: glade/screem.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Publish Settings(2)"
msgstr "Prøv ut innstillinger"

#: glade/screem.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Offentlig"

#: glade/screem.glade.h:164
msgid "RCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "Remote Path:"
msgstr "Flytt "

#: glade/screem.glade.h:166
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"

#: glade/screem.glade.h:167
msgid "Replace All"
msgstr "Erstatt alt"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "Replace With:"
msgstr "Erstatt"

#: glade/screem.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Replaces page "
msgstr "Erstatt"

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "SCP"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:171
msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:172
msgid "Search all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Velg bilde"

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"

#: glade/screem.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "Site Base URI:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Site Druid - Screem"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."

#: glade/screem.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Tid for siste modifikasjon"

#: glade/screem.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Site Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Lyssetting"

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Site Path:"
msgstr "Lagre sti"

#: glade/screem.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Site Pathname:"
msgstr "Stilnavn:"

#: glade/screem.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Lyssetting"

#: glade/screem.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "Site Template:"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Site ToDo List - Screem"
msgstr "Oppgaveliste"

#: glade/screem.glade.h:187
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"

#: glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Stavekontroll"

#: glade/screem.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Standard Template"
msgstr "Standardtyper"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "Symbolic Links:"
msgstr "Symbolsk lenke"

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "syntaksutheving"

#: glade/screem.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Template File:"
msgstr "Egen fil:"

#: glade/screem.glade.h:195
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:198
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:201
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:204
msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Tip Text will go here"
msgstr "Teksten som skal vises"

#: glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Total tid:"

#: glade/screem.glade.h:207
msgid "U_se default theme colours"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:208
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: glade/screem.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "Oppdatér liste"

#: glade/screem.glade.h:210
msgid "Update the site from version control?"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Upload Method:"
msgstr "Katalog for opplasting: "

#: glade/screem.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Upload To:"
msgstr "Last opp"

#: glade/screem.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Use CVS:"
msgstr "Bruk størrelse:"

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Use current selection"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: glade/screem.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr " Vanlig uttrykk "

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr " Sett inn fil "

#: glade/screem.glade.h:218
msgid "View dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
msgid "View static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
#, fuzzy
msgid "Visited Link"
msgstr "Lim inn lenke"

#: glade/screem.glade.h:222
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:223
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"

#: glade/screem.glade.h:224
msgid "Wrap lines (at character boundaries)"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
#, fuzzy
msgid "_Background colour:"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: glade/screem.glade.h:226
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:227
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Plassering:"

#: glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Ny"

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "_Text colour:"
msgstr "Velg farge"

#: glade/screem.glade.h:231
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:232
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "editor colours"
msgstr "Farger"

#: glade/screem.glade.h:234
#, fuzzy
msgid "editor features"
msgstr "Farger"

#: glade/screem.glade.h:235
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Utfør"

#: glade/screem.glade.h:236
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Utfør"

#: glade/screem.glade.h:237
#, fuzzy
msgid "files in current site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "helper name goes here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "line(s)"
msgstr "linje(r)"

#: glade/screem.glade.h:241
#, fuzzy
msgid "line:"
msgstr "linje(r)"

#: glade/screem.glade.h:242
#, fuzzy
msgid "open files"
msgstr "Kopier filer"

#: glade/screem.glade.h:243
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Sti:"

#: glade/screem.glade.h:244
#, fuzzy
msgid "shown as messages"
msgstr "Send meldingen"

#: glade/screem.glade.h:245
msgid "time / date to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:246
msgid "total size to go here"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Størrelse"

#: src/fileops.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "%s eksisterer, overskriv?"

#: src/gedit-recent.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne"

#: src/gnome-print-font-dialog.c:112
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:120
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:187
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Beskyttelse"

#: src/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
msgstr "Velg en skrifttype"

#: src/gnome-print-font-picker.c:179
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Størrelse"

#: src/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:200
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Vertsnavn:"

#: src/gnome-print-font-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Rediger valgte postboks"

#: src/gnome-print-font-picker.c:209
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""

#: src/gnome-print-font-picker.c:238
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Størrelse"

#: src/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:163
#, fuzzy
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: src/pageUI.c:238 src/pageUI.c:427 src/screem-editor.c:1473
#: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:195
#: src/screem-linkview.c:548 src/screem-window.c:1139 src/screem-window.c:1689
#: src/screem-window.c:1800
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Save: %s?"
msgstr "Lagre som"

#: src/pageUI.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/plugin.c:168
msgid "Module has no init() function\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading module %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lasting av fil:\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/screem-application.c:298
#, fuzzy
msgid "Loading - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:307
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Sletter %i...\n"

#: src/screem-application.c:362
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiserer"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:365
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:385
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load macros
#: src/screem-application.c:390
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load helpers
#: src/screem-application.c:394
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:398
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:407
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. create initial window
#: src/screem-application.c:425
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Grensesnitt"

#: src/screem-application.c:1523
#, c-format
msgid "Helper %s encountered a fatal error"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1545
#, c-format
msgid "Helper %s returned errors"
msgstr ""

#: src/screem-dtd.c:734
#, fuzzy
msgid "Valid Element"
msgstr "Legg til segment"

#: src/screem-editor.c:265 src/screem-editor.c:266
#, fuzzy
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Sett inn en fil som vedlegg"

#: src/screem-editor.c:270 src/screem-editor.c:271
#, fuzzy
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Bruk kodet filnavn"

#: src/screem-editor.c:275
#, fuzzy
msgid "Insert tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-editor.c:279
#, fuzzy
msgid "Insert tag attibute"
msgstr "list alle attributter"

#: src/screem-editor.c:280
msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:284
#, fuzzy
msgid "Insert inline"
msgstr "Sett inn fil"

#: src/screem-editor.c:285
#, fuzzy
msgid "Insert the text from the file into the page"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-editor.c:289 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel drag"
msgstr "Avbryt dra"

#: src/screem-editor.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-editor.c:637
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1421
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-editor.c:1522
#, fuzzy
msgid "Screem - Print Document "
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-editor.c:1674
#, fuzzy
msgid "No Page"
msgstr "Neste side"

#: src/screem-editor.c:1766
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1941
msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2202
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2205
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Intelligent saks"

#: src/screem-editor.c:2479
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2534
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2536
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3512 src/screem-tagtree.c:1306
#: src/screem-window-menus.c:2818
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: src/screem-hint.c:210
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:342
#, fuzzy
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"tips underkatalogen i GIMPs datakatalog. Vennligst\n"
"sjekk installasjonen."

#: src/screem-linkview.c:400
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:401
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Bla gjennom"

#: src/screem-linkview.c:402
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorer"

#: src/screem-linkview.c:403
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:404
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Sjekk"

#: src/screem-linkview.c:1229
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "nederst"

#: src/screem-linkview.c:1245
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Sti:"

#: src/screem-linkview.c:1267
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "etikett1"

#: src/screem-linkview.c:1277
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Sjekk"

#: src/screem-linkview.c:1342
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenles"

#: src/screem-linkview.c:1346
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "nederst"

#: src/screem-main.c:56
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:57
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:86
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:197
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:386
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:165
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-site-ui.c:293
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-site-ui.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Bytes"

#: src/screem-site-ui.c:700
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"

#: src/screem-site-ui.c:716
msgid "Number"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:725
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Total tid:"

#: src/screem-site-ui.c:734
#, fuzzy
msgid "Average Size"
msgstr "Gjennomsnitt"

#: src/screem-site-ui.c:783
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:874 src/screem-site-ui.c:903 src/screem-site-ui.c:931
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Papir"

#: src/screem-site-ui.c:1066
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:1093
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Velg malfil"

#: src/screem-site-ui.c:1146
#, fuzzy
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Velg en fil for lagring av buffer"

#: src/screem-site-view.c:103
msgid "_Move here"
msgstr "Flytt hit"

#: src/screem-site-view.c:103
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "Core fil"

#: src/screem-site-view.c:107
msgid "_Copy here"
msgstr "Kopier hit"

#: src/screem-site-view.c:107
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "Kopier filer"

#: src/screem-site-view.c:1368
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/screem-site-view.c:1587
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Bilde"

#: src/screem-site-view.c:1635
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nytt ark"

#: src/screem-site-view.c:1685
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-site.c:1339 src/screem-window.c:749
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:508
#, fuzzy
msgid "Unknown Resource"
msgstr "Ukjent tag"

#: src/screem-tagtree.c:537 src/screem-tagtree.c:541 src/screem-tagtree.c:794
#: src/screem-tagtree.c:968 src/screem-tagtree.c:970
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Bildestørrelse"

#: src/screem-tagtree.c:795
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-tagtree.c:897 src/screem-tagtree.c:1226
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:908 src/screem-tagtree.c:1237
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1304
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Egenskaper"

#: src/screem-tagtree.c:1327
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: src/screem-tagtree.c:1330 src/screem-tagtree.c:1340
#, fuzzy
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-tagtree.c:1496 src/screem-window-menus.c:2812
#: src/screem-window.c:463
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Gjenles"

#: src/screem-window-menus.c:249 src/screem-window-menus.c:1031
#, fuzzy
msgid "Open document..."
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: src/screem-window-menus.c:377 src/screem-window-menus.c:408
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:494
#, fuzzy
msgid "Select Site..."
msgstr "Ny oppfør_ing..."

#: src/screem-window-menus.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Screem.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1847
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1857
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1913
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Ingen grunn gitt"

#: src/screem-window-menus.c:1916
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1926
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1982
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2623
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:2624
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: src/screem-window-menus.c:2625
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Resentrer side"

#: src/screem-window-menus.c:2626
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/screem-window-menus.c:2627
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2628
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vis"

#: src/screem-window-menus.c:2629
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"

#: src/screem-window-menus.c:2630
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Øgle"

#: src/screem-window-menus.c:2631
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/screem-window-menus.c:2632
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Lyssetting"

#: src/screem-window-menus.c:2633
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: src/screem-window-menus.c:2634
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: src/screem-window-menus.c:2635
#, fuzzy
msgid "Forms"
msgstr "Sk_jemaer"

#: src/screem-window-menus.c:2636
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Størrelse"

#: src/screem-window-menus.c:2637
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "Sentrer visning på nytt"

#: src/screem-window-menus.c:2638
#, fuzzy
msgid "SwitchTo"
msgstr "bredde"

#: src/screem-window-menus.c:2639
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"

#: src/screem-window-menus.c:2641
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-window-menus.c:2642
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-window-menus.c:2646
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "vindu1"

#: src/screem-window-menus.c:2647
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2650
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "Ny tilstand"

#: src/screem-window-menus.c:2651
#, fuzzy
msgid "Create a new site"
msgstr "Opprett en ny oppføring"

#: src/screem-window-menus.c:2654
#, fuzzy
msgid "New Document..."
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:2655
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Opprett en ny oppføring"

#: src/screem-window-menus.c:2658
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Nytt lag"

#: src/screem-window-menus.c:2659
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Opprett ny sample"

#: src/screem-window-menus.c:2662
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "Ny tilstand"

#: src/screem-window-menus.c:2663
#, fuzzy
msgid "Create a new site template"
msgstr "Opprett ny sample"

#: src/screem-window-menus.c:2666 src/screem-window-menus.c:2678
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Åpne"

#: src/screem-window-menus.c:2667
#, fuzzy
msgid "Open a site"
msgstr "Åpne en fil"

#: src/screem-window-menus.c:2670
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Lagre som"

#: src/screem-window-menus.c:2671
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2674 src/screem-window-menus.c:2698
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: src/screem-window-menus.c:2675
#, fuzzy
msgid "Close a site"
msgstr "Lukk visning"

#: src/screem-window-menus.c:2679
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:2682
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:2683
msgid "Open a documenti from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2686
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: src/screem-window-menus.c:2687
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-window-menus.c:2690
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som"

#: src/screem-window-menus.c:2691
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:2694
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "_Lagre tema"

#: src/screem-window-menus.c:2695
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:2699
#, fuzzy
msgid "Close a document"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:2702
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Lukk"

#: src/screem-window-menus.c:2703
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:2706
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut"

#: src/screem-window-menus.c:2707
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Skriv ut aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:2710
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-window-menus.c:2712
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2715
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:2716
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2719
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:2720
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2723
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2724
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Skjerm"

#: src/screem-window-menus.c:2727 src/screem-window-menus.c:2728
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2731 src/screem-window-menus.c:2732
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Fjern"

#: src/screem-window-menus.c:2735
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: src/screem-window-menus.c:2736
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk"

#: src/screem-window-menus.c:2739
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: src/screem-window-menus.c:2740
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: src/screem-window-menus.c:2743
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: src/screem-window-menus.c:2744
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen"

#: src/screem-window-menus.c:2747
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Lim inn i"

#: src/screem-window-menus.c:2749
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen"

#: src/screem-window-menus.c:2752 src/screem-window-menus.c:3047
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/screem-window-menus.c:2753
#, fuzzy
msgid "Erase the current selection"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:2756 src/screem-window-menus.c:2757
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Velg bilde"

#: src/screem-window-menus.c:2760
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Ny oppfør_ing..."

#: src/screem-window-menus.c:2762
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2765
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Finn"

#: src/screem-window-menus.c:2766
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2769
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Erstatt"

#: src/screem-window-menus.c:2771
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2774
#, fuzzy
msgid "Goto Line..."
msgstr "Gå til _linje..."

#: src/screem-window-menus.c:2775
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Flytt dette vinduet til spesifisert visningsområde."

#: src/screem-window-menus.c:2779
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2780
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Farger"

#: src/screem-window-menus.c:2783
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2785
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2788
#, fuzzy
msgid "Toolbars..."
msgstr "_Verktøy"

#: src/screem-window-menus.c:2790
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2793
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-window-menus.c:2794
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2797
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2800 src/screem-window.c:486
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"

#: src/screem-window-menus.c:2801 src/screem-window-menus.c:2804
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:2803 src/screem-window.c:507
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Feil"

#: src/screem-window-menus.c:2806
msgid "Shortcut bar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2807
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Shortcut bar"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:2809 src/screem-window.c:449
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:2810
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:2813
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:2815
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struct"

#: src/screem-window-menus.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:2819
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:2821
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2822
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:2824
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2825
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:2828
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Rediger"

#: src/screem-window-menus.c:2829
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:2832
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/screem-window-menus.c:2833
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Sawfish temaviser"

#: src/screem-window-menus.c:2836
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Listevisning"

#: src/screem-window-menus.c:2837
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:2840
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Oppfrisk rutenett"

#: src/screem-window-menus.c:2841
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Sawfish temaviser"

#: src/screem-window-menus.c:2844
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-window-menus.c:2845
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2848
#, fuzzy
msgid "Site Tasks..."
msgstr "Lagre fil som..."

#: src/screem-window-menus.c:2849
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2852
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"

#: src/screem-window-menus.c:2853
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:2856
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: src/screem-window-menus.c:2858
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Fet"

#: src/screem-window-menus.c:2860
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/screem-window-menus.c:2862
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursiv"

#: src/screem-window-menus.c:2864
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:2866
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:2868 src/screem-window-menus.c:2870
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Midtstiller avsnitt"

#: src/screem-window-menus.c:2872
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Punktmerket liste"

#: src/screem-window-menus.c:2874
msgid "Bulleted List"
msgstr "Punktmerket liste"

#: src/screem-window-menus.c:2876 src/screem-window-menus.c:2878
msgid "Numbered List"
msgstr "Nummerert liste"

#: src/screem-window-menus.c:2880
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Venstre kant"

#: src/screem-window-menus.c:2882
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2884
#, fuzzy
msgid "Centre Align"
msgstr "Venstre kant"

#: src/screem-window-menus.c:2886
#, fuzzy
msgid "Align Text Centre"
msgstr "Justering:"

#: src/screem-window-menus.c:2888
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Høyre kant"

#: src/screem-window-menus.c:2890
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2892
msgid "Justify"
msgstr "Juster"

#: src/screem-window-menus.c:2894
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Bare test"

#: src/screem-window-menus.c:2898
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Attributter"

#: src/screem-window-menus.c:2900
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/screem-window-menus.c:2902
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2904
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:2906
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:2908
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:2910
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:2912 src/screem-window-menus.c:2914
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabeller"

#: src/screem-window-menus.c:2916 src/screem-window-menus.c:2918
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Flisbredde:"

#: src/screem-window-menus.c:2920 src/screem-window-menus.c:2922
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Rammer for tabell"

#: src/screem-window-menus.c:2924 src/screem-window-menus.c:2926
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Sett lag til lenket"

#: src/screem-window-menus.c:2928 src/screem-window-menus.c:2930
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Sett lag til lenket"

#: src/screem-window-menus.c:2932 src/screem-window-menus.c:2934
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Inkluder dekorasjoner"

#: src/screem-window-menus.c:2936 src/screem-window-menus.c:2938
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Inkluder:"

#: src/screem-window-menus.c:2940
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "Tekstur"

#: src/screem-window-menus.c:2942
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstur"

#: src/screem-window-menus.c:2944
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2946
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "filnavn"

#: src/screem-window-menus.c:2948 src/screem-window-menus.c:2950
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "filnavn"

#: src/screem-window-menus.c:2952 src/screem-window-menus.c:2954
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "knapp"

#: src/screem-window-menus.c:2956 src/screem-window-menus.c:2958
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "Avkrysningsboks"

#: src/screem-window-menus.c:2960 src/screem-window-menus.c:2962
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "Radioknapp"

#: src/screem-window-menus.c:2964 src/screem-window-menus.c:2966
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "Alternativer meny"

#: src/screem-window-menus.c:2968
msgid "_Doctype tag"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2970
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Sett inn tid"

#: src/screem-window-menus.c:2972
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Kompilér"

#: src/screem-window-menus.c:2974
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-window-menus.c:2976
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "Rutestørrelse"

#: src/screem-window-menus.c:2978
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "Rutestørrelse"

#: src/screem-window-menus.c:2980
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "Oppdatér liste"

#: src/screem-window-menus.c:2982
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2984
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Siste side"

#: src/screem-window-menus.c:2986
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2988
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-window-menus.c:2990
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Gi filen nytt navn"

#: src/screem-window-menus.c:2992
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "L_ukk..."

#: src/screem-window-menus.c:2994
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample"

#: src/screem-window-menus.c:2996
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "B_ilde..."

#: src/screem-window-menus.c:2998
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample"

#: src/screem-window-menus.c:3000
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Neste side"

#: src/screem-window-menus.c:3002
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3004
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:3005
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3008
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "L_ukk..."

#: src/screem-window-menus.c:3009
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3012
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "Oppdatér liste"

#: src/screem-window-menus.c:3013
msgid "Update File from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3016
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Lineær"

#: src/screem-window-menus.c:3017
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3020
#, fuzzy
msgid "Fix Links"
msgstr "Lineær"

#: src/screem-window-menus.c:3022
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3025
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Skriv ut"

#: src/screem-window-menus.c:3027
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3030
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Skrifttyper"

#: src/screem-window-menus.c:3031
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Slett applikasjon"

#: src/screem-window-menus.c:3034
msgid "_About Screem..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3036
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3039
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"

#: src/screem-window-menus.c:3040
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"

#: src/screem-window-menus.c:3043
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Ny _Katalog..."

#: src/screem-window-menus.c:3051
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper"

#: src/screem-window-menus.c:3055
#, fuzzy
msgid "_Site Settings..."
msgstr "Lyssetting"

#: src/screem-window-menus.c:3056
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3059
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Utfør"

#: src/screem-window-menus.c:3067
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window.c:268
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Vis"

#: src/screem-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Størrelse"

#: src/screem-window.c:325 src/screem-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Rediger"

#: src/screem-window.c:358
#, fuzzy
msgid "Link View"
msgstr "Listevisning"

#: src/screem-window.c:364
#, fuzzy
msgid "LinkView"
msgstr "Listevisning"

#: src/screem-window.c:378 src/screem-window.c:384
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Oppfrisk rutenett"

#. dock stuff
#: src/screem-window.c:412
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Hovedalternativer"

#: src/screem-window.c:419
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:973 src/screem-window.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-window.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-window.c:1674
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Åpne bilde..."

#: src/screem-window.c:2045
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Ny stil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter Style Name"
#~ msgstr " Skriv inn filnavn: "

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Stilnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasse"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Lag et nytt regneark"

#, fuzzy
#~ msgid "New Stylesheet"
#~ msgstr "Nytt ark"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Åpne en palett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Åpne oppgaven"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Lagre lagforskyvning"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Stil for mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Lukk prating"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Wizard"
#~ msgstr "_Lukk vindu"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Sett inn lysark"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "siden"

#, fuzzy
#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Pseudofarger"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Kursiv"

#, fuzzy
#~ msgid "Select background image"
#~ msgstr "Sett bakgrunnsbilde."

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "Bakgrunnstype"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Understrek"

#, fuzzy
#~ msgid "line-trough"
#~ msgstr "høyde"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Papir"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "transformer"

#, fuzzy
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "Fil"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "Juster"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "knapp"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "Lineær"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Fet"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Heltall"

#, fuzzy
#~ msgid "outset"
#~ msgstr "slett"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Potens"

#, fuzzy
#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Velg bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informasjon"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Enhet"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bilde"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Velg bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Oversatt tekst:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Verktøytipset som skal vises hvis muspekeren holdes over widgetet"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Bildebredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Bildehøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Høyden på widgetet"

#, fuzzy
#~ msgid "abscenter"
#~ msgstr "Sentrért"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Legg tekst til bildet"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Bredden på kanten rundt kontaineren"

#, fuzzy
#~ msgid "Hspace:"
#~ msgstr "Arbeidsområde:"

#, fuzzy
#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "_Mellomrom"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Mellomrommet mellom knappene"

#, fuzzy
#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Generer miniatyrer (thumbnails)"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Bildefil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Original bredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Flishøyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "http"
#~ msgstr "Bruk http"

#, fuzzy
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Potens"

#, fuzzy
#~ msgid "mailto"
#~ msgstr "E-post"

#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "øverst"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Sentrért"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Høyre"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "Pause mellom omganger"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "Pause mellom omganger"

#, fuzzy
#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "Vinduets bredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Brukerdefinerte farger"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Lukk bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Tjenermelding:"

#, fuzzy
#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#, fuzzy
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "vindu2"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Forhåndsvis utskriftsdata"

#, fuzzy
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Finn neste"

#, fuzzy
#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Vis som liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Tornado"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Stavekontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Stavekontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Site"
#~ msgstr "Åpne fil"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Midtstiller avsnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Punktmerket liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Nummerert liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Indent -"
#~ msgstr "Indentér"

#, fuzzy
#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "Intensitetsnivå"

#, fuzzy
#~ msgid "Indent +"
#~ msgstr "Indentér"

#, fuzzy
#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "&Rask"

#, fuzzy
#~ msgid "<font> element"
#~ msgstr "Ingen skrifttype valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<ingen>"

#, fuzzy
#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "pre"

#, fuzzy
#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "ellevte"

#, fuzzy
#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<Mer>"

#, fuzzy
#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "ellevte"

#, fuzzy
#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "Plassering"

#, fuzzy
#~ msgid "input box"
#~ msgstr "Utboks"

#, fuzzy
#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "Les fil inn i buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "form button"
#~ msgstr "Låseknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "Låseknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "Radioknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "Alternativer meny"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Rediger attributter for kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Helpers"
#~ msgstr "Redigér tjener"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Hjelp leser"

#, fuzzy
#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Teksten som skal vises"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen"

#, fuzzy
#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Neste side"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Legg til et nettverk i kartet/databasen."

#, fuzzy
#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Åpne en fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Slett valgt regel"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Omdøp eller flytt katalog"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Omdøp"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Flags"
#~ msgstr "Last opp"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh the file tree"
#~ msgstr "Gjenles listen"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Oppgave"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Justert"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "Linje"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Redigér oppgavelisteoppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Oppgave"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Justert"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked To:"
#~ msgstr "Linjefarge:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav "

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Send inn informasjonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Site management"
#~ msgstr "Sesjonshåndtering"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Seed"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Page Template"
#~ msgstr "Velg malfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "_Fildetaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Gjør det samme for resten"

#, fuzzy
#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Starttiden"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Host Details"
#~ msgstr "Sett til standardverdier"

#, fuzzy
#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "Bredden av utformingsområdet"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Options"
#~ msgstr "Alternativer for oppgradering"

#, fuzzy
#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Sjekk hver(t):"

#, fuzzy
#~ msgid "No overwrite"
#~ msgstr "Overskriv"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbolic links:"
#~ msgstr "Symbolsk lenke"

#, fuzzy
#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "oktale rettigheter"

#, fuzzy
#~ msgid "Site statistics"
#~ msgstr "Statistikk"

#, fuzzy
#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Filformat:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Lag nytt bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a Site Template"
#~ msgstr "Åpne en palett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Maler"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Velg malfil"

#, fuzzy
#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn for din forbindelse."

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: External Browser Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for skjermsparer"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Velg alle rader"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for browser button"
#~ msgstr "Velg ikon for montert"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Forhåndsvis neste blokk"

#, fuzzy
#~ msgid "label130"
#~ msgstr "etikett13"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for skjermsparer"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Hjelp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Velg ikon for montert"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Oppfrisk rutenett"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Preferences"
#~ msgstr "Sett brukervalg"

#, fuzzy
#~ msgid "label133"
#~ msgstr "etikett13"

#, fuzzy
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Tegnsett"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Document Parsing"
#~ msgstr "Slå på ordbr_yting"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for diskbruk"

#, fuzzy
#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Ny verktøylinje"

#, fuzzy
#~ msgid "display view toolbar"
#~ msgstr "Vis verktøylinje"

#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Man"

#, fuzzy
#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "Tegnsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Rediger kilde"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Hent tast..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "_Legg melding inn i meldingsdatabasen"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Fjern valgte farger"

#, fuzzy
#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Applikasjoner/Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Slutt"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "syntaksutheving"

#, fuzzy
#~ msgid "Syntax Colours"
#~ msgstr "Systemfarger"

#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sti:"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Mime type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Reliefstilen for verktøylinjeknappene"

#, fuzzy
#~ msgid "Printer Setup"
#~ msgstr "Skriveroppsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable word wrapping"
#~ msgstr "Slå på ordbr_yting"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrett"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"

#, fuzzy
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Japan"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilér"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "/Marker/Erstatt"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Finn neste"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "etikett2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "etikett3"

#, fuzzy
#~ msgid "Find string:"
#~ msgstr "Finn streng"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "Ingen streng å søke etter!"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Erstatt en tekststreng"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Siden av det gjenværende området hvor widgetet skal plasseres"

#, fuzzy
#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Vis alle filer"

#, fuzzy
#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Rammefarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Bakgr. farge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Detaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "Meta Information"
#~ msgstr "Forskyvning - Informasjon"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Prøv ut innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Oppdater informasjonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Details"
#~ msgstr "_Fildetaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Mime type:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Filformat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "Sist aksessert: "

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativer for oppgradering"

#, fuzzy
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Filrettigheter"

#, fuzzy
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Gruppe-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Senter"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Lagre"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Lukk"

#, fuzzy
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "_Last..."

#~ msgid "Guile"
#~ msgstr "Guile"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid "Page: %d"
#~ msgstr "Bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Velg en fil for lagring"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading PHP files..."
#~ msgstr "Laster overskrifter..."

#, fuzzy
#~ msgid "Local Link exists"
#~ msgstr "Lenkesett"

#, fuzzy
#~ msgid "External Link exists"
#~ msgstr "Lenkesett"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires Uploading"
#~ msgstr "Laster..."

#, fuzzy
#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Slå av skjermsparer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s ?\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Lagre palett som"

#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Gallerinavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Construct an Image Gallery"
#~ msgstr "Bildefil"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Er en katalog"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolonner:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Slett katalog"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Filnavn: "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Verdi: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "GUI"

#, fuzzy
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Stav"

#, fuzzy
#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variabel 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr " (GMT)"

#, fuzzy
#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Datoformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Document Name"
#~ msgstr "Dokument"

#, fuzzy
#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "Dokument"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Velg fil som skal importeres"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "Nytt prosjekt..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Opprett et nytt nettverk på kartet."

#, fuzzy
#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Neste side"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Lagre fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Lagre som"

#, fuzzy
#~ msgid "Save site as"
#~ msgstr "Lagre palett som"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Åpne en fil"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Page"
#~ msgstr "Lagre bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Lagre _som..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Lagre aktiv fil"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close Page"
#~ msgstr "Lukk bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Vis sidepanel"

#, fuzzy
#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "_Vis melding"

#, fuzzy
#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Henter %s fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s "

#, fuzzy
#~ msgid "_Import site..."
#~ msgstr "_Importér..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Gjør det samme for resten"

#, fuzzy
#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Avslutt aktivt spill"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Velg malfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Rediger headeren"

#, fuzzy
#~ msgid "_CVS"
#~ msgstr "AA_KANVAS"

#, fuzzy
#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Filtrér..."

#, fuzzy
#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Testinnstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Velg fil som skal importeres"

#, fuzzy
#~ msgid "Guile Scripts"
#~ msgstr "Skripting"

#, fuzzy
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Fil"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Trykk en tast..."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Slått av"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Manualsider"

#, fuzzy
#~ msgid "Added Bookmarks feature to the editor"
#~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Egenskaper for dokument"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "Ingen skrifttype valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
#~ "  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Rediger"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Farger"

#, fuzzy
#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "Sett _inn"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "GNOME fargevelger"

#, fuzzy
#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CIS"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert a special character entity"
#~ msgstr "Sett inn tegn"

#, fuzzy
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Zoom..."

#, fuzzy
#~ msgid "Frames..."
#~ msgstr "Rammer"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Send videre"

#, fuzzy
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stiler"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Velg en fil å åpne"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Bredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Høyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Kant"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "knapp"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Omdøp"

#, fuzzy
#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "B_ilde..."

#, fuzzy
#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "_Lenke..."

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Manualsider"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Emne:"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"

#, fuzzy
#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Perspektiv..."

#, fuzzy
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Utlasting forespurt"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Wizard"
#~ msgstr "Last opp"

#, fuzzy
#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Beskjær: 0 x 0"

#, fuzzy
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etikett6"

#, fuzzy
#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etikett12"

#, fuzzy
#~ msgid "All Helpers"
#~ msgstr "Alle fliser"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Message"
#~ msgstr "Melding"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra CVS Flags"
#~ msgstr "Hent ut enkeltbilder"

#, fuzzy
#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Modul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Sett inn fil...\tF15"

#, fuzzy
#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Bruker _modi"

#, fuzzy
#~ msgid "Java Menu"
#~ msgstr "Diagrammeny"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Initialiserer"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduler"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to open"
#~ msgstr "Velg en fil å åpne"

#, fuzzy
#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Resentrer side"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Gjør om"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename file"
#~ msgstr "Gi filen nytt navn"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Øgle"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Slett valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Filnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Eldre filer."

#, fuzzy
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Ny fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "1 katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "1 katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Gi filen nytt navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Hjemmekatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Velg en applikasjon som \"%s\" skal åpnes med."

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "slett"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "Venstre\n"
#~ "Høyre\n"
#~ "Topp\n"
#~ "Bunn\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "B_ilde..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create an image map file"
#~ msgstr "Opprett ny sample"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map Wizard"
#~ msgstr "Bildebredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Save map"
#~ msgstr "Lagre som"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Elipse"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Resentrer side"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "%s er ikke implementert"

#, fuzzy
#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Brukernavn som skal brukes"

#, fuzzy
#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Bruk meldingsdatabasen"

#, fuzzy
#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Hjemmekatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Body Structure"
#~ msgstr "Struct::Core"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Direction"
#~ msgstr "Retning"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Structure"
#~ msgstr "Tekstprosedyrer"

#, fuzzy
#~ msgid "Text changes markup"
#~ msgstr "Tyske mark"

#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "_Lister"

#, fuzzy
#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Er et objekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Stil for skrifttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "JSP Scriptlets"
#~ msgstr "Skriptargumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "above"
#~ msgstr "Lagre"

#, fuzzy
#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Høyde for oppgaveliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose an image to place on the table's background."
#~ msgstr "Bildet som skal vises på venstre side av siden."

#, fuzzy
#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#, fuzzy
#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Ingen passord gitt."

#, fuzzy
#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "Forskyvning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Lokalt filnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Mime type: "

#, fuzzy
#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Sist endret:"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Bruker-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Filsystem:  %s"
