# Norwegian translation of screem.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: screem 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-15 21:48+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: screem.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screem HTML/XML Editor"
msgstr "Velg malfil"

#: screem.desktop.in.h:2
msgid "Website editor and management system"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:1
msgid "Apply highlighting to printout"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default DTD"
msgstr "Detaljer"

#: screem.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default FALSE booleans"
msgstr " Filnavn:"

#: screem.schemas.in.h:4
msgid "Default TRUE booleans"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default filename"
msgstr " Filnavn:"

#: screem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr "Detaljer"

#: screem.schemas.in.h:7
msgid "Do not split words over two lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:8
msgid "If lines are to be printed, print them every N lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:9
msgid "Message view scrollback lines"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:10
msgid "Mime Type for new blank documents"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:11
msgid "Override the desktop default for toolbar appearance"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Print lines every N lines"
msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:"

#: screem.schemas.in.h:13
msgid "Should Screem load remote files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:14
msgid "Should a header be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:15
msgid "Should line numbers be printed"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:16
msgid "Should lines be wrapped at characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:17
msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:18
msgid "Should the main toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:19
msgid "Should the syntax highlighting be printed as well"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:20
msgid "Should the wizard toolbar be shown"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:21
msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:22
msgid "The column to draw the right hand margin"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "The current hint number"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: screem.schemas.in.h:24
msgid "The default character set a page uses"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:25
msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:26
msgid "The default filename used when creating a new page"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The editor background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: screem.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "The editor text color"
msgstr "Tekstfarge"

#: screem.schemas.in.h:29
msgid "The mime type that new blank documents will be created as."
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:30
msgid "The number of lines in the message view window"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:31
msgid "The path to the directory containing the hints files"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "The path to the main glade file"
msgstr "Navnet på widgetet"

#: screem.schemas.in.h:33
msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:34
msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\""
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:35
msgid "Toolbar appearance"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use the colors from the current theme in the editor"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: screem.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Use the font from the current theme in the editor"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: screem.schemas.in.h:38
msgid "Use theme colors"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Use theme font"
msgstr "Maler"

#: screem.schemas.in.h:40
msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:41
msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:42
msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it"
msgstr ""

#: screem.schemas.in.h:43
msgid "width of a tab in characters"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Compiled WML Script"
msgstr "Skripting"

#: data/mime/screem.xml.in.h:2
msgid "Compiled WML document"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:3
msgid "HTML Component"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "HTML document"
msgstr "Åpne fil..."

#: data/mime/screem.xml.in.h:5
msgid "Javascript source code"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Screem Project file"
msgstr "Sett brukervalg"

#: data/mime/screem.xml.in.h:7
msgid "Screem Tag Tree file"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:8
msgid "WML Bitmap image"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "WML Script"
msgstr "Skripting"

#: data/mime/screem.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "WML document"
msgstr "Åpne fil..."

#: data/mime/screem.xml.in.h:11
msgid "Web Editor Markup Language"
msgstr ""

#: data/mime/screem.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "XHTML document"
msgstr "Åpne fil..."

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:1
msgid "Allow any Users"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:2
msgid "Allow group"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "Arbeidsområde:"

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:4
msgid "Apache configuration resources"
msgstr ""

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: data/tagtrees/apache.xml.in.h:6
msgid "Group file entry"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:1
msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:2
msgid "A shorthand method of applying the list-style properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:3
msgid "Aural"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:4
msgid "CSS 2.0"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "CSS 2.0 properties"
msgstr "Egenskaper"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:6
msgid "Controls how an element is rendered, if at all"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:7
msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Controls tiling of background images"
msgstr "Sett bakgrunnsbilde."

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:9
msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:10
msgid "Increment a named counter"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "Lagre"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Bilde"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:13
msgid "Properties for aural media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:14
msgid "Properties for interactive media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:15
msgid "Properties for paged media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:16
msgid "Properties for visual media"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:17
msgid "Provides a height for an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:18
msgid "Provides a way to stretch / squash the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:19
msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:20
msgid "Set the aspect ratio of the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Set the mouse pointer to the specified type"
msgstr "Flytt dette vinduet til spesifisert visningsområde."

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Sets an image to use as the background"
msgstr "Bildet som skal vises på venstre side av siden."

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Sets the background colour"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:24
msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:25
msgid "Shorthand for setting the individual font properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:26
msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:27
msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:28
msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:29
msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:30
msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:31
msgid "Specifies how big the font should be"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:32
msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:33
msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:34
msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:35
msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:36
msgid "Specifies the height of the top margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:37
msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:38
msgid "Specifies the position of a background image if one is given"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:39
msgid "Specifies the spacing between letters"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:40
msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:41
msgid "Specifies the weight of the font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:42
msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:43
msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:44
msgid "The name of the font, or font family to use"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:45
msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:46
msgid "Visual"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:47
msgid "background is shorthand for setting the individual background properties"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:48
msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:49
msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:50
msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:51
msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:52
msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:53
msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:54
msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:55
msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:56
msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:57
msgid "border-left-style sets the style of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:58
msgid "border-left-width sets the width of the left hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:59
msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:60
msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:61
msgid "border-right-style sets the style of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:62
msgid "border-right-width sets the width of the right hand border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:63
msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:64
msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:65
msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:66
msgid "border-top-color sets the colour of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:67
msgid "border-top-style sets the style of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:68
msgid "border-top-width sets the width of the top border"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:69
msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:70
msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:71
msgid "caption-side specifies where a table caption will appear"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:72
msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:73
msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:74
msgid "color specifies the foreground colour to be used for text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:75
msgid "content provides a way of inserting extra content into the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:76
msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:77
msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:78
msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:79
msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:80
msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:81
msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border."
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:82
msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:83
msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:84
msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/css.xml.in.h:85
msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:1
msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:2
msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:3
msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Autentisering"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Legg til"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:7
msgid "All HTML 4.0 Elements"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Ekko"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:9
msgid "Another generic element with no default styling. This differs from &lt;div&gt; in that it is an inline element so does not cause line breaks at all."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:10
msgid "Basefont"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:11
msgid "Basic page structure tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:12
msgid "Bi-directional overide"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:13
msgid "Big"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:14
msgid "Block quotation"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Body Structure"
msgstr "Struct::Core"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:16 src/screem-window-menus.c:4169
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:17 src/screem-window-menus.c:4265
#: src/screem-window-menus.c:4267
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "knapp"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Centre align"
msgstr "Venstre kant"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Citation"
msgstr "Konfigurasjon"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Lukk"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Kolonner:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Column group"
msgstr "Kolonner:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:23
msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a &lt;script&gt; tag which the browser could not run as it does not support the type of script"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:24
msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:25
msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:26
msgid "Defines a form. Forms can not be nested."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:27
msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:28
msgid "Defines a row in a table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:29
msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:30
msgid "Defines an individual frame for a &lt;frameset&gt;. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Definition description"
msgstr "Beskrivelse"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:32
msgid "Definition list"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Definition title"
msgstr "Modifikasjonstid"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Slett"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Directory listing"
msgstr "Katalog"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:36
msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Document base URI"
msgstr "Dokument"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Document body"
msgstr "Dokument"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Document head"
msgstr "Dokument"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr "Dokument"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:41
msgid "Emphasize"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Fieldset"
msgstr "Fil"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:43 plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11
#: src/screem-window-menus.c:4209
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:44 src/screem-window-menus.c:3893
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Sk_jemaer"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:46 src/screem-window-menus.c:3895
#, fuzzy
msgid "Forms"
msgstr "Sk_jemaer"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Rammer"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Frames alternative"
msgstr "Alternativer:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Frameset"
msgstr "Rammer"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:51
msgid "Frameset DTD"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:52
msgid "Generic block container"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:53
msgid "Generic inline container"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:54
msgid "Generic object"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Global Structure"
msgstr "Struct::Core"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:56
msgid "HTML 4.0"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:57
msgid "Heading (1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:58
msgid "Heading (1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:59
msgid "Heading (1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:60
msgid "Heading (1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:61
msgid "Heading (1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:62
msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:63
msgid "Horizontal line"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:64
msgid "If just emphasizing something with &lt;em&gt; is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:65
msgid "Image"
msgstr "Bilde"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Image map"
msgstr "Bilde"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Image map area"
msgstr "Bildebredde"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Inline frame"
msgstr "Tilkoblet innstillinger"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Input box"
msgstr "Utboks"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Inputted text"
msgstr "Finn neste"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Inserted"
msgstr "Heltall"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Inserts a horizontal line"
msgstr "Sett inn fil"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Inserts an image into a page"
msgstr "Sett inn bilde"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:74
msgid "Instance definition"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:75 src/screem-window-menus.c:4173
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Java applet"
msgstr "Diagrammeny"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "etikett1"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:78
msgid "Legend"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Lineær"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "List item"
msgstr "Lim inn lenke"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "_Lister"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:82
msgid "Makes the content bold"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:83
msgid "Makes the content italic"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:84
msgid "Media independant link"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Menu list"
msgstr "Punktmerket liste"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Meta information"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:87
msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the &lt;head&gt; section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:88
msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:89
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Ny tilstand"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:90
msgid "Object property"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:91 src/screem-window-menus.c:3896
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Emne:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Option group"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Ordered list"
msgstr "Nummerert liste"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:95
msgid "Override default text direction algorithm"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:96 src/screem-window-menus.c:4181
#: src/screem-window-menus.c:4183
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Midtstiller avsnitt"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:97
msgid "Preformatted"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:98
#, fuzzy
msgid "Prompt"
msgstr "Egenskaper"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:99
msgid "Provides a single line text entry box. &lt;input&gt; should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:100
msgid "Provides descriptions for &lt;dt&gt; tags in a list of definitions"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "knapp"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Root Element"
msgstr "Ingen skrifttype valgt"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:103
msgid "Sample output"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Skripting"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Script alternative"
msgstr "Alternativer:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:106 src/screem-site-view.c:1794
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Skripting"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Select box"
msgstr "Velg bilde"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:108
msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:109
msgid "Signifies that the contents have been removed from the document"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Stav"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:111
#, fuzzy
msgid "Strict DTD"
msgstr "Struct"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid "Strike through"
msgstr "høyde"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:113
msgid "Strongly emphasize"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stiler"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Style Sheets"
msgstr "Nytt ark"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Subtext"
msgstr "Emne:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Supertext"
msgstr "Skripting"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:118 src/screem-window-menus.c:4225
#: src/screem-window-menus.c:4227
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabeller"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:119 src/screem-window-menus.c:4245
#: src/screem-window-menus.c:4247
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Inkluder dekorasjoner"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Table body"
msgstr "Flisbredde:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Table cell"
msgstr "Tabeller"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Table footer"
msgstr "Flisbredde:"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Rammer for tabell"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Table heading cell"
msgstr "Sett lag til lenket"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Table row"
msgstr "Rammer for tabell"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:126 src/screem-window-menus.c:3894
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:127
msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:128
msgid "Tags for displaying tables of data"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:129
msgid "Tags for showing changes to documents over time"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Teletype"
msgstr "Slett"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Text Changes"
msgstr "Tyske mark"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Text Direction"
msgstr "Retning"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Text Paragraphs"
msgstr "Midtstiller avsnitt"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Text Structure"
msgstr "Tekstprosedyrer"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:135 src/screem-window-menus.c:4253
#, fuzzy
msgid "Textarea"
msgstr "Tekstur"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:136
msgid "The content of the page appears between &lt;body&gt;&lt;/body&gt;, The only tags outside of it should be &lt;head&gt; and its content, and of course &lt;html&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:137
msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the &lt;frameset&gt; only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the &lt;noframes&gt; element the doctype is the same as Transitional"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:138
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h1&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:139
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h2&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:140
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h3&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:141
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h4&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:142
msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for &lt;h5&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:143
msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:144
msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the &lt;head&gt; section."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:145
msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:146
msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:147
msgid "This is a shorthand version of &lt;div align=\"center\"&gt; and is not present in the strict version of HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:148
msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with &lt;input&gt;, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:149
msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:150
msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, &lt;object&gt; can be used for this purpose."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:151
msgid "This tag can be used to define groups of items in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:152
msgid "This tag can be used to group your fields into related sections"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:153
msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested &lt;object&gt; tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:154
msgid "This tag can only appear within the &lt;head&gt; of a page, and is used for defining styles, usually CSS."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:155
msgid "This tag defines a normal table cell"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:156
msgid "This tag defines a single item in a &lt;select&gt; box."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:157
msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:158
msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:159
msgid "This tag is used for displaying text in a larger font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:160
msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:161
msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:162
msgid "This tag is used to designate its contents as computer code"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:163
msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:164
msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:165
msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:166
msgid "Transitional DTD"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:167
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "Understrek"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:168
msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Unorder list"
msgstr "Understrek"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:170
msgid "Use for citations / references to other sources"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:171
msgid "Use for subscript text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:172
msgid "Use for superscript text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:173
msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:174
msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:175
msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using &lt;blockquote&gt; insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:176
msgid "Use this tag for representing sample output from a program"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:177
msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:178
msgid "Use this tag to display a multi line text box"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:179
msgid "Use this tag to provide a title for each &lt;frameset&gt; in your form"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:180
msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:181
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:182
msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:183
msgid "Use this tag to wrap around contact details"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:184
msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:185
msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:186
msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:187
msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:188
msgid "Use this to signify the defining instance of its contents"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:189
msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:190
msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:191
msgid "Use to insert a line break"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:192
msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:193
msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the &lt;dd&gt; tag"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:194
msgid "Used to add a caption to a table"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Used to define an image map"
msgstr "Opprett ny sample"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:196
msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead &lt;object&gt; can be used"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:197
msgid "Used to pass parameters to go along with &lt;object&gt; tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:198
msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src=&quot;&quot; or href=&quot;&quot; attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:199
msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:200
msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4."
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:201
msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:202
msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:203
msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:204
msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand &lt;abbr&gt;"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:206
msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic"
msgstr ""

#: data/tagtrees/html.xml.in.h:207
msgid "scripting related tags"
msgstr ""

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Listevisning"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preload"
msgstr "Last opp"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rollover"
msgstr "farger"

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4
msgid "Screem Javascript Library"
msgstr ""

#: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5
msgid "Screem's collection of javascript functions"
msgstr ""

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:138
#, fuzzy
msgid "Color Wizard"
msgstr "_Lukk vindu"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:139
#, fuzzy
msgid "Select a Color to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: plugins/colourWizard/colourWizard.c:297
#, fuzzy
msgid "Insert a color"
msgstr "Sett inn farge"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:140
#, fuzzy
msgid "CSS Selector"
msgstr "Velg bilde"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:141
msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to "
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:251
#, fuzzy
msgid "activated"
msgstr "Lagre"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:252
#, fuzzy
msgid "hovered"
msgstr "Understrek"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:253
#, fuzzy
msgid "focused"
msgstr "slett"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:597
#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Guile"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:598
#, fuzzy
msgid "Contained in"
msgstr "Koblet til"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:599
msgid "Child of"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.c:600
msgid "After a"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1
msgid "<b>Match</b>"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2
msgid ""
"Anywhere\n"
"Container somewhere in\n"
"As a child of\n"
"Straight after"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7
msgid "Border"
msgstr "Kant"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8
msgid "Box"
msgstr "Boks"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "CSS Pattern - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10
msgid "Classification"
msgstr "Klassifisering"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12
msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13
msgid "Matc_h class"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14
msgid "Match _tag"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15
msgid "Match i_d"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16
msgid "Match tag with corresponding class=\"\""
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17
msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\".  Note an id must be unique within the current page"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18
msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an <a>  Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Size / Placement"
msgstr "Prosent"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22
msgid ""
"Unvisited\n"
"Visited"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24
msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25
msgid "_Apply to user action"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26
msgid "_Hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 glade/screem.glade.h:277
#: src/screem-window-menus.c:3889
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28
#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16
#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:285
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Plassering:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Match"
msgstr "Sti:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Styles"
msgstr "Stiler"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31
msgid ""
"activated\n"
"hovered\n"
"focused"
msgstr ""

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "bottom _color"
msgstr "tekstfarge"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "bottom _style"
msgstr "Ingen lys"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "bottom _width"
msgstr "Ingen lys"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "left _color"
msgstr "Velg farge"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "left _style"
msgstr "Flyttype:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "left _width"
msgstr "Applet-bredde:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "right _color"
msgstr "Farge på sfære"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "right _style"
msgstr "lys blå"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "right _width"
msgstr "Grafbredde:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "top _color"
msgstr "Farge for strøk"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "top _style"
msgstr "Flyttype:"

#: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "top _width"
msgstr "Strøkbredde"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard"
msgstr "_Vinduer"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.c:143
#, fuzzy
msgid "Select an Entity to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entity Wizard - Screem"
msgstr "_Vinduer"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Markup/Internationalisation"
msgstr "Internasjonal"

#: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4
msgid "Math/Greek.Symbolic"
msgstr ""

#: plugins/formWizard/formWizard.c:133
#, fuzzy
msgid "Form Wizard"
msgstr "Send videre"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a Form"
msgstr "Sett inn farge"

#: plugins/formWizard/formWizard.c:246
msgid "Insert a Form - Screem"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:154
#, fuzzy
msgid "Image Wizard"
msgstr "Bildebredde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.c:155
#, fuzzy
msgid "Insert an Image"
msgstr "Sett inn bilde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1
msgid "<b>Image</b>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3
#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2 glade/screem.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "Egenskaper"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Alternative:"
msgstr "Alternativer:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6
msgid "Apply tag layout attributes"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy image to current _page's location"
msgstr "_Kopier til en ny plassering"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FileSize:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Image Wizard - Screem"
msgstr "Bildebredde"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Kant:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Høyde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14
msgid "_Horizontal Padding:"
msgstr ""

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnail link"
msgstr "Sett inn lysark"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Vertical Padding:"
msgstr "Celle-fyll:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Bredde:"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Sentrért"

#: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20
#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "piksler"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:169
#, fuzzy
msgid "Link Wizard"
msgstr "Øgle"

#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:170
#, fuzzy
msgid "Insert a Link"
msgstr "Sett inn lysark"

#. Keep these 2 last
#: plugins/linkWizard/linkWizard.c:399
#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 src/screem-ctags-model.c:143
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Potens"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Meta-information</b>"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2
msgid "<b>Scripting</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3
msgid "<b>Standard</b>"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Window Properties</b>"
msgstr "Egenskaper"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5
msgid "A_bsolute"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativer:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7
msgid "Appendix"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Papir"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10 src/screem-window-menus.c:4407
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Skrifttyper"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Høyre"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "D_irectories"
msgstr "Katalog"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13
msgid "Edit _events..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14
msgid "Edit _pop-up..."
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15
msgid "Features:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16
msgid "Glossary"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17 src/screem-tagtree.c:1493
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Inkluder:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Link Wizard - Screem"
msgstr "Øgle"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Tekst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Man"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23
msgid "Popup Properties - Screem"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Re_lative"
msgstr "Lagre"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26
msgid "Re_verse Relation:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27
msgid "S_crollbars"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Beskrivelse"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Struct"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Nytt ark"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Emne:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Tegnsett"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34
msgid "_Apply properties via Javascript"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35
msgid "_Dimensions:"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Frame:"
msgstr "Navn:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "Plassering:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Name / ID:"
msgstr "Navn:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr "Beskyttelse"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Relation:"
msgstr "Plassering:"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "Tekst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktøy"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "ftp://"
msgstr "øverst"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "http://"
msgstr "Bruk http"

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48
msgid "irc://"
msgstr ""

#: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "mailto:"
msgstr "E-post"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.c:137
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Emne:"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.c:138
msgid "A Wizard to insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc."
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_opy object / thumbnail to page location"
msgstr "_Kopier til en ny plassering"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4
msgid "Insert Object - Screem"
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5
msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted."
msgstr ""

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select file to insert as object"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Insert as a thumbnailed link"
msgstr "Sett inn tid"

#: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Text Alternative:"
msgstr "Alternativer:"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:136
#, fuzzy
msgid "SSI Wizard"
msgstr "Øgle"

#: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:137
#, fuzzy
msgid "Insert a Server Side Include Directive"
msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1
#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Directive Information</b>"
msgstr "Forskyvning - Informasjon"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3
msgid "<b>_Directive Type</b>"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Conditionals"
msgstr "Forhold:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "E_lif"
msgstr "Oljemaleri"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "En_dif"
msgstr "Slutt"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9
msgid "Execute"
msgstr "Utfør"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "File Information"
msgstr " Informasjon "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Inkluder:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem"
msgstr "Sett inn et nytt lysark i presentasjonen"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13
msgid "Should be a relative path.  A leading slash denotes the root of your website only"
msgstr ""

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Variable _Name:"
msgstr "Område for variabel 1:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Variable _Value:"
msgstr "Område for variabel 1:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 src/screem-ctags-model.c:140
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Else"
msgstr "Elipse"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Error Message:"
msgstr "Tjenermelding:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Exec:"
msgstr "Kjør"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Filnavn: "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_If"
msgstr "f"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Modification time"
msgstr "Modifikasjonstid"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Print Variables"
msgstr "Finn en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Set a variable"
msgstr "Finn en variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Størrelse"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Size Format:"
msgstr "Filformat:"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Test Expression:"
msgstr "Uttrykk : "

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Time Format:"
msgstr "Tidsformat"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Variable"
msgstr "Variabel"

#: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30
msgid "help"
msgstr "hjelp"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:108
#, fuzzy
msgid "Table Wizard"
msgstr "Pan veiledet oppsett"

#: plugins/tableWizard/tableWizard.c:109
#, fuzzy
msgid "Insert a Table"
msgstr "Sett inn tid"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% o_f parent's width"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "Justering:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Informasjon"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Above _Table"
msgstr "Ny tabell"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_order line width:"
msgstr "Grensebredde:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Back_ground Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Background I_mage:"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cell Pa_dding:"
msgstr "Celle-fyll:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cell Sp_acing:"
msgstr "Celle-mellomrom:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Include _Summary"
msgstr "Inkluder:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert Table - Screem"
msgstr "Sett inn tid"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Number of _Rows:"
msgstr "Antall rader:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Table _Width:"
msgstr "Flisbredde:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Below Table"
msgstr "Ny tabell"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Include Caption"
msgstr "Inkluder dekorasjoner"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Number of Columns:"
msgstr "Antall kolonner:"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_left"
msgstr "Venstre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_right"
msgstr "Høyre"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "c_enter"
msgstr "Sentrért"

#: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "pi_xels"
msgstr "piksler"

#: plugins/uploadWizard/common.c:105
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:160
#, fuzzy
msgid "Could not set modification time of local file."
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#: plugins/uploadWizard/sites.c:308
msgid ""
"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
"If this message persists, turn off safe mode."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:492
msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:807
msgid "Could not examine file."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:850
msgid "Could not checksum file"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/sites.c:866
msgid "The target of the symlink could not be read."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:215
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216
#, fuzzy
msgid "Upload the Current Site or Page"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:408
#, fuzzy
msgid "Remote path must being with ~ or /"
msgstr "eksluderingssti må begynne med en /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:420
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:432
msgid "Invalid URI for remote host"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:461
msgid "The upload wizard can only be used with local sites"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:476
#, fuzzy
msgid "Local path must begin with ~ or /"
msgstr "eksluderingssti må begynne med en /"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:956
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Fil"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about your local files."
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#. couldn't get info on local site files
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:775
#, fuzzy
msgid "Couldn't retrieve information about local files"
msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#. nothing needs uploading
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:783
msgid "The remote site is already uptodate"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:828
#, fuzzy
msgid "No site name given"
msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831
#, fuzzy
msgid "No server name given."
msgstr "Ingen grunn gitt"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834
#, fuzzy
msgid "No remote directory given."
msgstr "Hjemmekatalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837
#, fuzzy
msgid "No local directory given."
msgstr "Ikke en katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840
msgid "The local dir couldn't be accessed."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843
msgid "There was a problem with the port number for this site."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:846
msgid ""
"Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n"
"by this transfer protocol. Please choose another option."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850
msgid "This protocol does not support relative remote directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853
msgid ""
"The protocol you are attempting to use does\n"
"not currently support maintaining permissions."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:857
#, fuzzy
msgid "The local dir is invalid."
msgstr "Dette trekket er ugyldig."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863
msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:884
msgid ""
"This appears to be the first time you have attempted to upload\n"
"this website.  Does the site already exist on the server?"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:972
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s\n"
msgstr "Last opp"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload Wizard: %s"
msgstr "Last opp"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1248
#, fuzzy
msgid "Looking up hostname: "
msgstr "Slår opp ord..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251
#, fuzzy
msgid "Attemptng to connect "
msgstr "Prøver å koble til..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254
#, fuzzy
msgid "Connected "
msgstr "Koblet til"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Commiting updates to %s..."
msgstr "Flytter leste meldinger til %s..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating directory %s"
msgstr "Lag katalog"

#. can we move dirs yet?
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1290
#, fuzzy
msgid "Deleting directory"
msgstr "Slett katalog"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Laster..."

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "Sletter %i...\n"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Flytter"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1310
#, c-format
msgid "Unchanged File %s"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "Gjør om"

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417
msgid "proxy server"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1431
#, c-format
msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1433
#, c-format
msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
msgstr ""

#. couldn't access it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1514
#, fuzzy
msgid "Couldn't access ~/.sitecopy"
msgstr ""
"Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
"  %s\n"

#. couldn't make it
#: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1521
#, fuzzy
msgid "Couldn't create ~/.sitecopy"
msgstr "Kunne ikke lage katalogen:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication - Screem"
msgstr "Autentisering"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3
msgid "Awaiting user input"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Current Progress:"
msgstr "_Siste side"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5
msgid "Fetch file state"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Vertsnavn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "P_assword:"
msgstr "Passord:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8
msgid "Status:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9
msgid "Status: "
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10
msgid "Stop"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Total Progress:"
msgstr "_Siste side"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12
msgid "U_RI:"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Brukernavn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Upload Progress - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Upload Single File"
msgstr "Utlasting forespurt"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_FTP"
msgstr "FTP:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17
msgid "_Keep going if there is a problem creating directories."
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Password: "
msgstr "Passord:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Sti:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Upload"
msgstr "Last opp"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Username: "
msgstr "Brukernavn:"

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22
msgid "_WebDAV"
msgstr ""

#: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23
msgid "message will be written here by the code"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Completed"
msgstr "Fullstendig"

#: glade/screem.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<b>\"%s\" Already exists.</b>\n"
"\n"
"Overwriting will lose the current contents of the file."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:6
msgid "<b>A_SCII</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:7
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:8
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:9
msgid "<b>Are you sure you want to permanently delete \"file\"?</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Autentisering"

#: glade/screem.glade.h:11
msgid "<b>Checkout / Update Details</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "Farger"

#: glade/screem.glade.h:13
msgid "<b>D_ocuments</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "Detaljer"

#: glade/screem.glade.h:15
msgid "<b>Enter the URL of the file to open.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:16
msgid "<b>Enter the absolute original link, and the absolute new link.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:17
msgid "<b>Enter the line number to goto</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:18
msgid "<b>External Browser 1</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:19
msgid "<b>External Browser 2</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:20
msgid "<b>External Browser 3</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:21
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:22
msgid "<b>File _group:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:23
msgid "<b>File owner:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:24
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:25
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "Gruppe-ID"

#: glade/screem.glade.h:27
msgid "<b>Internal Previewing</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:28
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Loading \"%s\"</b>\n"
"\n"
"This file is quite large or is not on your machine.  You can cancel this operation if required.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "Plassering:"

#: glade/screem.glade.h:35
msgid "<b>MIME Type:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:36
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:37
msgid "<b>Others:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:38
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:40
msgid "<b>Provide a name for the new editable region.</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "<b>Remote Host Details</b>"
msgstr "Sett til standardverdier"

#: glade/screem.glade.h:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before closing?</b>\n"
"\n"
"If you close without saving, changes will be discarded.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Save changes to document \"%s\" before continuing?</b>\n"
"\n"
"Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Site Details</b>"
msgstr "_Fildetaljer"

#: glade/screem.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Site Management</b>"
msgstr "Sesjonsbehandling"

#: glade/screem.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "<b>Site Statistics</b>"
msgstr "Statistikk"

#: glade/screem.glade.h:55
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:56
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:57
msgid "<b>Transfer Options</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:58
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:59
msgid "<b>Update the site from version control?</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "<b>Upload Options:</b>"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: glade/screem.glade.h:61
msgid "<b>_Current Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:62
msgid "<b>_Doctypes</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:63
msgid "<b>_Enter text to send to helper:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "<b>_Exclude</b>"
msgstr "Utfør"

#: glade/screem.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "<b>_Extra Flags</b>"
msgstr "Hent ut enkeltbilder"

#: glade/screem.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "<b>_File Information</b>"
msgstr " Informasjon "

#: glade/screem.glade.h:67
msgid "<b>_Files</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "<b>_Helpers</b>"
msgstr "Hjelp"

#: glade/screem.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "<b>_Ignore</b>"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "<b>_Log Message</b>"
msgstr "Melding"

#: glade/screem.glade.h:71
msgid "<b>_Macros</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:72
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:73
msgid "<b>_Tag Tree Files</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "<b>_Templates</b>"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:75
msgid "<b>_ToDo List</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:76
msgid "<b>_Trees</b>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:77
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Screem Tip Of The Day:</span>"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:78
msgid ""
"A site needs to be given a name by which screem will identify it.  This can be anything you like.\n"
"\n"
"The location of the folder where the site will be worked upon is also required.\n"
"\n"
"The location can be automatically populated using a site template, although this is not required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:83
msgid "A template can be used to create an initial page structure if required.  Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:84
msgid "A_uto complete from tag trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:85
msgid "Access rights:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Action / _Text:"
msgstr "Applikasjoner/Tekst"

#: glade/screem.glade.h:87
msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:88
msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:89
msgid "Auto _update from CVS upon opening this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Auto entity insertion"
msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk"

#: glade/screem.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Background _Image:"
msgstr "Bakgrunnsbilde"

#: glade/screem.glade.h:92
msgid "Basic"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:93
msgid "Bookmark _Name:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Browsers"
msgstr "Leser"

#: glade/screem.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "CVS - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "CVS _Root:"
msgstr "Kvadratrot"

#: glade/screem.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Character _Set:"
msgstr "Sitattegn:"

#: glade/screem.glade.h:98
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"

#: glade/screem.glade.h:99
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:100
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: glade/screem.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Create Page"
msgstr "Lagre bilde"

#: glade/screem.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Create Site"
msgstr "Opprett en ny oppføring"

#: glade/screem.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Custom _template:"
msgstr "Skriv ut"

#: glade/screem.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Delete? - Screem"
msgstr "Slett objekt"

#: glade/screem.glade.h:105
msgid ""
"Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided.  These are entirely optional.\n"
"\n"
"If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n"
"\n"
"The password if provided here will be stored <b>unencrypted</b> in the project file, which only yourself, or the system administrator can read."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Do _not use a template"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Do not _overwrite files"
msgstr "Overskriv"

#: glade/screem.glade.h:112
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Doctypes"
msgstr "Bildestørrelse"

#: glade/screem.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Document Appearance"
msgstr "Dokument"

#: glade/screem.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "Dokument"

#: glade/screem.glade.h:116
msgid "Document List - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Document Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: glade/screem.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Document Template"
msgstr "Dokument"

#: glade/screem.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers - Screem"
msgstr "Redigér tjener"

#: glade/screem.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Edit Macros - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Rediger"

#: glade/screem.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Editor _font:"
msgstr "Rediger"

#: glade/screem.glade.h:123
msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:124
msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: glade/screem.glade.h:126
msgid "Execute helper - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "File Properties - Screem"
msgstr "Egenskaper"

#: glade/screem.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "File change options:"
msgstr " Informasjon "

#: glade/screem.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Files in _Current Site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: glade/screem.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Find / Replace - Screem"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."

#: glade/screem.glade.h:131
msgid "Find In Tag Tree - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Find XPath - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Fix Links - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Fo_llow"
msgstr "Flyt:"

#: glade/screem.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Systemfarger"

#: glade/screem.glade.h:136
msgid ""
"For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n"
"\n"
"Keywords help search engines and other tools categorize the page.  Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n"
"\n"
"The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "From Current _Position"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: glade/screem.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "From St_art"
msgstr "Fra bilde"

#: glade/screem.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "From _Current Position"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: glade/screem.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "From _Start"
msgstr "Fra bilde"

#: glade/screem.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "Goto Line - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:146
msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "I_gnore"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "I_ntelligent tag closing"
msgstr "Intelligent saks"

#: glade/screem.glade.h:149
msgid ""
"If the page location is a relative pathname then it will be relative to the site that is being worked on.\n"
"\n"
"The type of document determines which tags and attributes are available.  Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:152
msgid "Initial Document Setup"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:153
msgid "Input:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:154
msgid "Inse_rt spaces instead of tabs"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Insert Doctype - Screem"
msgstr "Sett inn lysark"

#: glade/screem.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "Insert _with case"
msgstr "Sett inn og ta hensyn til store/små bokstaver"

#: glade/screem.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "Loading File - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:158 src/screem-linkview.c:411
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: glade/screem.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "Maintain _all"
msgstr "Hovedalternativer"

#: glade/screem.glade.h:160
msgid "Maintain _execute only"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:161
msgid "Method specific options:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:162
msgid "Misc"
msgstr "Forskjellig"

#: glade/screem.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Module _Name:"
msgstr "Filnavn: "

#: glade/screem.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "New Page - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "New Page Druid"
msgstr "Neste side"

#: glade/screem.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "New Site - Screem"
msgstr "Ny tilstand"

#: glade/screem.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "New Site Druid"
msgstr "Ny tilstand"

#: glade/screem.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "No _Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: glade/screem.glade.h:169
msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:170
msgid "O_ff"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:171 src/screem-window-menus.c:661
msgid "Open Folder as Site - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Open Location - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:173 src/screem-window-menus.c:304
#, fuzzy
msgid "Open document(s) - Screem"
msgstr "Åpne fil..."

#: glade/screem.glade.h:174
msgid "Output:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:175
msgid "Override _Root Element"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:176
msgid "Override _System Id"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: glade/screem.glade.h:178
msgid "P_review static pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "Page Setup - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "Page _text"
msgstr "Sidetittel"

#: glade/screem.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "Passive _FTP"
msgstr "Bruk passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:182
msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Filrettigheter"

#: glade/screem.glade.h:184
msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:185
msgid "Preferences - Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Skriv ut _linjenummer for hver:"

#: glade/screem.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "syntaksutheving"

#: glade/screem.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Public Identifier:"
msgstr "Senter"

#: glade/screem.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Offentlig"

#: glade/screem.glade.h:190
msgid "Publishing options"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:191
msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:192
msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt alt"

#: glade/screem.glade.h:194
#, fuzzy
msgid "Running Helper - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: glade/screem.glade.h:195
msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:196
msgid "SGML entities will be inserted for special characters"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:197
msgid "S_earch all:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:198
msgid "S_how function definition tooltips"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:199
#, fuzzy
msgid "Screem"
msgstr "Skjerm"

#: glade/screem.glade.h:200
msgid ""
"Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n"
"\n"
"If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Select an icon for external browser 1"
msgstr "Velg ikon for montert"

#: glade/screem.glade.h:204
msgid "Set Editable Section Name- Screem"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:205
#, fuzzy
msgid "Site Details"
msgstr "_Fildetaljer"

#: glade/screem.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Site Last Uploaded:"
msgstr "Tid for siste modifikasjon"

#: glade/screem.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Site Management"
msgstr "Sesjonsbehandling"

#: glade/screem.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Site Operations"
msgstr "Lyssetting"

#: glade/screem.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Site Path:"
msgstr "Lagre sti"

#: glade/screem.glade.h:210
#, fuzzy
msgid "Site Publishing"
msgstr "Offentlig"

#: glade/screem.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Site Settings - Screem"
msgstr "Lyssetting"

#: glade/screem.glade.h:212
#, fuzzy
msgid "Site Template - Screem"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:213
msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Spell Check - Screem"
msgstr "Stavekontroll"

#: glade/screem.glade.h:215
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

#: glade/screem.glade.h:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic links:"
msgstr "Symbolsk lenke"

#: glade/screem.glade.h:217
msgid "Tag Trees"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:219
#, no-c-format
msgid "The command to execute as the helper.  %f = the current filename"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:220
msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:221
msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:222
msgid ""
"The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n"
"\n"
"It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:225
msgid ""
"The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n"
"\n"
"It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:228
#, fuzzy
msgid "Total Size:"
msgstr "Total tid:"

#: glade/screem.glade.h:229
msgid "U_se default theme colors"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Update Site - Screem"
msgstr "Oppdatér liste"

#: glade/screem.glade.h:231
#, fuzzy
msgid "Use a _custom template"
msgstr "Skriv ut"

#: glade/screem.glade.h:232
#, fuzzy
msgid "Use a _standard template"
msgstr "Standardtyper"

#: glade/screem.glade.h:233
msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:234
msgid "Use publishing address to view:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:235
msgid "User _defined"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:236
msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:237
msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:238
msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files.  As such the doctype in use will effect this."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:239
msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:240
msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:241
msgid ""
"When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n"
"\n"
"Select the ones you want below."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:244
msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:245
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Godta"

#: glade/screem.glade.h:246
#, fuzzy
msgid "_Active Link"
msgstr "Aktiv"

#: glade/screem.glade.h:247
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Forfatter:"

#: glade/screem.glade.h:248
#, fuzzy
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Skjul automatisk"

#: glade/screem.glade.h:249
msgid "_Automatically update ctags tag file"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:250
msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Bakgrunn"

#: glade/screem.glade.h:252
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: glade/screem.glade.h:253
msgid "_Blank document type:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:254
#, fuzzy
msgid "_By Character Set"
msgstr "Sitattegn:"

#: glade/screem.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "_CVS"
msgstr "AA_KANVAS"

#: glade/screem.glade.h:256
msgid "_Can be viewed at:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:257
#, fuzzy
msgid "_Check"
msgstr "Sjekk"

#: glade/screem.glade.h:258
#, fuzzy
msgid "_Check Moved"
msgstr "Sjekk hver(t):"

#: glade/screem.glade.h:259
msgid "_Check if files have just been moved."
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:260
#, fuzzy
msgid "_Checkout to:"
msgstr "Rutestørrelse"

#: glade/screem.glade.h:261
msgid "_Close without Saving"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:262
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:263
msgid "_Continue without Saving"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:264
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: glade/screem.glade.h:265
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "Katalog"

#: glade/screem.glade.h:266
msgid "_Display a right margin at column"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:267
msgid "_Do not delete anything"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:268
#, fuzzy
msgid "_Doctype:"
msgstr "Bildestørrelse"

#: glade/screem.glade.h:269
msgid "_Don't ask again for this site"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:270
#, fuzzy
msgid "_Error Highlighting"
msgstr "syntaksutheving"

#: glade/screem.glade.h:271
msgid "_Execute helper when saving documents:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:272 src/screem-window-menus.c:3881
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fil"

#: glade/screem.glade.h:273
msgid "_Fix Links"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:274
#, fuzzy
msgid "_Goto Line"
msgstr "Gå til _linje..."

#: glade/screem.glade.h:275
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:276
#, fuzzy
msgid "_Inline Tagging"
msgstr "Tilkoblet innstillinger"

#: glade/screem.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "_Inserted into page"
msgstr "Sett inn bilde"

#: glade/screem.glade.h:279
#, fuzzy
msgid "_Ispell Command:"
msgstr "Ispell-kommando:"

#: glade/screem.glade.h:280
#, fuzzy
msgid "_Key Combo:"
msgstr "Nytt symbol:"

#: glade/screem.glade.h:281
#, fuzzy
msgid "_Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"

#: glade/screem.glade.h:282
#, fuzzy
msgid "_Line Number:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:283
#, fuzzy
msgid "_Line:"
msgstr "Linjefarge:"

#: glade/screem.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Lineær"

#: glade/screem.glade.h:286
#, fuzzy
msgid "_Main Dictionary:"
msgstr "Hovedordbok:"

#: glade/screem.glade.h:287
#, fuzzy
msgid "_Maintain"
msgstr "Hovedalternativer"

#: glade/screem.glade.h:288
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:289
#, fuzzy
msgid "_New:"
msgstr "_Ny"

#: glade/screem.glade.h:290
#, fuzzy
msgid "_No Delete"
msgstr " Slett "

#: glade/screem.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Man"

#: glade/screem.glade.h:292
msgid "_Number every"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:293
msgid "_On"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:294
#, fuzzy
msgid "_Open Files"
msgstr "Åpne fil"

#: glade/screem.glade.h:295
msgid "_Original:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:296
#, fuzzy
msgid "_Override template settings"
msgstr "Innstillinger for 3D-plott"

#: glade/screem.glade.h:297
#, fuzzy
msgid "_Page Filename:"
msgstr "Filnavn: "

#: glade/screem.glade.h:298
#, fuzzy
msgid "_Page Template"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:299
msgid "_Page defines a frameset"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:300
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Passord:"

#: glade/screem.glade.h:301
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:302
#, fuzzy
msgid "_Provide a default page template"
msgstr "Standard bildetype:"

#: glade/screem.glade.h:303
#, fuzzy
msgid "_Remote Path:"
msgstr "Flytt "

#: glade/screem.glade.h:304
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Erstatt"

#: glade/screem.glade.h:305
#, fuzzy
msgid "_Replace With:"
msgstr "Erstatt"

#: glade/screem.glade.h:306
#, fuzzy
msgid "_Replaces page "
msgstr "_Siste side"

#: glade/screem.glade.h:307
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Lagre"

#: glade/screem.glade.h:308
#, fuzzy
msgid "_Show tip next time"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"

#: glade/screem.glade.h:309
#, fuzzy
msgid "_Shown as messages"
msgstr "Send meldingen"

#: glade/screem.glade.h:310
#, fuzzy
msgid "_Site Name:"
msgstr "Navn:"

#: glade/screem.glade.h:311
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Hopp over"

#: glade/screem.glade.h:312
msgid "_String to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:313
#, fuzzy
msgid "_Stylesheet:"
msgstr "Nytt ark"

#: glade/screem.glade.h:314
#, fuzzy
msgid "_Syntax Highlighting"
msgstr "syntaksutheving"

#: glade/screem.glade.h:315
msgid "_Tabs are"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:316
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Maler"

#: glade/screem.glade.h:317
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"

#: glade/screem.glade.h:318
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Velg farge"

#: glade/screem.glade.h:319
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Sidetittel"

#: glade/screem.glade.h:320
#, fuzzy
msgid "_Type of Document"
msgstr "Åpne fil..."

#: glade/screem.glade.h:321
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Oppdater"

#: glade/screem.glade.h:322
msgid "_Use CVS for version control"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:323
#, fuzzy
msgid "_Use Passive FTP"
msgstr "Bruk passiv FTP"

#: glade/screem.glade.h:324
#, fuzzy
msgid "_Use a site template:"
msgstr "Åpne en palett"

#: glade/screem.glade.h:325
#, fuzzy
msgid "_Use current selection"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: glade/screem.glade.h:326
msgid "_Use default theme font"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:327
#, fuzzy
msgid "_Use regular expressions"
msgstr " Vanlig uttrykk "

#: glade/screem.glade.h:328
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: glade/screem.glade.h:329
#, fuzzy
msgid "_Visited Link"
msgstr "Lim inn lenke"

#: glade/screem.glade.h:330
#, fuzzy
msgid "_Word:"
msgstr "Ord:"

#: glade/screem.glade.h:331
msgid "_Wrap lines"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:332
msgid "_XPath to find:"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:333
#, fuzzy
msgid "_dynamic pages"
msgstr "_Siste side"

#: glade/screem.glade.h:334
#, fuzzy
msgid "_static pages"
msgstr "_Siste side"

#: glade/screem.glade.h:335
msgid "ascii"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:336
msgid "characters wide"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:337
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:338
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "Utfør"

#: glade/screem.glade.h:339
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Utfør"

#: glade/screem.glade.h:340
msgid ""
"file://\n"
"ftp://\n"
"dav://\n"
"rsh://\n"
"sftp://\n"
"other"
msgstr ""

#: glade/screem.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"

#: glade/screem.glade.h:347
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "linje(r)"

#: glade/screem.glade.h:348
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "Sti:"

#: glade/screem.glade.h:349
#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "Størrelse"

#: src/fileops.c:1271 src/fileops.c:1358
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Alle fliser"

#: src/pageUI.c:152 src/screem-window-menus.c:283
#: src/screem-window-menus.c:541 src/screem-window-menus.c:1582
#, fuzzy
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle fliser"

#: src/pageUI.c:153 src/screem-window-menus.c:284
#: src/screem-window-menus.c:542 src/screem-window-menus.c:1583
#, fuzzy
msgid "CSS Files"
msgstr "Fil"

#: src/pageUI.c:154 src/screem-window-menus.c:285
#: src/screem-window-menus.c:543 src/screem-window-menus.c:1584
#, fuzzy
msgid "Javascript Files"
msgstr "Skriptargumenter"

#: src/pageUI.c:155 src/screem-window-menus.c:286
#: src/screem-window-menus.c:544 src/screem-window-menus.c:1585
msgid "Markup Files"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:170 src/screem-window-menus.c:568
#, fuzzy
msgid "Select filename to save as"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: src/pageUI.c:279 src/pageUI.c:484 src/screem-editor.c:1517
#: src/screem-link-view-html.c:108 src/screem-link-view-html.c:200
#: src/screem-linkview.c:563 src/screem-mdi.c:622 src/screem-mdi.c:791
#: src/screem-mdi.c:903 src/screem-search.c:338 src/screem-window.c:1749
#: src/screem-window.c:1806
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: src/pageUI.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s has changed on disk\n"
"Reload instead of saving?"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:320
#, fuzzy
msgid "Loading - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:329
#, fuzzy
msgid "Starting..."
msgstr "Sletter %i...\n"

#: src/screem-application.c:450
#, fuzzy
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialiserer"

#: src/screem-application.c:453
#, fuzzy
msgid "Initialise Python..."
msgstr "Initialiserer"

#. load syntax files
#: src/screem-application.c:458
#, fuzzy
msgid "Loading Syntax files..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:480
#, fuzzy
msgid "Loading Plugins..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load macros
#: src/screem-application.c:485
#, fuzzy
msgid "Loading Macros..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load helpers
#: src/screem-application.c:489
#, fuzzy
msgid "Loading Helpers..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. load DTDs
#: src/screem-application.c:493
#, fuzzy
msgid "Loading DTDs..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-application.c:502
#, fuzzy
msgid "Loading Session..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#. create initial window
#: src/screem-application.c:521
#, fuzzy
msgid "Creating Interface..."
msgstr "Grensesnitt"

#: src/screem-application.c:1263
#, c-format
msgid "There was an error running the %s helper"
msgstr ""

#: src/screem-application.c:1284
msgid "The error window will contain details of these"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:128
msgid "HTML Anchors"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:129
#, fuzzy
msgid "Classes"
msgstr "Klasse"

#: src/screem-ctags-model.c:130
msgid "Defines"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:131
msgid "Enumerators"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:132
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: src/screem-ctags-model.c:133
#, fuzzy
msgid "Filenames"
msgstr "Filnavn: "

#: src/screem-ctags-model.c:134
#, fuzzy
msgid "Enumerator Names"
msgstr " Skriv inn filnavn: "

#: src/screem-ctags-model.c:135
msgid "Class/Struct Members"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:136
msgid "Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/screem-ctags-model.c:137
#, fuzzy
msgid "Structs"
msgstr "Struct"

#: src/screem-ctags-model.c:138
#, fuzzy
msgid "Typedefs"
msgstr "Type"

#: src/screem-ctags-model.c:139
#, fuzzy
msgid "Unions"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: src/screem-ctags-view.c:107 gdl/gdl-dock-layout.c:709
#: gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/screem-ctags-view.c:122
#, fuzzy
msgid "In File"
msgstr "Fil"

#: src/screem-editor.c:314
#, fuzzy
msgid "Insert relative filename"
msgstr "Sett inn en fil som vedlegg"

#: src/screem-editor.c:315
msgid "Insert filename relative to the current document"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:319
#, fuzzy
msgid "Insert complete filename"
msgstr "Bruk kodet filnavn"

#: src/screem-editor.c:320
#, fuzzy
msgid "Insert full filename"
msgstr "Bruk kodet filnavn"

#: src/screem-editor.c:324
#, fuzzy
msgid "Insert tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-editor.c:325
msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:329
#, fuzzy
msgid "Insert tag attribute"
msgstr "list alle attributter"

#: src/screem-editor.c:330
msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:334
#, fuzzy
msgid "Insert inline"
msgstr "Sett inn fil"

#: src/screem-editor.c:335
#, fuzzy
msgid "Insert the file into the current document"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-editor.c:339 src/screem-site-view.c:111
msgid "Cancel drag"
msgstr "Avbryt dra"

#: src/screem-editor.c:340 src/screem-site-view.c:112
msgid "Cancel the drag and drop operation"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:598
#, fuzzy
msgid "Learn More..."
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-editor.c:624
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:987 src/screem-window-menus.c:2818
#: src/screem-window-menus.c:2855
#, c-format
msgid "Could not open recent page: %s"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:1457
#, fuzzy
msgid "Print Preview - Screem"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-editor.c:1567
#, fuzzy
msgid "Screem - Print Document "
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-editor.c:2344
#, c-format
msgid "%s is already closed"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:2347
#, fuzzy
msgid "no tag needs closing"
msgstr "Intelligent saks"

#: src/screem-editor.c:2686
#, c-format
msgid "%s is not a valid element of this documents DTD"
msgstr ""

#: src/screem-editor.c:3687
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Detaljer"

#: src/screem-editor.c:3781
#, fuzzy
msgid "Valid Elements"
msgstr "Legg til segment"

#: src/screem-hint.c:219
#, fuzzy
msgid "Tip of the day - Screem"
msgstr "/Hjelp/Dagens tips..."

#. filename for translated hints file
#: src/screem-hint.c:259
msgid "screem_hints.txt"
msgstr ""

#: src/screem-hint.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Your SCREEM tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called screem_hints.txt in the\n"
"SCREEM data directory.  Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP tipsfil ser ut til å mangle!\n"
"Det skal være en fil med navn gimp_tips.txt i\n"
"tips underkatalogen i GIMPs datakatalog. Vennligst\n"
"sjekk installasjonen."

#: src/screem-linkview.c:412
msgid "External"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:413
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr "Bla gjennom"

#: src/screem-linkview.c:414
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorer"

#: src/screem-linkview.c:415
msgid "Changed"
msgstr ""

#: src/screem-linkview.c:416
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Sjekk"

#: src/screem-linkview.c:1261
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "nederst"

#: src/screem-linkview.c:1277
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Sti:"

#: src/screem-linkview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Show Labels"
msgstr "etikett1"

#: src/screem-linkview.c:1309
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "Sjekk"

#: src/screem-linkview.c:1376
msgid "Refresh"
msgstr "Gjenles"

#: src/screem-linkview.c:1380
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "nederst"

#: src/screem-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:60
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:101
msgid "Site CReation and Editing EnvironMent"
msgstr ""

#: src/screem-main.c:180
msgid "Screem was unable to locate one of its files."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:183
msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:186
msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue.  If you have just installed screem then try restarting gconfd."
msgstr ""

#: src/screem-main.c:189
msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory."
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:324
#, fuzzy
msgid "_Manage Documents"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-mdi.c:325
msgid "Show a dialog listing all documents open in this window,"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:332 src/screem-mdi.c:333 src/screem-mdi.c:1029
#: src/screem-mdi.c:1030
#, fuzzy
msgid "No Document"
msgstr "Dokument"

#: src/screem-mdi.c:490 src/screem-mdi.c:623
#, fuzzy
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-mdi.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading page: %s"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-mdi.c:548
#, c-format
msgid "Loaded page: %s"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:563
#, c-format
msgid "Failed to load page: %s"
msgstr ""

#: src/screem-mdi.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load %s"
msgstr ""

#. add open pages menu
#: src/screem-mdi.c:887
#, fuzzy
msgid "Opened Pages"
msgstr "_Åpne bilde..."

#: src/screem-preview.c:209
msgid "Not an HTML document "
msgstr ""

#: src/screem-preview.c:438
msgid "Invalid URI in page: "
msgstr ""

#: src/screem-search.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load: %s"
msgstr "Fil"

#: src/screem-site-ui.c:171
#, fuzzy
msgid "Imported Site"
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-site-ui.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading site: %s"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-site-ui.c:186
#, c-format
msgid "Failed to load site: %s"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded site: %s"
msgstr "Lagre palett som"

#: src/screem-site-ui.c:320
#, fuzzy
msgid "Imported Site "
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-site-ui.c:658 src/screem-site-view.c:525
#: src/screem-site-view.c:549 src/screem-site-view.c:551
#: src/screem-site-view.c:564 src/screem-site-view.c:574
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/screem-site-ui.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bytes"
msgstr "Bytes"

#: src/screem-site-ui.c:673
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"

#: src/screem-site-ui.c:689
msgid "Number"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:698
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "Total tid:"

#: src/screem-site-ui.c:707
#, fuzzy
msgid "Average Size"
msgstr "Gjennomsnitt"

#: src/screem-site-ui.c:760
msgid "Enter Pattern"
msgstr ""

#: src/screem-site-ui.c:850 src/screem-site-ui.c:879 src/screem-site-ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Papir"

#: src/screem-site-ui.c:1038
msgid "Failed to create temporary directory for the template"
msgstr ""

#. load
#: src/screem-site-ui.c:1064
#, fuzzy
msgid "Select Site Template"
msgstr "Velg malfil"

#: src/screem-site-ui.c:1122
#, fuzzy
msgid "Select directory to save site as"
msgstr "Velg en fil for lagring av buffer"

#: src/screem-site-view.c:105
msgid "_Move here"
msgstr "Flytt hit"

#: src/screem-site-view.c:105
#, fuzzy
msgid "Move file"
msgstr "Core fil"

#: src/screem-site-view.c:108
msgid "_Copy here"
msgstr "Kopier hit"

#: src/screem-site-view.c:108
#, fuzzy
msgid "Copy file"
msgstr "Kopier filer"

#: src/screem-site-view.c:327
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Navn:"

#: src/screem-site-view.c:345
#, fuzzy
msgid "Upload Flags"
msgstr "Last opp"

#: src/screem-site-view.c:1456
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/screem-site-view.c:1694
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Bilde"

#: src/screem-site-view.c:1743
#, fuzzy
msgid "Stylesheets"
msgstr "Nytt ark"

#: src/screem-site.c:1549 src/screem-window.c:808
msgid "Individual Files"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Doctype"
msgstr "Bildestørrelse"

#: src/screem-tagtree.c:419
#, fuzzy
msgid "Elements for the current doctype"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-tagtree.c:559 src/screem-tagtree.c:878
msgid "Invalid URI for requested resource"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:570 src/screem-tagtree.c:889
msgid "Remote resources are not available in offline mode"
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:956
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Egenskaper"

#: src/screem-tagtree.c:958 src/screem-window-menus.c:3818
#: src/screem-window.c:497
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: src/screem-tagtree.c:979
#, fuzzy
msgid "Text to Insert"
msgstr "Velg en fil for lagring"

#: src/screem-tagtree.c:982 src/screem-tagtree.c:992
#, fuzzy
msgid "Tag Help - Screem"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-tagtree.c:1286 src/screem-tagtree.c:1558
#: src/screem-window-menus.c:3810 src/screem-window.c:509
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Gjenles"

#: src/screem-tagtree.c:1487
msgid "Find in Tag Tree..."
msgstr ""

#: src/screem-tagtree.c:1488
#, fuzzy
msgid "Search the tag tree"
msgstr "Gjenles listen"

#: src/screem-tagtree.c:1492
#, fuzzy
msgid "Tag Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-window-menus.c:367
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the file to open"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-window-menus.c:369
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the site to open"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-window-menus.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save: %s"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:465
msgid "Failed to save page"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to save template"
msgstr "Velg malfil"

#: src/screem-window-menus.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save template: %s"
msgstr "Tilgjengelige temaer"

#: src/screem-window-menus.c:581
#, c-format
msgid "Failed to save copy to: %s"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:1603
#, fuzzy
msgid "Open document - Screem"
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger"

#: src/screem-window-menus.c:1739
#, fuzzy
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"

#: src/screem-window-menus.c:2576
msgid "Could not display help for Screem."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2598
msgid ""
"SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n"
"Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n"
"SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2608
msgid "Translater Credits"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2678
#, fuzzy
msgid "No directory name specified."
msgstr "Ingen grunn gitt"

#: src/screem-window-menus.c:2681
msgid "Directory could not be created."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2691
msgid "Enter the directory name to create:"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2739
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2819 src/screem-window-menus.c:2856
#, c-format
msgid "%s no longer exists"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:2959 src/screem-window-menus.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i Not Set"
msgstr "Innstillinger for skjermsparer"

#: src/screem-window-menus.c:2966 src/screem-window-menus.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "External Browser %i"
msgstr "Innstillinger for skjermsparer"

#: src/screem-window-menus.c:3798 src/screem-window.c:529
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"

#: src/screem-window-menus.c:3799 src/screem-window-menus.c:3803
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Messages dockitem"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:3802 src/screem-window.c:546
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Feil"

#: src/screem-window-menus.c:3806 src/screem-window.c:465
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:3807
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the file browser"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3811
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the resources browser"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:3814
#, fuzzy
msgid "Structure"
msgstr "Struct"

#: src/screem-window-menus.c:3815
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the document structure browser"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:3819
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the tag attribute editor"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3822 src/screem-window.c:485
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolsk lenke"

#: src/screem-window-menus.c:3823
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the ctags browser"
msgstr "Send meldingen"

#: src/screem-window-menus.c:3826
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3827
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Main Toolbar"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3830
msgid "Wizard Toolbar"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3831
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar"
msgstr "Vis/skjul bruker-id"

#: src/screem-window-menus.c:3834
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Utfør"

#: src/screem-window-menus.c:3838
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/screem-window-menus.c:3842
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/screem-window-menus.c:3850
#, fuzzy
msgid "_Editor"
msgstr "Rediger"

#: src/screem-window-menus.c:3851
#, fuzzy
msgid "Switch to the editor view"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/screem-window-menus.c:3854
#, fuzzy
msgid "Switch to the preview view"
msgstr "Sawfish temaviser"

#: src/screem-window-menus.c:3856
#, fuzzy
msgid "_Link View"
msgstr "Listevisning"

#: src/screem-window-menus.c:3857
#, fuzzy
msgid "Switch to the link view"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:3859
#, fuzzy
msgid "_Tree View"
msgstr "Oppfrisk rutenett"

#: src/screem-window-menus.c:3860
#, fuzzy
msgid "Switch to the tree view"
msgstr "Sawfish temaviser"

#: src/screem-window-menus.c:3866
msgid "_Desktop Default"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3867
msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3868
msgid "_Icons Only"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3869
msgid "Show only icons in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3870
msgid "Text for _All Icons"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3871
msgid "Show text below every icon in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3872
msgid "Text for I_mportant Icons"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3874
msgid "Show text only besides important icons in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3875
msgid "_Text Only"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3876
msgid "Show only text in the toolbars"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3882
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: src/screem-window-menus.c:3883
#, fuzzy
msgid "Recent Pages"
msgstr "_Resentrer side"

#: src/screem-window-menus.c:3884
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Rediger"

#: src/screem-window-menus.c:3885
msgid "Editable Regions"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3886
#, fuzzy
msgid "Block Operations"
msgstr "Alternativer for oppgradering"

#: src/screem-window-menus.c:3887
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vis"

#: src/screem-window-menus.c:3888
msgid "Se_arch"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3890
#, fuzzy
msgid "Wizards"
msgstr "Øgle"

#: src/screem-window-menus.c:3891
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/screem-window-menus.c:3892
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Lyssetting"

#: src/screem-window-menus.c:3897
#, fuzzy
msgid "_Site"
msgstr "Størrelse"

#: src/screem-window-menus.c:3898
#, fuzzy
msgid "Recent Sites"
msgstr "Sentrer visning på nytt"

#: src/screem-window-menus.c:3899
#, fuzzy
msgid "Switch to site"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:3900
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"

#: src/screem-window-menus.c:3901
#, fuzzy
msgid "CVS"
msgstr "CIS"

#: src/screem-window-menus.c:3902
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-window-menus.c:3903
#, fuzzy
msgid "_Helpers"
msgstr "Hjelp"

#: src/screem-window-menus.c:3904
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Dokument"

#: src/screem-window-menus.c:3906
msgid "Toolbar Appearence"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3914
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "vindu1"

#: src/screem-window-menus.c:3915
msgid "Open a new window"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3918
#, fuzzy
msgid "New _Site..."
msgstr "Ny tilstand"

#: src/screem-window-menus.c:3919
#, fuzzy
msgid "Create a new site"
msgstr "Opprett en ny oppføring"

#: src/screem-window-menus.c:3922
#, fuzzy
msgid "New Document..."
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:3923
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Opprett en ny oppføring"

#: src/screem-window-menus.c:3926
#, fuzzy
msgid "New Blank Document"
msgstr "Nytt lag"

#: src/screem-window-menus.c:3927
#, fuzzy
msgid "Create a new empty document"
msgstr "Opprett ny sample"

#: src/screem-window-menus.c:3930
#, fuzzy
msgid "New Site Template..."
msgstr "Ny tilstand"

#: src/screem-window-menus.c:3931
#, fuzzy
msgid "Create a new site template"
msgstr "Opprett ny sample"

#: src/screem-window-menus.c:3934 src/screem-window-menus.c:3951
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Åpne"

#: src/screem-window-menus.c:3935
#, fuzzy
msgid "Open a site"
msgstr "Åpne en fil"

#: src/screem-window-menus.c:3938 src/screem-window-menus.c:3955
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:3939
msgid "Open a site from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3942
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Lagre som"

#: src/screem-window-menus.c:3944
msgid "Save All modified documents in the current site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3947 src/screem-window-menus.c:3975
#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: src/screem-window-menus.c:3948
#, fuzzy
msgid "Close the current site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3952
#, fuzzy
msgid "Open a document"
msgstr "Åpne fil..."

#: src/screem-window-menus.c:3956
msgid "Open a document from a specified location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3959
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: src/screem-window-menus.c:3960
#, fuzzy
msgid "Save a document"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-window-menus.c:3963
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som"

#: src/screem-window-menus.c:3964
#, fuzzy
msgid "Save document as"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3967
#, fuzzy
msgid "Save Copy..."
msgstr "Lagre som"

#: src/screem-window-menus.c:3968
msgid "Save a copy of the document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3971
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "_Lagre tema"

#: src/screem-window-menus.c:3972
#, fuzzy
msgid "Save document as a template"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3976
#, fuzzy
msgid "Close the current document"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3979
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Lukk"

#: src/screem-window-menus.c:3981
#, fuzzy
msgid "Close all open documents in the current site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3984
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut"

#: src/screem-window-menus.c:3985
#, fuzzy
msgid "Print the current view"
msgstr "Skriv ut aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:3988
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-window-menus.c:3990
msgid "Preview Printing of the current view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3993
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Skriveroppsett"

#: src/screem-window-menus.c:3995
msgid "Setup page printing settings"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:3998
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:3999
msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4002
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:4003
msgid "Allow Screem to attempt to load remote files"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4006
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4007
#, fuzzy
msgid "Quit Screem"
msgstr "Skjerm"

#: src/screem-window-menus.c:4010 src/screem-window-menus.c:4011
msgid "Undo"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4014 src/screem-window-menus.c:4015
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Fjern"

#: src/screem-window-menus.c:4018
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: src/screem-window-menus.c:4019
#, fuzzy
msgid "Cut current selection"
msgstr "Tilp_ass utvalget automatisk"

#: src/screem-window-menus.c:4022
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: src/screem-window-menus.c:4023
#, fuzzy
msgid "Copy current selection"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: src/screem-window-menus.c:4026
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

#: src/screem-window-menus.c:4027 src/screem-window-menus.c:4031
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen"

#: src/screem-window-menus.c:4030
#, fuzzy
msgid "Paste Unformatted"
msgstr "Lim inn i"

#: src/screem-window-menus.c:4034
#, fuzzy
msgid "Paste Encoded"
msgstr "Lim inn i"

#: src/screem-window-menus.c:4036
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed"
msgstr "Lim inn innholdet av utklippstavlen"

#: src/screem-window-menus.c:4039
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "tøm"

#: src/screem-window-menus.c:4040
#, fuzzy
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:4043 src/screem-window-menus.c:4044
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Velg bilde"

#: src/screem-window-menus.c:4047
#, fuzzy
msgid "Select Context"
msgstr "Ny oppfør_ing..."

#: src/screem-window-menus.c:4049
msgid "Select the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4052
#, fuzzy
msgid "Select Element Content"
msgstr "Velg en fil å åpne"

#: src/screem-window-menus.c:4054
msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4058
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Finn"

#: src/screem-window-menus.c:4059
msgid "Find matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4062
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Finn streng"

#: src/screem-window-menus.c:4063
msgid "Find more matches in the current document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4066
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Erstatt"

#: src/screem-window-menus.c:4068
msgid "Find and Replace matches in document(s)"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4071
msgid "Find XPath..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4072
msgid "Find matches for an XPath"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4074
msgid "Find XPath Again"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4075
msgid "Find next match for an XPath"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4078
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "Gå til _linje..."

#: src/screem-window-menus.c:4079
#, fuzzy
msgid "Goto a specified line"
msgstr "Flytt dette vinduet til spesifisert visningsområde."

#: src/screem-window-menus.c:4082
msgid "Goto Context Start"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4083
msgid "Goto to the opening tag of the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4086
msgid "Goto Context End"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4087
msgid "Goto to the closing tag of the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4090
#, fuzzy
msgid "Goto Parent Element"
msgstr "Ingen skrifttype valgt"

#: src/screem-window-menus.c:4091
msgid "Goto to the parent element of the current one"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4095
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4096
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Farger"

#: src/screem-window-menus.c:4099
msgid "Create Editable Region..."
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4101
msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4104
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Skjul automatisk"

#: src/screem-window-menus.c:4106
msgid "Indent block according to the document tree"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4109
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Indentér"

#: src/screem-window-menus.c:4111
#, fuzzy
msgid "Indent block"
msgstr "Indentér"

#: src/screem-window-menus.c:4114
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr "Skjul automatisk"

#: src/screem-window-menus.c:4116
msgid "Unindent block"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4119
msgid "Encode Entities"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4121
#, fuzzy
msgid "Encode necessary characters as entities"
msgstr "Sett inn tegn"

#: src/screem-window-menus.c:4124
#, fuzzy
msgid "URL Encode"
msgstr "Lim inn i"

#: src/screem-window-menus.c:4126
msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4129
msgid "Tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4131
msgid "Change all tags to lowercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4134
msgid "Tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4136
msgid "Change all tags to uppercase"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4139
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "_Verktøy"

#: src/screem-window-menus.c:4141
msgid "Edit toolbar display and appearance"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4144
msgid "Macros"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4146
#, fuzzy
msgid "Edit Macros"
msgstr "Laster overskrifter..."

#: src/screem-window-menus.c:4149
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Sett brukervalg"

#: src/screem-window-menus.c:4150
msgid "Edit Preferences for Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4153
msgid "Dock Items"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4157
#, fuzzy
msgid "External Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#: src/screem-window-menus.c:4158
msgid "Preview in Default external browser"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4161
#, fuzzy
msgid "Site Tasks"
msgstr "Størrelse"

#: src/screem-window-menus.c:4162
msgid "Tasks to be performed on the site"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4165
#, fuzzy
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"

#: src/screem-window-menus.c:4166
#, fuzzy
msgid "Spell check the current document"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: src/screem-window-menus.c:4171
#, fuzzy
msgid "Bold Text"
msgstr "Fet"

#: src/screem-window-menus.c:4175
#, fuzzy
msgid "Italic Text"
msgstr "Kursiv"

#: src/screem-window-menus.c:4177
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:4179
#, fuzzy
msgid "Underlined Text"
msgstr "Understrek"

#: src/screem-window-menus.c:4185
#, fuzzy
msgid "Bullet List"
msgstr "Punktmerket liste"

#: src/screem-window-menus.c:4187
msgid "Bulleted List"
msgstr "Punktmerket liste"

#: src/screem-window-menus.c:4189 src/screem-window-menus.c:4191
msgid "Numbered List"
msgstr "Nummerert liste"

#: src/screem-window-menus.c:4193
#, fuzzy
msgid "Left Align"
msgstr "Venstre kant"

#: src/screem-window-menus.c:4195
msgid "Align Text Left"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4197
#, fuzzy
msgid "Center Align"
msgstr "Venstre kant"

#: src/screem-window-menus.c:4199
#, fuzzy
msgid "Align Text Center"
msgstr "Justering:"

#: src/screem-window-menus.c:4201
#, fuzzy
msgid "Right Align"
msgstr "Høyre kant"

#: src/screem-window-menus.c:4203
msgid "Align Text Right"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4205
msgid "Justify"
msgstr "Juster"

#: src/screem-window-menus.c:4207
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Bare test"

#: src/screem-window-menus.c:4211
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "Attributter"

#: src/screem-window-menus.c:4213
#, fuzzy
msgid "Pre"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: src/screem-window-menus.c:4215
msgid "Preformatted Text"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4217
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:4219
#, fuzzy
msgid "Subscripted Text"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:4221
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:4223
#, fuzzy
msgid "Superscripted Text"
msgstr "Skripting"

#: src/screem-window-menus.c:4229 src/screem-window-menus.c:4231
#, fuzzy
msgid "Table Body"
msgstr "Flisbredde:"

#: src/screem-window-menus.c:4233 src/screem-window-menus.c:4235
#, fuzzy
msgid "Table Row"
msgstr "Rammer for tabell"

#: src/screem-window-menus.c:4237 src/screem-window-menus.c:4239
#, fuzzy
msgid "Table Heading"
msgstr "Sett lag til lenket"

#: src/screem-window-menus.c:4241 src/screem-window-menus.c:4243
#, fuzzy
msgid "Table Column"
msgstr "Sett lag til lenket"

#: src/screem-window-menus.c:4249 src/screem-window-menus.c:4251
#, fuzzy
msgid "Table Summary"
msgstr "Inkluder:"

#: src/screem-window-menus.c:4255
#, fuzzy
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstur"

#: src/screem-window-menus.c:4257
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4259
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "filnavn"

#: src/screem-window-menus.c:4261 src/screem-window-menus.c:4263
#, fuzzy
msgid "File Input"
msgstr "filnavn"

#: src/screem-window-menus.c:4269 src/screem-window-menus.c:4271
#, fuzzy
msgid "Checkbutton"
msgstr "Avkrysningsboks"

#: src/screem-window-menus.c:4273 src/screem-window-menus.c:4275
#, fuzzy
msgid "Radiobutton"
msgstr "Radioknapp"

#: src/screem-window-menus.c:4277 src/screem-window-menus.c:4279
#, fuzzy
msgid "Optionmenu"
msgstr "Alternativer meny"

#: src/screem-window-menus.c:4281
msgid "Flash Movie"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4283
msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4285
#, fuzzy
msgid "Java Applet"
msgstr "Diagrammeny"

#: src/screem-window-menus.c:4287
msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4290
#, fuzzy
msgid "Basic Structure"
msgstr "Struct::Core"

#: src/screem-window-menus.c:4292
msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4295
#, fuzzy
msgid "Closing Tag"
msgstr "Lukk bilde"

#: src/screem-window-menus.c:4297
msgid "Insert the closing tag for the current element"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4300
msgid "Generator meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4302
#, fuzzy
msgid "Insert a generator meta tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-window-menus.c:4305
#, fuzzy
msgid "Author meta"
msgstr "Skjul automatisk"

#: src/screem-window-menus.c:4307
#, fuzzy
msgid "Insert an author meta tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-window-menus.c:4310
msgid "Content-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4312
#, fuzzy
msgid "Insert a content type meta tag"
msgstr "Sett inn i aktiv posisjon"

#: src/screem-window-menus.c:4315
msgid "Content-Script-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4317
#, fuzzy
msgid "Insert a script type meta tag"
msgstr "Sett inn tegn"

#: src/screem-window-menus.c:4320
msgid "Content-Style-Type meta"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4322
#, fuzzy
msgid "Insert a style type meta tag"
msgstr "Sett inn lysark"

#: src/screem-window-menus.c:4325
#, fuzzy
msgid "Refresh meta"
msgstr "Oppfrisk rutenett"

#: src/screem-window-menus.c:4327
#, fuzzy
msgid "Insert a refresh meta tag"
msgstr "Sett inn bilde"

#: src/screem-window-menus.c:4330
#, fuzzy
msgid "_Doctype tag..."
msgstr "_Åpne bilde..."

#: src/screem-window-menus.c:4332
#, fuzzy
msgid "Insert a <!DOCTYPE>"
msgstr "Sett inn tid"

#: src/screem-window-menus.c:4334
#, fuzzy
msgid "_From File..."
msgstr "Kompilér"

#: src/screem-window-menus.c:4336
#, fuzzy
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Sett inn tekst fra en fil"

#: src/screem-window-menus.c:4338
#, fuzzy
msgid "Checkout Site"
msgstr "Rutestørrelse"

#: src/screem-window-menus.c:4340
#, fuzzy
msgid "Checkout a Site from CVS"
msgstr "Rutestørrelse"

#: src/screem-window-menus.c:4342
#, fuzzy
msgid "Update Site"
msgstr "Oppdatér liste"

#: src/screem-window-menus.c:4344
msgid "Update a Site from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4346
#, fuzzy
msgid "Update Page"
msgstr "_Siste side"

#: src/screem-window-menus.c:4348
msgid "Update a Page from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4350
#, fuzzy
msgid "Import Site"
msgstr "_Importér..."

#: src/screem-window-menus.c:4352
#, fuzzy
msgid "Place a Site in CVS"
msgstr "Gi filen nytt navn"

#: src/screem-window-menus.c:4354
#, fuzzy
msgid "Commit Site"
msgstr "L_ukk..."

#: src/screem-window-menus.c:4356
#, fuzzy
msgid "Commit Site changes to CVS"
msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample"

#: src/screem-window-menus.c:4358
#, fuzzy
msgid "Commit Page"
msgstr "B_ilde..."

#: src/screem-window-menus.c:4360
#, fuzzy
msgid "Commit Page changes to CVS"
msgstr "Forkaster alle endringer som er gjort på aktiv sample"

#: src/screem-window-menus.c:4362
#, fuzzy
msgid "Add Page"
msgstr "Neste side"

#: src/screem-window-menus.c:4364
msgid "Add Page to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4366
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr "Fil"

#: src/screem-window-menus.c:4367
msgid "Add File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4370
#, fuzzy
msgid "Commit File"
msgstr "L_ukk..."

#: src/screem-window-menus.c:4371
msgid "Commit File to CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4374
#, fuzzy
msgid "Update File"
msgstr "Oppdatér liste"

#: src/screem-window-menus.c:4375
msgid "Update File from CVS"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4378
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Lineær"

#: src/screem-window-menus.c:4379
msgid "Login to a CVS server"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4382
#, fuzzy
msgid "Fix Links..."
msgstr "_Lenke..."

#: src/screem-window-menus.c:4384
msgid "Update all links to a source to point to a new location"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4387
#, fuzzy
msgid "Update from Template"
msgstr "Skriv ut"

#: src/screem-window-menus.c:4389
msgid "Updates the page from the template it is using"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4392
#, fuzzy
msgid "Edit Helpers"
msgstr "Redigér tjener"

#: src/screem-window-menus.c:4394
#, fuzzy
msgid "Edit helpers"
msgstr "Redigér tjener"

#: src/screem-window-menus.c:4397
msgid "_Previous Document"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4399
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous open document"
msgstr "Sawfish temaviser"

#: src/screem-window-menus.c:4402
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "Slå på ordbr_yting"

#: src/screem-window-menus.c:4404
#, fuzzy
msgid "Switch to the next open document"
msgstr "Vis vindu for palettredigering"

#: src/screem-window-menus.c:4408
#, fuzzy
msgid "Help On this application"
msgstr "Slett applikasjon"

#: src/screem-window-menus.c:4411
#, fuzzy
msgid "_About Screem"
msgstr "Skjerm"

#: src/screem-window-menus.c:4413
msgid "Display credits for the creators of Screem"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4416
#, fuzzy
msgid "Tip Of The Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"

#: src/screem-window-menus.c:4417
#, fuzzy
msgid "Show the Tip Of The Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"

#: src/screem-window-menus.c:4420 src/screem-window-menus.c:4421
msgid "Debug"
msgstr ""

#: src/screem-window-menus.c:4424
#, fuzzy
msgid "New Directory"
msgstr "Ny _Katalog..."

#: src/screem-window-menus.c:4428
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: src/screem-window-menus.c:4432
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: src/screem-window-menus.c:4436
#, fuzzy
msgid "_Site Settings"
msgstr "Lyssetting"

#: src/screem-window-menus.c:4437
#, fuzzy
msgid "Edit Settings for the current Site"
msgstr "Lukk aktiv fil"

#: src/screem-window.c:347
msgid "Change type of document"
msgstr ""

#. add our main dock area
#: src/screem-window.c:375
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Hovedalternativer"

#: src/screem-window.c:1856
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1949
msgid "  OVR"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:1951
msgid "  INS"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:2123
msgid "Error: invalid drop type for window occured\n"
msgstr ""

#: src/screem-window.c:2286
#, fuzzy
msgid "Open site: "
msgstr "Åpne en fil"

#: src/screem-window.c:2288
#, fuzzy
msgid "Open: "
msgstr "Åpne"

#: include/screem-encodings.h:10 include/screem-encodings.h:11
#: include/screem-encodings.h:12 include/screem-encodings.h:13
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:15
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:17 include/screem-encodings.h:18
#: include/screem-encodings.h:19
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Kursiv"

#: include/screem-encodings.h:21
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:23 include/screem-encodings.h:24
#: include/screem-encodings.h:25 include/screem-encodings.h:26
msgid "Central European"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:28 include/screem-encodings.h:29
#: include/screem-encodings.h:30 include/screem-encodings.h:31
#: include/screem-encodings.h:32
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:34 include/screem-encodings.h:35
#: include/screem-encodings.h:36
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Forhold:"

#: include/screem-encodings.h:38
#, fuzzy
msgid "Croation"
msgstr "Plassering:"

#: include/screem-encodings.h:40 include/screem-encodings.h:41
#: include/screem-encodings.h:42 include/screem-encodings.h:43
#: include/screem-encodings.h:44 include/screem-encodings.h:51
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:46
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:48 include/screem-encodings.h:49
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:53
msgid "English"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:55
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:57 include/screem-encodings.h:58
#: include/screem-encodings.h:59
msgid "Greek"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:61
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:65 include/screem-encodings.h:66
#: include/screem-encodings.h:67 include/screem-encodings.h:68
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:70
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Finn"

#: include/screem-encodings.h:72
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:74 include/screem-encodings.h:75
#: include/screem-encodings.h:76
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:78 include/screem-encodings.h:79
#: include/screem-encodings.h:80 include/screem-encodings.h:81
msgid "Korean"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:83
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:85
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Filrettigheter"

#: include/screem-encodings.h:87 include/screem-encodings.h:88
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:90
msgid "South European"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:92 include/screem-encodings.h:93
#: include/screem-encodings.h:94
msgid "Thai"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:96 include/screem-encodings.h:97
#: include/screem-encodings.h:98 include/screem-encodings.h:99
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:101 include/screem-encodings.h:102
#: include/screem-encodings.h:103 include/screem-encodings.h:104
#: include/screem-encodings.h:105
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:107 include/screem-encodings.h:108
#: include/screem-encodings.h:109 include/screem-encodings.h:110
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Filnavn: "

#: include/screem-encodings.h:112
msgid "Visual Hebrew"
msgstr ""

#: include/screem-encodings.h:114 include/screem-encodings.h:115
#: include/screem-encodings.h:116 include/screem-encodings.h:117
#: include/screem-encodings.h:118
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr "Sentrért"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:271
#, c-format
msgid "File could not be opened: %s"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:352
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Filstørrelse:"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from file: %s"
msgstr "Gi filen nytt navn"

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:792
#, c-format
msgid "desktop entry contain line '%s' which is not an entry, group, or comment"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:871
msgid "desktop entry file does not start with legal start group"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:928
#, c-format
msgid "desktop entry contain line '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:951
#, c-format
msgid "desktop entry contain unknown encoding '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1133
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1255
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1550
#, c-format
msgid "desktop entry does not have group '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1267
#, c-format
msgid "desktop entry does not have key '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1356
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1605
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1798
#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2000
#, c-format
msgid "desktop entry contain key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1630
#, c-format
msgid "desktop entry contain no translated value for key '%s' with locale '%s'."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2756
#, c-format
msgid "desktop entry contain invalid escape sequence '%s'"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2773
msgid "desktop entry contain escape character at end of line"
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2861
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr ""

#: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2901
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-bar.c:103 gdl/gdl-dock-layout.c:125
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Lim inn"

#: gdl/gdl-dock-bar.c:104
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Flyttall"

#: gdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:184 gdl/gdl-dock-master.c:134
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr " Filnavn:"

#: gdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Bredde:"

#: gdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Høyde:"

#: gdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Flyttall"

#: gdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Flyttall"

#: gdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock.c:497
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:241
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Autentisering"

#: gdl/gdl-dock-item.c:242
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:257
msgid "Resizable"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:258
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:265
msgid "Item behavior"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:266
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:274 gdl/gdl-dock-master.c:141
msgid "Locked"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:275
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:283
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Applet-bredde:"

#: gdl/gdl-dock-item.c:284
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:290
msgid "Preferred height"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:541
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:548
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item.c:1174
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""

#. UnLock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1257
msgid "UnLock"
msgstr ""

#. Hide menuitem.
#: gdl/gdl-dock-item.c:1264
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Fil"

#. Lock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1269
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Lokal"

#: gdl/gdl-dock-item.c:1474
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Close this dock"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:683
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:126
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:133
#, fuzzy
msgid "Dirty"
msgstr "Katalog"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:134
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""

#. FIXME: pop up an error dialog
#: gdl/gdl-dock-layout.c:564
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:619
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Slått av"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:626
msgid "Item"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:742
msgid "Dock items"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:748
#, fuzzy
msgid "Saved layouts"
msgstr "_Lagre tema"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:790
#, c-format
msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-layout.c:1269
#, fuzzy
msgid "Layout managment"
msgstr "Sesjonshåndtering"

#: gdl/gdl-dock-master.c:135
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:730
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-master.c:895
#, c-format
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Neste side"

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:136
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Lagre aktiv fil"

#: gdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Melding"

#: gdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock Icon"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:421
#, c-format
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:550
#, c-format
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:557
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-object.c:599
#, c-format
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Beskrivelse"

#: gdl/gdl-dock-paned.c:134
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:127
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:128
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:135
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Vertsnavn:"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:136
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Prosent"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:305
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:419
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:440
#, c-format
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
msgstr ""

#: gdl/gdl-dock-tablabel.c:130
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "CSS Wizard"
#~ msgstr "Øgle"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascading Style Sheet Editor"
#~ msgstr "Åpne sporredigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for the new stylesheet"
#~ msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CSS file to Open"
#~ msgstr "Velg en fil å åpne"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for CSS file"
#~ msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#, fuzzy
#~ msgid "David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Style"
#~ msgstr "Ny stil:"

#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "Stilnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasse"

#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "&Lenker"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new stylesheet"
#~ msgstr "Lag et nytt regneark"

#, fuzzy
#~ msgid "New Stylesheet"
#~ msgstr "Nytt ark"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a stylesheet"
#~ msgstr "Åpne en palett"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Stylesheet"
#~ msgstr "Åpne oppgaven"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a stylesheet"
#~ msgstr "Lagre lagforskyvning"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Stylesheet"
#~ msgstr "Stil for mellomrom:"

#, fuzzy
#~ msgid "Close CaSSIUS"
#~ msgstr "Lukk prating"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Wizard"
#~ msgstr "_Lukk vindu"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Style"
#~ msgstr "Sett inn lysark"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "siden"

#, fuzzy
#~ msgid "Pseudo Class"
#~ msgstr "Pseudofarger"

#, fuzzy
#~ msgid "font-family"
#~ msgstr "Skrifttypefamilie"

#, fuzzy
#~ msgid "font-style"
#~ msgstr "Stil for skrifttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "font-variant"
#~ msgstr "Kovarians"

#, fuzzy
#~ msgid "font-weight"
#~ msgstr "14-dager"

#, fuzzy
#~ msgid "font-size"
#~ msgstr "Størrelse på skrifttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "Kursiv"

#, fuzzy
#~ msgid "background-repeat"
#~ msgstr "Bakgrunnstype"

#, fuzzy
#~ msgid "background-attachment"
#~ msgstr "Legg til vedlegg"

#, fuzzy
#~ msgid "background-position"
#~ msgstr "Bakgrunnsjobber"

#, fuzzy
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "Bakgrunnstype"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "line-height"
#~ msgstr "høyde"

#, fuzzy
#~ msgid "text-indent"
#~ msgstr "Avindentering av tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "text-align"
#~ msgstr "Venstrejuster"

#, fuzzy
#~ msgid "text-transform"
#~ msgstr "transformer"

#, fuzzy
#~ msgid "vertical-align"
#~ msgstr "vertikal"

#, fuzzy
#~ msgid "text-decoration"
#~ msgstr "Metning"

#, fuzzy
#~ msgid "letter-spacing"
#~ msgstr "Skalering"

#, fuzzy
#~ msgid "word-spacing"
#~ msgstr "Skalering"

#, fuzzy
#~ msgid "underline"
#~ msgstr "Understrek"

#, fuzzy
#~ msgid "blink"
#~ msgstr "&Lenker"

#, fuzzy
#~ msgid "super"
#~ msgstr "Papir"

#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "øverst"

#, fuzzy
#~ msgid "text-top"
#~ msgstr "transformer"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "text-bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "justify"
#~ msgstr "Juster"

#, fuzzy
#~ msgid "margin-bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-top"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-right"
#~ msgstr "Ingen lys"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-bottom"
#~ msgstr "nederst"

#, fuzzy
#~ msgid "padding-left"
#~ msgstr "Fyll"

#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "knapp"

#, fuzzy
#~ msgid "think"
#~ msgstr "Lineær"

#, fuzzy
#~ msgid "solid"
#~ msgstr "Fet"

#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Heltall"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "høyde"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredde"

#, fuzzy
#~ msgid "both"
#~ msgstr "Potens"

#, fuzzy
#~ msgid "display"
#~ msgstr "Vis på nytt"

#, fuzzy
#~ msgid "white-space"
#~ msgstr "Forskyv"

#, fuzzy
#~ msgid "list-style-position"
#~ msgstr "Disposisjon:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select list-style-image"
#~ msgstr "Velg bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#, fuzzy
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "forkast"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "Enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "POST"
#~ msgstr "PORT"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Verdi"

#, fuzzy
#~ msgid "Method = "
#~ msgstr "Metode for datainnsamling:"

#, fuzzy
#~ msgid "Action = "
#~ msgstr "Handling"

#, fuzzy
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "Venstrejuster"

#, fuzzy
#~ msgid "text/html"
#~ msgstr "nederst"

#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Velg bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt text:"
#~ msgstr "Oversatt tekst:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text to display if the browser  is not displaying images"
#~ msgstr "Verktøytipset som skal vises hvis muspekeren holdes over widgetet"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image width"
#~ msgstr "Bildebredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Set image height"
#~ msgstr "Bildehøyde"

#, fuzzy
#~ msgid "Height of the image or thumbnail"
#~ msgstr "Høyden på widgetet"

#, fuzzy
#~ msgid "abscenter"
#~ msgstr "Sentrért"

#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of text to the image"
#~ msgstr "Legg tekst til bildet"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of border around image if its a link"
#~ msgstr "Bredden på kanten rundt kontaineren"

#, fuzzy
#~ msgid "VSpace:"
#~ msgstr "_Mellomrom"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical space between image an text"
#~ msgstr "Mellomrommet mellom knappene"

#, fuzzy
#~ msgid "Make thumbnail"
#~ msgstr "Generer miniatyrer (thumbnails)"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Details:"
#~ msgstr "Bildefil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Width:"
#~ msgstr "Original bredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Height:"
#~ msgstr "Flishøyde:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Lenkesett"

#, fuzzy
#~ msgid "Link To"
#~ msgstr " Lenke "

#, fuzzy
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Potens"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Sentrért"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Høyre"

#, fuzzy
#~ msgid "number of pixels to place between cells"
#~ msgstr "Pause mellom omganger"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixels between cells"
#~ msgstr "Pause mellom omganger"

#, fuzzy
#~ msgid "% of window"
#~ msgstr "Vinduets bredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Colour:"
#~ msgstr "Brukerdefinerte farger"

#, fuzzy
#~ msgid "The background colour for the table"
#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Image:"
#~ msgstr "Lukk bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not access resource"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
#~ "  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There was a problem authenticating with the remote server."
#~ msgstr ""
#~ "En feil oppsto under lesing av filen.\n"
#~ "Vil du fortsette?"

#, fuzzy
#~ msgid "Update was aborted."
#~ msgstr "Oppdatér liste"

#, fuzzy
#~ msgid "View Errors"
#~ msgstr "Feil"

#, fuzzy
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Til:"

#, fuzzy
#~ msgid "File/Directory Name"
#~ msgstr "Katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Error code/message"
#~ msgstr "Tjenermelding:"

#, fuzzy
#~ msgid "Found information about these files"
#~ msgstr "Vennligst skriv inn informasjon om deg selv."

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"

#, fuzzy
#~ msgid "window4"
#~ msgstr "vindu2"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview printing"
#~ msgstr "Forhåndsvis utskriftsdata"

#, fuzzy
#~ msgid "View Site todo list"
#~ msgstr "Vis som liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Todo"
#~ msgstr "Tornado"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck page"
#~ msgstr "Stavekontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Stavekontroll"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Site"
#~ msgstr "Lagre fil"

#, fuzzy
#~ msgid "New paragraph"
#~ msgstr "Midtstiller avsnitt"

#, fuzzy
#~ msgid "Number List"
#~ msgstr "Nummerert liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Indent -"
#~ msgstr "Indentér"

#, fuzzy
#~ msgid "Indent level +1"
#~ msgstr "Intensitetsnivå"

#, fuzzy
#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "&Rask"

#, fuzzy
#~ msgid "<font>"
#~ msgstr "<ingen>"

#, fuzzy
#~ msgid "<pre>"
#~ msgstr "pre"

#, fuzzy
#~ msgid "<table>"
#~ msgstr "tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "<tr> element"
#~ msgstr "ellevte"

#, fuzzy
#~ msgid "<tr>"
#~ msgstr "<Mer>"

#, fuzzy
#~ msgid "<th> element"
#~ msgstr "ellevte"

#, fuzzy
#~ msgid "<caption>"
#~ msgstr "Plassering"

#, fuzzy
#~ msgid "form file input box"
#~ msgstr "Les fil inn i buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "form button"
#~ msgstr "Låseknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form checkbutton"
#~ msgstr "Låseknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form radiobutton"
#~ msgstr "Radioknapp"

#, fuzzy
#~ msgid "form option menu"
#~ msgstr "Alternativer meny"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit helper scripts"
#~ msgstr "Rediger attributter for kanal"

#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "Hjelp leser"

#, fuzzy
#~ msgid "The hint text will be displayed here"
#~ msgstr "Teksten som skal vises"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new page to the site"
#~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new directory to the site"
#~ msgstr "Legg til et nettverk i kartet/databasen."

#, fuzzy
#~ msgid "Open the file"
#~ msgstr "Åpne en fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete the select file/directory"
#~ msgstr "Slett valgt regel"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the file/directory"
#~ msgstr "Omdøp eller flytt katalog"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Omdøp"

#, fuzzy
#~ msgid "View file/directory properties"
#~ msgstr "Vis egenskaper for prosjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Todo List"
#~ msgstr "Oppgaveliste"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Oppgave"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Justert"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritet"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked to"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Todo Item"
#~ msgstr "Redigér oppgavelisteoppføring"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Oppgave"

#, fuzzy
#~ msgid "Assigned To:"
#~ msgstr "Justert"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritet:"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lav "

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Høyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Site Information"
#~ msgstr "Send inn informasjonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Select CVS Repository"
#~ msgstr "Seed"

#, fuzzy
#~ msgid "Site details"
#~ msgstr "_Fildetaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "An identifying name for the site"
#~ msgstr "Gjør det samme for resten"

#, fuzzy
#~ msgid "The site pathname"
#~ msgstr "Starttiden"

#, fuzzy
#~ msgid "The path on the upload host"
#~ msgstr "Bredden av utformingsområdet"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Last opp"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload Method:"
#~ msgstr "Katalog for opplasting: "

#, fuzzy
#~ msgid "No delete"
#~ msgstr "slett"

#, fuzzy
#~ msgid "Check moved"
#~ msgstr "Sjekk hver(t):"

#, fuzzy
#~ msgid "Maintain permissions:"
#~ msgstr "oktale rettigheter"

#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Kjør"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"

#, fuzzy
#~ msgid "File information"
#~ msgstr "Filformat:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Create New Site Template"
#~ msgstr "Lag nytt bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Maler"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Template"
#~ msgstr "Maler"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Site Template editor"
#~ msgstr "Velg malfil"

#, fuzzy
#~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing"
#~ msgstr "Du må oppgi et brukernavn for din forbindelse."

#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a browser"
#~ msgstr "Velg alle rader"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview using http url"
#~ msgstr "Forhåndsvis neste blokk"

#, fuzzy
#~ msgid "label130"
#~ msgstr "etikett13"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Helper Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for skjermsparer"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper:"
#~ msgstr "Hjelp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select icon for helper"
#~ msgstr "Velg ikon for montert"

#, fuzzy
#~ msgid "label133"
#~ msgstr "etikett13"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO 8859-1"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Document Parsing"
#~ msgstr "Slå på ordbr_yting"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for diskbruk"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Velg en skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Notebook toolbar"
#~ msgstr "Ny verktøylinje"

#, fuzzy
#~ msgid "on"
#~ msgstr "Man"

#~ msgid "off"
#~ msgstr "av"

#, fuzzy
#~ msgid "by charset"
#~ msgstr "Tegnsett"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Keys"
#~ msgstr "Rediger kilde"

#~ msgid "Grab key..."
#~ msgstr "Hent tast..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the current combo"
#~ msgstr "_Legg melding inn i meldingsdatabasen"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the select combo"
#~ msgstr "Fjern valgte farger"

#, fuzzy
#~ msgid "Update the selected combo"
#~ msgstr "Rediger valgte postboks"

#, fuzzy
#~ msgid "Action/Text"
#~ msgstr "Applikasjoner/Tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor keys"
#~ msgstr "Slutt"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting"
#~ msgstr "syntaksutheving"

#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Sti:"

#~ msgid "Mime Type:"
#~ msgstr "Mime type:"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Icon for helper toolbar button"
#~ msgstr "Reliefstilen for verktøylinjeknappene"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Skriver ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Add header"
#~ msgstr "Legg til _header"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrett"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Landskap"

#, fuzzy
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Japan"

#, fuzzy
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Kompilér"

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Find/Replace"
#~ msgstr "/Marker/Erstatt"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Finn neste"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "etikett2"

#~ msgid "label3"
#~ msgstr "etikett3"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to search for"
#~ msgstr "Ingen streng å søke etter!"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace string"
#~ msgstr "Erstatt en tekststreng"

#, fuzzy
#~ msgid "The string to replace the find string with"
#~ msgstr "Siden av det gjenværende området hvor widgetet skal plasseres"

#, fuzzy
#~ msgid "Check all files"
#~ msgstr "Vis alle filer"

#, fuzzy
#~ msgid "Fore Colour"
#~ msgstr "Rammefarge"

#, fuzzy
#~ msgid "Back Colour"
#~ msgstr "Bakgr. farge:"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Details"
#~ msgstr "Detaljer"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Path: (including filename)"
#~ msgstr "Lagre med orginalt filnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Stylesheet:"
#~ msgstr "Sideoppsett"

#~ msgid "label1"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Settings"
#~ msgstr "Prøv ut innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Settings"
#~ msgstr "Prøv ut innstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Template File:"
#~ msgstr "Egen fil:"

#, fuzzy
#~ msgid "Template Information"
#~ msgstr "Oppdater informasjonen"

#, fuzzy
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Bakgrunn"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Pathname:"
#~ msgstr "Stilnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use CVS:"
#~ msgstr "Bruk størrelse:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"

#, fuzzy
#~ msgid "Maintain Permissions:"
#~ msgstr "Filrettigheter"

#, fuzzy
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Navn:"

#, fuzzy
#~ msgid "File Type:"
#~ msgstr "Mime type:"

#, fuzzy
#~ msgid "The file type will go here"
#~ msgstr "Teksten som skal vises"

#, fuzzy
#~ msgid "File Created on:"
#~ msgstr "Filformat:"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Modified on:"
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Accessed on:"
#~ msgstr "Sist aksessert: "

#, fuzzy
#~ msgid "File Permissions"
#~ msgstr "Filrettigheter"

#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Lukk"

#, fuzzy
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "_Last..."

#, fuzzy
#~ msgid "Don't Update"
#~ msgstr "Oppdater"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: already exists\n"
#~ "overwrite?"
#~ msgstr "%s eksisterer, overskriv?"

#, fuzzy
#~ msgid "Open %s"
#~ msgstr "Åpne"

#, fuzzy
#~ msgid "Save: %s?"
#~ msgstr "Lagre som"

#, fuzzy
#~ msgid "Select file to include"
#~ msgstr "Velg en fil for lagring"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under lasting av fil:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "<%s> Help"
#~ msgstr "Hjelp"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Link exists"
#~ msgstr "Lenkesett"

#, fuzzy
#~ msgid "External Link exists"
#~ msgstr "Lenkesett"

#, fuzzy
#~ msgid "Requires Uploading"
#~ msgstr "Laster..."

#, fuzzy
#~ msgid "Disables splash screen on start up"
#~ msgstr "Slå av skjermsparer"

#, fuzzy
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Vis"

#, fuzzy
#~ msgid "LinkView"
#~ msgstr "Listevisning"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save site: %s ?\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr "Lagre palett som"

#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Wizard"
#~ msgstr "Gallerinavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Construct an Image Gallery"
#~ msgstr "Bildefil"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader:"

#, fuzzy
#~ msgid "Image directory:"
#~ msgstr "Er en katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Image Directory"
#~ msgstr "Slett katalog"

#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Filnavn: "

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Verdi: "

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "CGI"
#~ msgstr "GUI"

#, fuzzy
#~ msgid "Variable: "
#~ msgstr "Variabel 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Date (GMT)"
#~ msgstr " (GMT)"

#, fuzzy
#~ msgid "Date (Local)"
#~ msgstr "Datoformat"

#~ msgid "Last Modified"
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading Preferences..."
#~ msgstr "Laster overskrifter..."

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for site template"
#~ msgstr "Velg fil som skal importeres"

#, fuzzy
#~ msgid "Select filename for new page"
#~ msgstr "Velg fil som skal åpnes"

#, fuzzy
#~ msgid "_New Page..."
#~ msgstr "Nytt prosjekt..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new page (add if working on a site)"
#~ msgstr "Opprett et nytt nettverk på kartet."

#, fuzzy
#~ msgid "_New Blank Page"
#~ msgstr "_Neste side"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Site"
#~ msgstr "Lagre fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a site"
#~ msgstr "Lagre som"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Site as..."
#~ msgstr "Lagre fil som..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Close Site"
#~ msgstr "Lukk visning"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a single page"
#~ msgstr "Åpne en fil"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Page as..."
#~ msgstr "Lagre _som..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save the current page as"
#~ msgstr "Lagre aktiv fil"

#, fuzzy
#~ msgid "View Side Panel"
#~ msgstr "Vis sidepanel"

#, fuzzy
#~ msgid "View Messages"
#~ msgstr "_Vis melding"

#, fuzzy
#~ msgid "Obtain site from cvs"
#~ msgstr "Henter %s fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Update local copy of site"
#~ msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s "

#, fuzzy
#~ msgid "_Import site..."
#~ msgstr "_Importér..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add the site to the cvs repository"
#~ msgstr "Gjør det samme for resten"

#, fuzzy
#~ msgid "Commit the current page"
#~ msgstr "Avslutt aktivt spill"

#, fuzzy
#~ msgid "Site Template Editor"
#~ msgstr "Velg malfil"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit a Site Template"
#~ msgstr "Rediger headeren"

#, fuzzy
#~ msgid "_Site..."
#~ msgstr "_Filtrér..."

#, fuzzy
#~ msgid "Alter site settings"
#~ msgstr "Testinnstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Guile script to load"
#~ msgstr "Velg fil som skal importeres"

#~ msgid "Press a key..."
#~ msgstr "Trykk en tast..."

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pages"
#~ msgstr "Manualsider"

#, fuzzy
#~ msgid "Added Bookmarks feature to the editor"
#~ msgstr "Legg til en ny visning av bufferen"

#, fuzzy
#~ msgid "document root"
#~ msgstr "Egenskaper for dokument"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown element"
#~ msgstr "Ingen skrifttype valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse response status line."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke aksessere katalogen:\n"
#~ "  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Line too long"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit  "
#~ msgstr "Rediger"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour..."
#~ msgstr "Farger"

#, fuzzy
#~ msgid "_Insert/"
#~ msgstr "Sett _inn"

#, fuzzy
#~ msgid "Colour Browser"
#~ msgstr "GNOME fargevelger"

#, fuzzy
#~ msgid "CaSSIUS"
#~ msgstr "CIS"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tools/"
#~ msgstr "_Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Entity..."
#~ msgstr "Enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "Form..."
#~ msgstr "Zoom..."

#, fuzzy
#~ msgid "Screem: Frame Wizard"
#~ msgstr "Send videre"

#, fuzzy
#~ msgid "Select page to display in frame:"
#~ msgstr "Velg en fil å åpne"

#, fuzzy
#~ msgid "Width ="
#~ msgstr "Bredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height ="
#~ msgstr "Høyde:"

#, fuzzy
#~ msgid "has border"
#~ msgstr "Kant"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "knapp"

#, fuzzy
#~ msgid "name ="
#~ msgstr "Omdøp"

#, fuzzy
#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "B_ilde..."

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Page"
#~ msgstr "Manualsider"

#~ msgid "bcc:"
#~ msgstr "bcc:"

#~ msgid "cc:"
#~ msgstr "cc:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"

#, fuzzy
#~ msgid "SSI directive..."
#~ msgstr "Perspektiv..."

#, fuzzy
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabell"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload the site"
#~ msgstr "Utlasting forespurt"

#, fuzzy
#~ msgid "L: 0 C: 0"
#~ msgstr "Beskjær: 0 x 0"

#, fuzzy
#~ msgid "label36"
#~ msgstr "etikett6"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flagg"

#, fuzzy
#~ msgid "label18"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "label19"
#~ msgstr "etikett1"

#, fuzzy
#~ msgid "label132"
#~ msgstr "etikett12"

#, fuzzy
#~ msgid "CVS Module"
#~ msgstr "Modul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Insert file..."
#~ msgstr "Sett inn fil...\tF15"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert file"
#~ msgstr " Sett inn fil "

#, fuzzy
#~ msgid "Perl Menu"
#~ msgstr "Bruker _modi"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialising gnome-vfs\n"
#~ msgstr "Initialiserer"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules loaded\n"
#~ msgstr "Moduler"

#, fuzzy
#~ msgid "Modules not supported\n"
#~ msgstr "Operasjonen er ikke støttet"

#, fuzzy
#~ msgid "_File/_Recent Pages/"
#~ msgstr "_Resentrer side"

#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Gjør om"

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Wizard"
#~ msgstr "Øgle"

#, fuzzy
#~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected file"
#~ msgstr "Slett valgt"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected directory"
#~ msgstr "Filnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Old file"
#~ msgstr "Eldre filer."

#, fuzzy
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Ny fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Old directory"
#~ msgstr "1 katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "New directory"
#~ msgstr "1 katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename file"
#~ msgstr "Gi filen nytt navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename directory"
#~ msgstr "Hjemmekatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Select directory to open as a site"
#~ msgstr "Velg en applikasjon som \"%s\" skal åpnes med."

#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "slett"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "left\n"
#~ "right\n"
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ msgstr ""
#~ "Venstre\n"
#~ "Høyre\n"
#~ "Topp\n"
#~ "Bunn\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Image map..."
#~ msgstr "B_ilde..."

#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to:"
#~ msgstr "Linje"

#, fuzzy
#~ msgid "Tools:"
#~ msgstr "_Verktøy"

#, fuzzy
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Elipse"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "_Resentrer side"

#, fuzzy
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload method not implemented"
#~ msgstr "%s er ikke implementert"

#, fuzzy
#~ msgid "Username to login with"
#~ msgstr "Brukernavn som skal brukes"

#, fuzzy
#~ msgid "Hides the messages notebook"
#~ msgstr "Bruk meldingsdatabasen"

#, fuzzy
#~ msgid "None (Directory)"
#~ msgstr "Hjemmekatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Images and other objects"
#~ msgstr "Er et objekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Font style"
#~ msgstr "Stil for skrifttype:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Tags"
#~ msgstr "Ukjent tag"

#, fuzzy
#~ msgid "above"
#~ msgstr "Lagre"

#, fuzzy
#~ msgid "Table min. height"
#~ msgstr "Høyde for oppgaveliste"

#, fuzzy
#~ msgid "No username given."
#~ msgstr "Lagre: Ingen filnavn oppgitt"

#, fuzzy
#~ msgid "No password given."
#~ msgstr "Ingen passord gitt."

#, fuzzy
#~ msgid "<sup> element"
#~ msgstr "Forskyvning:"

#, fuzzy
#~ msgid "Local filename: "
#~ msgstr "Lokalt filnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mime type: "
#~ msgstr "Mime type: "

#, fuzzy
#~ msgid "Last modified: "
#~ msgstr "Sist endret"

#, fuzzy
#~ msgid "Last changed: "
#~ msgstr "Sist endret:"

#, fuzzy
#~ msgid "User ID: "
#~ msgstr "Bruker-ID"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesize (bytes): "
#~ msgstr "Filsystem:  %s"
