# Norwegian messages for GNU hello.  (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1997.
# Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1997-12-16 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Karl Anders Øygard <karl.oygard@fou.telenor.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/getopt.c:691
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagg «%s» er flertydig\n"

#: src/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagg «--%s» tar ikke argumenter\n"

#: src/getopt.c:721
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagg «%c%s» tar ikke argumenter\n"

#: src/getopt.c:739 src/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagg «%s» behøver et argument\n"

#. --option
#: src/getopt.c:768
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:798
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"

#: src/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:831 src/getopt.c:961
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagg behøver et argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagg «-W %s» er flertydig\n"

#: src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagg «-W %s» tar ikke argumenter\n"

#: src/hello.c:160
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "For mange argumenter\n"

#: src/hello.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon\n"

#. Print help info and exit.
#. --help output 1
#. no-wrap
#: src/hello.c:173
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
msgstr ""

#. --help output 2
#. no-wrap
#: src/hello.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr ""

#. --help output 3 : options 1/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:184
msgid ""
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -v, --version       display version information and exit\n"
msgstr ""

#. --help output 4 : options 2/2
#. no-wrap
#: src/hello.c:191
msgid ""
"  -t, --traditional   use traditional greeting format\n"
"  -m, --mail          print your mail\n"
msgstr ""

#. --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
#. your translation!
#. no-wrap
#: src/hello.c:200
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:212
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
"PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
"of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
"(Følgende tekst er en oversettelse som *kun* gis på en informativ basis.\n"
"For alle juridiske tolkninger gjelder den engelske originalteksten.)\n"
"\n"
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Det er INGEN FORM FOR garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
"FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE.  Du kan redistribuere kopier av GNU %s under\n"
"vilkårene gitt i GNU General Public License.\n"
"For mer infomrasjon om dette, se filen kalt COPYING.\n"

#: src/hello.c:223
#, c-format
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
msgstr ""

#: src/hello.c:255
#, c-format
msgid "%s: Who are you?\n"
msgstr "%s: Hvem er du?\n"

#: src/hello.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
msgstr "%s: kan ikke finne mail-filen din.\n"

#: src/hello.c:321
msgid "Nothing happens here."
msgstr "Her skjer ingen ting."

#: src/hello.c:327
msgid "hello, world\n"
msgstr "hei, verden\n"

#: src/hello.c:329
msgid "Hello, world!"
msgstr "Hei, verden!"

#: src/hello.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
msgstr "%s: virtuelt minne oppbrukt\n"

#~ msgid ""
#~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -v, --version       display version information and exit\n"
#~ "  -t, --traditional   use traditional greeting format\n"
#~ "  -m, --mail          print your mail\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er GNU Hello, PROGRAMMET for utskrift av hilsninger.\n"
#~ "Bruk: %s [FLAGG]\n"
#~ "  -h, --help          vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  -v, --version       vis programversjon og avslutt\n"
#~ "  -t, --traditional   bruk tradisjonelt hilsningsformat\n"
#~ "  -m, --mail          skriv ut din(e) brev\n"
#~ "\n"
#~ "Rapporter bugs til bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
