# Norwegian messages for GNU textutils (bokmål dialect)
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1996, 1997, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU textutils 1.22i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-16 12:02 +02:00\n"
"Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: lib/argmatch.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: lib/argmatch.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "begrens argument"

#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "feil ved skriving"

#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:49
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "feil ved lukking av filen"

#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:73
msgid "typed memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:75
#, fuzzy
msgid "weird file"
msgstr "feil ved skriving"

#: lib/gai_strerror.c:45
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke støttet"

#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke støttet"

#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke støttet"

#: lib/gai_strerror.c:55
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil ved skriving"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent binær operator"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "flagget «-k» trenger et argument"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "flagget «-k» trenger et argument"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "flagget «-k» trenger et argument"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "flagget «-k» trenger et argument"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "flagget «-k» trenger et argument"

#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr ""

#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr ""

#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr ""

#: lib/mkdir-p.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr ""

#: lib/openat-die.c:36
#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not usable"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not available"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:166
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier"

#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:232
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr ""

#: lib/userspec.c:110
#, fuzzy
msgid "invalid user"
msgstr "ugyldig antall"

#: lib/userspec.c:111
#, fuzzy
msgid "invalid group"
msgstr "ugyldig antall"

#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare.  Du kan redistribuerer det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i «GNU General Public License» som\n"
"utgitt av «Free Software Foundation» -- enten versjon 2, eller (ved ditt\n"
"valg) en hvilken som helst senere versjon.\n"
"\n"
"Dette programmet er distribuert under håp om at det vil være nyttig,\n"
"men UTEN NOEN GARANTIER, heller ikke impliserte om SALGBARHET eller\n"
"EGNETHET FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE.  Se «GNU General Public License»\n"
"for flere detaljer.\n"
"\n"
"Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n"
"dette programmet -- hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:123
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:130
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:138
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""

#: lib/xfts.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""

#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon.\n"

#: src/basename.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/basename.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut NAVN med eventuelle innledende katalog-komponenter fjernet.\n"
"Hvis spesifisert, fjern også avsluttende SUFFIKS.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  --version   vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
msgstr ""

#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportér feil til <bug-textutils@gnu.org>."

#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
#, fuzzy
msgid "missing operand"
msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»"

#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr ""

#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#: src/cat.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Føy sammen FIL(er) eller standard inn til standard ut.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           samme som -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    nummerer ikke-blanke ut-linjer\n"
"  -e                       samme som -vE\n"
"  -E, --show-ends          skriv $ på slutten av hver linje\n"
"  -n, --number             nummerer alle ut-linjer\n"
"  -s, --squeeze-blank      aldri mer enn én blank linje\n"
"  -t                       samme som -vT\n"
"  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
"  -u                       (ignorert)\n"
"  -v, --show-nonprinting   bruk ^ og M- notasjon, unntatt for LFD og TAB\n"
"      --help               vis denne hjelpteksten, og avslutt\n"
"      --version            vis programversjon, og avslutt\n"
"\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"

#: src/cat.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"Føy sammen FIL(er) eller standard inn til standard ut.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           samme som -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    nummerer ikke-blanke ut-linjer\n"
"  -e                       samme som -vE\n"
"  -E, --show-ends          skriv $ på slutten av hver linje\n"
"  -n, --number             nummerer alle ut-linjer\n"
"  -s, --squeeze-blank      aldri mer enn én blank linje\n"
"  -t                       samme som -vT\n"
"  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
"  -u                       (ignorert)\n"
"  -v, --show-nonprinting   bruk ^ og M- notasjon, unntatt for LFD og TAB\n"
"      --help               vis denne hjelpteksten, og avslutt\n"
"      --version            vis programversjon, og avslutt\n"
"\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"

#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "standard ut"

#: src/cat.c:702
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: innfil er utfil"

#: src/cat.c:767
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "standard inn"

#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "ugyldig antall"

#: src/chgrp.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Bruk:      %s [FLAGG]... [FIL]...\n"
"  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n"

#: src/chgrp.c:113
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the default)\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:130
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»"

#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
#: src/touch.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/chmod.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "verken symbolsk link %s eller referant har blitt endret\n"

#: src/chmod.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "beskyttelse for %s endret til %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "klarte ikke å endre beskyttelse for %s til %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "beskyttelse for %s beholdt som %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chmod.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chmod.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
#, fuzzy
msgid "fts_read failed"
msgstr "feil ved skriving"

#: src/chmod.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Bruk:    %s [FLAGG]... SISTE\n"
"  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n"
"  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n"

#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:337
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:341
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --changes           som verbose, men rapporter bare ved endringer\n"
"  -f, --silent, --quiet   undertrykk de fleste feilmeldingene\n"
"  -v, --verbose           gi en diagnostikk for hver fil som behandles\n"
"      --reference=RFIL    bruk RFIL sin beskyttelse istedenfor BESKYTTELSE-\n"
"                          verdier\n"
"  -R, --recursive         endre filer og filkataloger rekursivt\n"
"      --help              vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version           vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"Hver BESKYTTELSE er en eller flere av bokstavene ugoa, ett av symbolene\n"
"+-=, og en eller flere av bokstavene rwxXstugo.\n"

#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr ""

#: src/chmod.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/chown-core.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til "

#: src/chown-core.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "bevarer eierrettigheter for %s"

#: src/chown-core.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chown-core.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "eier av %s beholdt som "

#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "gruppe til %s beholdt som %s\n"

#: src/chown-core.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "eier av %s beholdt som "

#: src/chown-core.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chown-core.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "bevarer eierrettigheter for %s"

#: src/chown-core.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "kan ikke endre rot-katalogen til %s"

#: src/chown.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Bruk:      %s [FLAGG]... [FIL]...\n"
"  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n"

#: src/chown.c:99
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the default)\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:112
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:123
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:145
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/chroot.c:50
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:56
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chroot.c:92
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/cksum.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "fil trunkert"

#: src/cksum.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/cksum.c:273
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL1 FIL2\n"

#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:80
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
"  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n"
"\n"
"  -1              se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n"
"  -2              se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n"
"  -3              se bort fra linjer som finnes i begge filer\n"
"      --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "kan ikke linke «%s» til «%s»"

#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
#: src/tail.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr ""

#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
#: src/remove.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "feil ved lesing av %s"

#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "feil ved skriving til %s"

#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "bevarer eierrettigheter for %s"

#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "lukker %s (fd=%d)"

#: src/copy.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: overskrive «%s», uten hensyn til beskyttelse %04o?"

#: src/copy.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: skrivefeil"

#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr ""

#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "«%s» og «%s» er samme fil"

#: src/copy.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog med annet enn filkatalog"

#: src/copy.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "sikkerhetskopiering av «%s» vil overskrive kildefil.  «%s» er ikke flyttet"

#: src/copy.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "sikkerhetskopiering av «%s» vil overskrive kildefil.  «%s» er ikke kopiert"

#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr "kan ikke gjøre sikkerhetskopi av «%s»"

#: src/copy.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1391
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""

#: src/copy.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "%s: kan ikke kopiere syklisk symbolsk link"

#: src/copy.c:1496
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: kan bare lage relative symbolske linker i aktiv filkatalog"

#: src/copy.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s: ukjent filtype"

#: src/copy.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/copy.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "bevarer eierrettigheter for %s"

#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/copy.c:1724
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Bruk:    %s [FLAGG]... SISTE\n"
"  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n"
"  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n"

#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:169
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:176
msgid ""
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:182
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:186
msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:189
msgid ""
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:195
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:199
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n"
"\n"
"  -a, --archive                samme som -dpR\n"
"  -b, --backup                 lag sikkerhetskopi før sletting\n"
"  -d, --no-dereference         bevar linker\n"
"  -f, --force                  slett eksisterende filer uten bekreftelse\n"
"  -i, --interactive            be om bekreftelse før overskriving av filer\n"
"  -l, --link                   lag linker istedet for å kopiere\n"
"  -p, --preserve               forsøk å beholde filattributter\n"
"  -P, --parents                legg kildens søkesti til FILKATALOG\n"
"  -r                           kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n"
"                                 kopieres som filer\n"
"      --sparse=NÅR             kontroller oppretting av filer med hull\n"
"  -R, --recursive              kopier filkataloger rekursivt\n"
"  -s, --symbolic-link          lag symbolske linker istedet for å kopiere\n"
"  -S, --suffix=SUFFIKS         overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n"
"  -u, --update                 kopier bare eldre eller helt nye filer\n"
"  -v, --verbose                forklar hva som skjer\n"
"  -V, --version-control=ORD    overstyr den vanlige versjonskontrollen\n"
"  -x, --one-file-system        kopier bare filer fra dette filsystemet\n"
"      --help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version                vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel heuristikk,\n"
"og målfilen blir også laget med hull.  Dette er oppførselen som er gitt med\n"
"--sparse=auto.  Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n"
"hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n"
"null-tegn.  Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med hull.\n"
"\n"

#: src/cp.c:209
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"Endre navn på KILDE til MÅL, eller flytt KILDE(r) til FILKATALOG.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 gjør sikkerhetskopi før sletting\n"
"  -f, --force                  slett eksisterende filer uten bekreftelse\n"
"  -i, --interactive            be om bekreftelse før overskriving av filer\n"
"  -S, --suffix=SUFFIKS         overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n"
"  -u, --update                 flytt bare eldre eller helt nye filer\n"
"  -v, --verbose                forklar hva som skjer\n"
"  -V, --version-control=ORD    overstyr den vanlige versjonskontrollen\n"
"      --help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version                vis programversjon og avslutt\n"
"\n"

#: src/cp.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n"
"\n"
"  -a, --archive                samme som -dpR\n"
"  -b, --backup                 lag sikkerhetskopi før sletting\n"
"  -d, --no-dereference         bevar linker\n"
"  -f, --force                  slett eksisterende filer uten bekreftelse\n"
"  -i, --interactive            be om bekreftelse før overskriving av filer\n"
"  -l, --link                   lag linker istedet for å kopiere\n"
"  -p, --preserve               forsøk å beholde filattributter\n"
"  -P, --parents                legg kildens søkesti til FILKATALOG\n"
"  -r                           kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n"
"                                 kopieres som filer\n"
"      --sparse=NÅR             kontroller oppretting av filer med hull\n"
"  -R, --recursive              kopier filkataloger rekursivt\n"
"  -s, --symbolic-link          lag symbolske linker istedet for å kopiere\n"
"  -S, --suffix=SUFFIKS         overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n"
"  -u, --update                 kopier bare eldre eller helt nye filer\n"
"  -v, --verbose                forklar hva som skjer\n"
"  -V, --version-control=ORD    overstyr den vanlige versjonskontrollen\n"
"  -x, --one-file-system        kopier bare filer fra dette filsystemet\n"
"      --help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version                vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel heuristikk,\n"
"og målfilen blir også laget med hull.  Dette er oppførselen som er gitt med\n"
"--sparse=auto.  Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n"
"hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n"
"null-tegn.  Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med hull.\n"
"\n"

#: src/cp.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n"
"Gyldige verdier er:\n"
"\n"
"  t, numbered     lag nummererte sikkerhetskopier\n"
"  nil, existing   nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier eksisterer,\n"
"                  ellers enkle\n"
"  never, simple   lag enkle sikkerhetskopier\n"

#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n"
"Gyldige verdier er:\n"
"\n"
"  t, numbered     lag nummererte sikkerhetskopier\n"
"  nil, existing   nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier eksisterer,\n"
"                  ellers enkle\n"
"  never, simple   lag enkle sikkerhetskopier\n"

#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som et spesialtilfelle, gjør cp en sikkerhetskopi av KILDE når flaggene for\n"
"force og backup er gitt, og KILDE og MÅL er samme navn for en eksisterende,\n"
"vanlig fil.\n"

#: src/cp.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/cp.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/cp.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "sletter %s\n"

#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "«%s» er ikke en katalog"

#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
#: src/touch.c:411
#, fuzzy
msgid "missing file operand"
msgstr "hopp over argument"

#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "feltliste mangler"

#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""

#: src/cp.c:634
#, fuzzy
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "når søkestien skal beholdes, må siste argument være en filkatalog"

#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr ""

#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "symbolske linker er ikke støttet på dette systemet"

#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
#, fuzzy
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"

#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "kan ikke lage både harde og symbolske linker"

#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
msgid "backup type"
msgstr ""

#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
msgid "read error"
msgstr "lesefeil"

#: src/csplit.c:539
msgid "input disappeared"
msgstr "input forsvant"

#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier"

#: src/csplit.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: «%d»: linjenummer utenfor tillatte verdier"

#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " ved %d. repetisjon\n"

#: src/csplit.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: «%s»: ingen treff funnet"

#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "feil i søk med regulært uttrykk"

#: src/csplit.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "skrivefeil for «%s»"

#: src/csplit.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»"

#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: «}» er nødvendig i gjentagelsesantall"

#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: heltall kreves mellom «{» og «}»"

#: src/csplit.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: avsluttende skilletegn «%c» mangler"

#: src/csplit.c:1127
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s"

#: src/csplit.c:1160
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: ugyldig mønster"

#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: linjenummeret må være større enn null"

#: src/csplit.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "linjenummer «%s» er mindre enn foregående linjenummer, %lu"

#: src/csplit.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "advarsel: linjenummer «%s» er det samme som foregående"

#: src/csplit.c:1228
#, fuzzy
msgid "invalid format width"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/csplit.c:1249
#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manglende konverteringsspesifikator i suffiks"

#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "ugyldig konvertingsspesifikator i suffiks: %c"

#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "ugyldig konverteringsspesifikator i suffiks: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "for mange %%-konverteringsspesifikasjoner i suffiks"

#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manglende %%-konverteringsspesifikasjon i suffiks"

#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: ugyldig nummer"

#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL MØNSTER...\n"

#: src/csplit.c:1456
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1464
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1469
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1480
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/cut.c:192
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"Brekk om linjene i hver FIL (standard inn), skriv til standard ut\n"
"\n"
"  -b, --bytes         tell bytes istedet for kolonner\n"
"  -s, --spaces        brekk om ved mellomrom\n"
"  -w, --width=BREDDE  bruk BREDDE kolonner istedet for 80\n"
"      --help          vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version       vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/cut.c:204
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:210
msgid ""
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
"                            or fields.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:214
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:221
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "ugyldig byte- eller felt-liste"

#: src/cut.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "fil trunkert"

#: src/cut.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "bare en liste-type kan spesifiseres"

#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "skilletegnet må være ett enkelt tegn"

#: src/cut.c:825
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "du må spesifisere en liste av bytes, tegn eller felt"

#: src/cut.c:828
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "et skilletegn kan bare spesifiseres når en opererer med felt"

#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"fjerning av linjer uten skilletegn er meningsløst dersom en ikke opererer\n"
"\tmed felt"

#: src/cut.c:848
msgid "missing list of fields"
msgstr "feltliste mangler"

#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
msgstr "posisjonsliste mangler"

#: src/date.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Bruk:   %s [FLAGG]... [+FORMAT]\n"
" eller: %s [FLAGG] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
"Vis den nåværende tiden i det gitte FORMATet eller sett systemdatoen.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet av STRENG, ikke «nå»\n"
"  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje av DATOFIL\n"
"  -r, --reference=FIL      vis siste endringsdato for FIL\n"
"  -R, --rfc-822            skriv ut en datostreng i henhold til RFC-822\n"
"  -s, --set=STRENG         sett tiden som er beskrevet av STRENG\n"
"  -u, --utc, --universal   skriv ut eller sett «Coordinated Universal Time»\n"
"      --help               vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version            vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/date.c:143
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
"                            date and time to the indicated precision.\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""

#: src/date.c:154
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:162
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
"  %d   day of month (e.g, 01)\n"
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""

#: src/date.c:179
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:185
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:191
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
"  %P   like %p, but lower case\n"
"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""

#: src/date.c:200
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a tab\n"
"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:206
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:212
msgid ""
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year\n"
msgstr ""

#: src/date.c:218
msgid ""
"  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
"  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
"  %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
"  %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
"The following optional flags may follow `%':\n"
"\n"
"  - (hyphen) do not pad the field\n"
"  _ (underscore) pad with spaces\n"
"  0 (zero) pad with zeros\n"
"  ^ use upper case if possible\n"
"  # use opposite case if possible\n"
msgstr ""

#: src/date.c:234
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
msgstr "standard inn"

#: src/date.c:290 src/date.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/date.c:401 src/date.c:435
#, fuzzy
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"

#: src/date.c:413
#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "flaggene --string og --check kan ikke brukes samtidig"

#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "flaggene for å skrive ut og sette tiden kan ikke brukes sammen"

#: src/date.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentet «%s» mangler en innledende «+»;\n"
"når man bruker et flagg for å spesifisere dato(er) må eventuelle\n"
"andre typer argumenter bestå av en format-streng som begynner med «+»"

#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
msgstr "kan ikke sette dato"

#: src/date.c:541 src/du.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier"

#: src/dd.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/dd.c:406
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:415
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:425
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:434
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:442
msgid ""
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
"  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:454
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:461
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:463
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:465
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:467
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:469
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:471
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:474
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:476
msgid "  text      use text I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  18335302+0 records in\n"
"  18335302+0 records out\n"
"  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:536
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "forkortet blokk"
msgstr[1] "forkortet blokk"

#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dd.c:572
msgid "Infinity B"
msgstr ""

#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dd.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "lager filen «%s»\n"

#: src/dd.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "sletter %s\n"

#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "feil ved skriving til %s"

#: src/dd.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "ukjent flagg «-%c»"

#: src/dd.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/dd.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/dd.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "ugyldig antall"

#: src/dd.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/dd.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "ukjent flagg «-%c»"

#: src/dd.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "ugyldig antall"

#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr ""

#: src/dd.c:952
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr ""

#: src/dd.c:954
#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "kan ikke opprette %s «%s» til «%s»"

#: src/dd.c:956
#, fuzzy
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/dd.c:1104
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""

#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog"

#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1210
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr ""

#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr ""

#: src/dd.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1573
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "feil ved lesing av %s"

#: src/dd.c:1659
#, c-format
msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
msgstr ""

#: src/dd.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "sletter %s\n"

#: src/df.c:150
msgid "Filesystem    Type"
msgstr ""

#: src/df.c:152
msgid "Filesystem        "
msgstr ""

#: src/df.c:155
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr ""

#: src/df.c:159
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr ""

#: src/df.c:161
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr ""

#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
msgstr ""

#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr ""

#: src/df.c:199
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr ""

#: src/df.c:452
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/df.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/df.c:718
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/df.c:726
msgid ""
"  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""

#: src/df.c:732
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:738
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print file system type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""

#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr ""

#: src/df.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "filsystem av type «%s» er både valgt og ekskludert"

#: src/df.c:912
msgid "Warning: "
msgstr ""

#: src/df.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "kan ikke lese tabellen over monterte filsystemer"

#: src/dircolors.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/dircolors.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"Skriv ut kommandoer for å sette miljøvariabelen LS_COLORS.\n"
"\n"
"Bestem ut-format:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    skriv ut Bourne shell-kode for å sette LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        skriv ut C shell-kode for å sette LS_COLORS\n"
"  -p, --print-data-base       skriv ut den interne databasen\n"
"      --help                  vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version               vis programversjon og avslutt\n"

#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s: ugyldig antall sekunder"

#: src/dircolors.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n"

#: src/dircolors.c:361
msgid "<internal>"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr "flaggene for fyldig og stty-lesbar utskrift utelukker hverandre"

#: src/dircolors.c:452
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""

#: src/dircolors.c:475
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen shell-type spesifisert med flagg"

#: src/dirname.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/dirname.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut NAVN med alt fra siste «/» fjernet, eller alt fra nest siste «/»\n"
"dersom NAVN ender på «/».  Hvis NAVN ikke inneholder «/», skriv ut «.»\n"
"(for nåværende katalog).\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  --version   vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/dirname.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
msgstr ""

#: src/du.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Bruk:      %s [FLAGG]... [FIL]...\n"
"  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n"

#: src/du.c:284
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/du.c:291
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/du.c:302
msgid ""
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
"                          names specified in file F\n"
"  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
"                          change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -m                    like --block-size=1M\n"
msgstr ""

#: src/du.c:313
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than newline\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""

#: src/du.c:320
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""

#: src/du.c:329
msgid ""
"      --time            show time of the last modification of any file in the\n"
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
"      --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""

#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""

#: src/du.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/du.c:782
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr ""

#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "kan ikke vise alle størrelser og bare vise summer samtidig."

#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "advarsel: summering er det samme som å bruke --max-depth=0"

#: src/du.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"

#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr ""

#: src/du.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "kan ikke opprette %s «%s» til «%s»"

#: src/du.c:993 src/du.c:996
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "ugyldig antall"

#: src/echo.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/echo.c:65
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n             do not output the trailing newline\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:71
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:74
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:80
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
"  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:89
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/env.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/env.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Sett hvert NAVN til VERDI som miljøvariabler og utfør KOMMANDO.\n"
"  -i, --ignore-environment   start uten miljøvariabler\n"
"  -u, --unset=NAVN           fjern miljøvariabelen NAVN\n"
"      --help                 vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version              vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
"\n"
"En - for seg selv impliserer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angitt, skriv ut\n"
"det resulterende miljøet.\n"

#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:115
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:123
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:127
msgid "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "fil trunkert"

#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "tabulatorstørrelse inneholder et ugyldig tegn"

#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"

#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "tabulatorstørrelser må være stigende"

#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
#, fuzzy
msgid "input line is too long"
msgstr "fil trunkert"

#: src/expr.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/expr.c:109
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:118
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:138
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:147
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:153
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vær oppmerksom på at mange operatorer må beskyttes mot kommandotolken,\n"
"f.eks. med gåseøyne.  Sammenligninger er aritmetiske dersom begge\n"
"ARGumentene er tall, ellers leksiografiske.  Mønster-sammenligninger\n"
"returnerer strengen som passet mønstret mellom \\( og \\) eller null.\n"
"Hvis \\( og \\) ikke brukes returneres antall tegn som passet eller 0.\n"

#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:174
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "stdin: lesefeil"

#: src/expr.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"advarsel: ikke-portabel BRE(Basic Regular Expression): «%s»: \n"
"bruk av «^» som første tegn av et vanlig regulært uttrykk er ikke\n"
"portabelt; «^» ignoreres"

#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
#, fuzzy
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "feil i søk med regulært uttrykk"

#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "begrens argument"

#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
msgstr ""

#: src/factor.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"Skriv ut faktorene til hvert TALL; les fra standard inn dersom ingen\n"
"argumenter er gitt.\n"
"\n"
"  --help       vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  --version    vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
"\n"
"  Skriv ut primtalls-faktorene til alle spesifiserte heltall TALL.  Hvis \n"
"  ingen argumenter er angitt på kommandolinjen leses de fra standard inn.\n"

#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr ""

#: src/factor.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig positivt heltall"

#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Bruk: %s [-SIFFER] [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/fmt.c:274
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"Omformattér hvert avsnitt i FILEN(e), skriv til standard ut.\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
"\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for de korte.\n"
"  -c, --crown-margin        behold innrykket til de første to linjene\n"
"  -p, --prefix=STRENG       sett kun sammen linjer som har STRENG som\n"
"                            forstavelse\n"
"  -s, --split-only          del opp lange linjer, men ikke fyll opp\n"
"  -t, --tagged-paragraph    innrykket til første linje er forskjellig fra neste\n"
"  -u, --uniform-spacing     ett mellomrom mellom ord, to etter setninger\n"
"  -w, --width=TALL          maksimal linjelengde (ellers 75 kolonner)\n"
"      --help                vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version             vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"Ved -wTALL kan «w» utelates.\n"

#: src/fmt.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"Omformattér hvert avsnitt i FILEN(e), skriv til standard ut.\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
"\n"
"Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for de korte.\n"
"  -c, --crown-margin        behold innrykket til de første to linjene\n"
"  -p, --prefix=STRENG       sett kun sammen linjer som har STRENG som\n"
"                            forstavelse\n"
"  -s, --split-only          del opp lange linjer, men ikke fyll opp\n"
"  -t, --tagged-paragraph    innrykket til første linje er forskjellig fra neste\n"
"  -u, --uniform-spacing     ett mellomrom mellom ord, to etter setninger\n"
"  -w, --width=TALL          maksimal linjelengde (ellers 75 kolonner)\n"
"      --help                vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version             vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"Ved -wTALL kan «w» utelates.\n"

#: src/fmt.c:358
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""

#: src/fmt.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/fold.c:74
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:82
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
msgstr "ugyldig antall kolonner: «%s»"

#: src/head.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n"
"Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
"\n"
"  -c, --bytes=STØRRELSE    skriv ut første STØRRELSE bytes\n"
"  -n, --lines=ANTALL       skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n"
"  -q, --quiet, --silent    ikke skriv ut filnavnene først\n"
"  -v, --verbose            skriv alltid filnavnene først\n"
"      --help               vis denne hjelpteksten, og avslutt\n"
"      --version            vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n"
"Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n"
"multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n"

#: src/head.c:122
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N lines of each file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:130
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/head.c:136
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""

#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "feil ved lesing av %s"

#: src/head.c:154
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "feil ved skriving til %s"

#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""

#: src/head.c:230 src/head.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»"

#: src/head.c:443
#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr ""

#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/head.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/head.c:880
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan representeres"

#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
msgstr "antall linjer"

#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
msgstr "antall bytes"

#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
msgid "invalid number of lines"
msgstr "ugyldig antall linjer"

#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "ugyldig antall bytes"

#: src/head.c:976
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "ukjent flagg «-%c»"

#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut navnet til den nåværende brukeren.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  --version   vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/hostname.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk:    %s [NAVN]\n"
" eller:  %s FLAGG\n"
"Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n"
"\n"
"  --help       vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  --version    vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/hostname.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "kan ikke sette vertsnavnet; dette systemet mangler funksjonaliteten"

#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "kan ikke bestemme vertsnavnet"

#: src/id.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n"

#: src/id.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Skriv ut informasjon for BRUKERNAVN eller nåværende bruker.\n"
"\n"
"  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versjoner\n"
"  -g, --group      skriv bare ut gruppe-ID\n"
"  -G, --groups     skriv bare ut supplerende grupper\n"
"  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
"  -r, --real       skriv ut den virkelige ID-en istedet for den effektive,\n"
"                   for -ugG\n"
"  -u, --user       skriv bare ut brukeridentiteten\n"
"      --help       vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version    vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
"\n"
"Uten noen FLAGG, skriv ut et nyttig utvalg av identifisert informasjon.\n"

#: src/id.c:91
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:152
#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte"

#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "kan ikke skrive ut bare navn eller virkelige IDer i forvalgt format"

#: src/id.c:168
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Ingen slik bruker"

#: src/id.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n"

#: src/id.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n"

#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"

#: src/id.c:375
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/install.c:292
#, fuzzy
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"format-strengen kan ikke spesifiseres når det skrives ut strenger\n"
"med lik bredde"

#: src/install.c:295
#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr ""
"format-strengen kan ikke spesifiseres når det skrives ut strenger\n"
"med lik bredde"

#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot return to working directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/install.c:421
#, fuzzy
msgid "cannot return to current directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/install.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/install.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/install.c:564
#, fuzzy
msgid "fork system call failed"
msgstr "feil ved lukking av filen"

#: src/install.c:568
#, fuzzy
msgid "cannot run strip"
msgstr "kan ikke kjøre %s"

#: src/install.c:575
#, fuzzy
msgid "strip failed"
msgstr "feil ved skriving"

#: src/install.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "ugyldig antall"

#: src/install.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Bruk:    %s [FLAGG]... SISTE\n"
"  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n"
"  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n"

#: src/install.c:640
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/install.c:649
msgid ""
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""

#: src/install.c:656
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""

#: src/install.c:663
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""

#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n"
"Gyldige verdier er:\n"
"\n"
"  t, numbered     lag nummererte sikkerhetskopier\n"
"  nil, existing   nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier eksisterer,\n"
"                  ellers enkle\n"
"  never, simple   lag enkle sikkerhetskopier\n"

#: src/join.c:138
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""

#: src/join.c:147
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""

#: src/join.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n"
"\n"
"  -1              se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n"
"  -2              se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n"
"  -3              se bort fra linjer som finnes i begge filer\n"
"      --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/join.c:160
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan representeres"

#: src/join.c:627 src/join.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/join.c:648 src/join.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "ugyldig felt-spesifikator: «%s»"

#: src/join.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "ugyldig filnummer i felt-spesifikator: «%s»"

#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr ""

#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""

#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
msgstr ""

#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»"

#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""

#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "begge filene kan ikke være standard inn"

#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"Kopier standard inn til hver FIL og til standard ut.\n"
"\n"
"  -a, --append              legg til til de angitte FILene, ikke overskriv\n"
"  -i, --ignore-interrrupts  ignorer avbruddssignaler\n"
"      --help                vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version             vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: ugyldig nummer"

#: src/kill.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: ugyldig mønster"

#: src/kill.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n"

#: src/kill.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"

#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
msgstr ""

#: src/link.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/link.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/ln.c:178
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""

#: src/ln.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "«%s» er ikke en katalog"

#: src/ln.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/ln.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: overskrive «%s»? "

#: src/ln.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»"

#: src/ln.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "%s: vil ikke lage hard link «%s» til katalog «%s»"

#: src/ln.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»"

#: src/ln.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "%s: vil ikke lage hard link «%s» til katalog «%s»"

#: src/ln.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
msgstr ""
"Bruk:   %s [FLAGG]... KILDE MÅL             (1. format)\n"
" eller: %s [FLAGG]... KILDE... FILKATALOG   (2. format)\n"
" eller: %s -d [FLAGG]... FILKATALOG...      (3. format)\n"

#: src/ln.c:343
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:354
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due to\n"
"                                system restrictions, even for the superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:362
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:368
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
"                                the links\n"
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:501
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "«%s» er ikke en katalog"

#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:89
#, fuzzy
msgid "no login name"
msgstr "%s: ugyldig nummer"

#: src/ls.c:685
msgid "%b %e  %Y"
msgstr ""

#: src/ls.c:693
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""

#: src/ls.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig lengde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig lengde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig tab-størrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/ls.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/ls.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/ls.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "ukjent flagg «-%c»"

#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "ubegripelig verdi i miljøvariabelen LS_COLORS"

#: src/ls.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/ls.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/ls.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/ls.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "kan ikke opprette %s «%s» til «%s»"

#: src/ls.c:4101
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4109
msgid ""
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4115
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4123
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
"                               and do not dereference symbolic links\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4131
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4139
msgid ""
"  -g                         like -l, but do not list owner\n"
"  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
"                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                             that points to a directory\n"
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
"                               (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4153
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
"                               none (default), slash (-p),\n"
"                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
"  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4161
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4168
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --indicator-style=slash\n"
"                             append / indicator to directories\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4176
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
msgstr ""
"  -g                         (ignorert)\n"
"  -G, --no-group             ta ikke med gruppe i listingen\n"
"  -h, --human-readable       skriv størrelser i et format lesbart av mennesker\n"
"                             (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si                   det sammen, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n"
"      --indicator-style=ORD  legg til indikator med stil ORD til elementer:\n"
"                             none (forvalgt), classify (-F), file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                list indeksnummeret for hver fil\n"
"  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
"                             shell-MØNSTERet\n"
"  -k, --kilobytes            bruk 1024 blokker, på tross av POSIXLY_CORRECT\n"
"  -l                         bruk langt listeformat\n"
"  -L, --dereference          vis filer som pekes på av symbolske linker\n"
"  -m                         skriv full skjermbredde med kommaseparering\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      skriv UID og GID med tall istedet for navn\n"
"  -N, --literal              skriv ut alle tegn (inklusive kontrolltegn)\n"
"  -o                         bruk langt listeformat uten gruppeinformasjon\n"
"  -p                         legg til en bokstav for filtypen\n"
"  -q, --hide-control-chars   skriv ? istedet for ikke-grafiske tegn\n"
"      --show-control-chars   vis kontrolltegn som de er (forvalgt)\n"
"  -Q, --quote-name           sett filnavn i gåseøyne\n"
"      --quoting-style=ORD    bruk beskyttelsesstil ORD for filnavn:\n"
"                               literal, shell, shell-always, c eller escape\n"
"  -r, --reverse              sorter baklengs\n"
"  -R, --recursive            list underkataloger rekursivt\n"
"  -s, --size                 skriv blokkstørrelse for hver fil\n"

#: src/ls.c:4184
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4189
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
"                             access -u, use -u\n"
"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of modification\n"
"                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                             specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4198
msgid ""
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4209
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4216
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4228
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [FLAGG] [FIL]\n"
"Skriv en fullstendig sortert liste konsistent med den delvise sorteringen\n"
"i FIL.  Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, leses fra standard inn.\n"
"\n"
"      --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/md5sum.c:118
msgid "  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:122
#, fuzzy
msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary             skriv binært til konsollenheten.\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:129
msgid "  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:133
msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:136
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: ingen riktig formatterte MD5-sjekksumlinjer funnet"

#: src/md5sum.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: ukorrekt formattert MD5 sjekksumlinje"

#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: FEIL ved åpning eller lesing\n"

#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
msgstr "FEIL"

#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: lesefeil"

#: src/md5sum.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: ingen riktig formatterte MD5-sjekksumlinjer funnet"

#: src/md5sum.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "ADVARSEL: %d av %d oppførte %s kunne ikke leses\n"
msgstr[1] "ADVARSEL: %d av %d oppførte %s kunne ikke leses\n"

#: src/md5sum.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "ADVARSEL: %d av %d beregnede %s stemte IKKE overens"
msgstr[1] "ADVARSEL: %d av %d beregnede %s stemte IKKE overens"

#: src/md5sum.c:596
msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr "flaggene --binary og --text er meningsløse ved verifisering av sjekksummer"

#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flagget --status har bare betydning ved sjekking av sjekksummer"

#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flagget --warn har bare betydning ved sjekking av sjekksummer"

#: src/mkdir.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"Opprett FILKATALOG(ene), dersom de ikke allerede eksisterer.\n"
"\n"
"  -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), ikke rwxrwxrwx - umask\n"
"  -p, --parents          opprett foreldrekataloger som nødvendig\n"
"      --verbose          skriv en melding for hver filkatalog som opprettes\n"
"      --help             vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version          vis programversjon og avslutt\n"

#: src/mkdir.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/mkdir.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/mkfifo.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
#, fuzzy
msgid "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"Opprett navngitte pipes (FIFOs) med angitte NAVN.\n"
"\n"
"  -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), 0666 - ikke umask\n"
"      --help             vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version          vis programversjon og avslutt\n"

#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke støttet"

#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "ugyldig antall"

#: src/mkfifo.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/mknod.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n"

#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"Opprett den spesielle filen NAVN med gitt TYPE.\n"
"\n"
"  -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), 0666 - ikke umask\n"
"      --help             vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version          vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"MAJOR MINOR er ikke tillatt for TYPE p, men er nødvendig ellers.  TYPE kan\n"
"være:\n"
"\n"
"  b      opprett en blokk spesiell fil (bufret) \n"
"  c, u   opprett en tegn spesiell fil (ubufret) \n"
"  p      opprett en FIFO\n"

#: src/mknod.c:145
#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"ved oppretting av blokk-spesielle filer, må major og minor enhetsnummer\n"
"spesifiseres"

#: src/mknod.c:155
#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»"

#: src/mknod.c:166
#, fuzzy
msgid "block special files not supported"
msgstr "feil ved lukking av filen"

#: src/mknod.c:175
msgid "character special files not supported"
msgstr "tegn-spesielle filer er ikke støttet"

#: src/mknod.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»"

#: src/mknod.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»"

#: src/mknod.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/mknod.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/mknod.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:311
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:317
msgid ""
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""
"Endre navn på KILDE til MÅL, eller flytt KILDE(r) til FILKATALOG.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 gjør sikkerhetskopi før sletting\n"
"  -f, --force                  slett eksisterende filer uten bekreftelse\n"
"  -i, --interactive            be om bekreftelse før overskriving av filer\n"
"  -S, --suffix=SUFFIKS         overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n"
"  -u, --update                 flytt bare eldre eller helt nye filer\n"
"  -v, --verbose                forklar hva som skjer\n"
"  -V, --version-control=ORD    overstyr den vanlige versjonskontrollen\n"
"      --help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version                vis programversjon og avslutt\n"
"\n"

#: src/nice.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#: src/nice.c:80
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""

#: src/nice.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "en kommando må bli gitt med en justering"

#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
#, fuzzy
msgid "cannot get niceness"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/nice.c:189
#, fuzzy
msgid "cannot set niceness"
msgstr "kan ikke sette dato"

#: src/nl.c:176
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"Skriv hver FIL til standard ut, siste linje først.\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
"\n"
"  -b, --before             føy til separator før istedet for etter\n"
"  -r, --regex              tolk separatoren som et regulært uttrykk\n"
"  -s, --separator=STRENG   bruk STRENG som separator istedet for linjeskift\n"
"      --help               vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version            vis programversjon og avslutt\n"

#: src/nl.c:189
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:197
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:203
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:209
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"              expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:276
#, fuzzy
msgid "line number overflow"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/nl.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/nl.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "ugyldig antall"

#: src/nl.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "ugyldig filnummer i felt-spesifikator: «%s»"

#: src/nl.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»"

#: src/nl.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "ugyldig linjenummer-økning: «%s»"

#: src/nl.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "ugyldig antall blanke linjer: «%s»"

#: src/nl.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "ugyldig linjenummer-feltbredde: «%s»"

#: src/nl.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "ugyldig linjenummer-økning: «%s»"

#: src/nohup.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/nohup.c:63
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/nohup.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "kan ikke endre rot-katalogen til %s"

#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""

#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""

#: src/od.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
msgstr ""
"Bruk:      %s [FLAGG]... [FIL]...\n"
"  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n"

#: src/od.c:313
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/od.c:320
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:323
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""

#: src/od.c:327
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""

#: src/od.c:337
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:345
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:353
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""

#: src/od.c:367
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""

#: src/od.c:374
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""

#: src/od.c:381
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""

#: src/od.c:389
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:681 src/od.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/od.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng «%s»;\n"
"dette systemet støtter ikke en %lu-byte heltallstype"

#: src/od.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng «%s»;\n"
"dette systemet støtter ikke en %lu-byte flyttallstype"

#: src/od.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "ugyldig tegn «%c» i type-streng «%s»"

#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "kan ikke hoppe til bak slutten av kombinert inndata"

#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "ugyldig ut-adresse radix «%c»; det må være ett av tegnene [doxn]"

#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
msgstr "hopp over argument"

#: src/od.c:1662
msgid "limit argument"
msgstr "begrens argument"

#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
msgstr "minimal strenglengde"

#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
msgstr "breddespesifikasjon"

#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "ingen type kan spesifiseres ved dumping av strenger"

#: src/od.c:1842
#, fuzzy
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr "kompatibilitetsmodus støtter maksimum tre argumenter"

#: src/od.c:1863
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr ""

#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"

#: src/paste.c:202
msgid "standard input is closed"
msgstr "standard inn er lukket"

#: src/paste.c:421
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:430
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/pathchk.c:100
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p                  check for most POSIX systems\n"
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "ugyldig tegn «%c» i type-streng «%s»"

#: src/pathchk.c:282
msgid "empty file name"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""

#: src/pinky.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "%s: ikke noe login-navn\n"

#: src/pinky.c:334
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:337
msgid "???\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:357
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:380
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
msgstr ""

#: src/pinky.c:427
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "am"

#: src/pinky.c:428
msgid " TTY"
msgstr ""

#: src/pinky.c:430
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/pinky.c:431
msgid "When"
msgstr ""

#: src/pinky.c:434
msgid "Where"
msgstr ""

#: src/pinky.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/pinky.c:515
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:523
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:616
#, fuzzy
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes"

#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
msgid "page range"
msgstr ""

#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "«--pages=FØRSTE_SIZE[:SISTE_SIDE]» mangler argument"

#: src/pr.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid page range %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/pr.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
msgstr "«-l SIDE_LENGDE» igyldig antall linjer: «%s»"

#: src/pr.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
msgstr "«-N TALL» ugyldig start-linjenummer: «%s»"

#: src/pr.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
msgstr "«-o MARG» ugyldig linje-offset: «%s»"

#: src/pr.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "«-w SIDE_BREDDE» igyldig antall tegn: «%s»"

#: src/pr.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "«-W SIDE_BREDDE» ugyldig antall tegn: «%s»"

#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Kan ikke spesifisere antall kolonner når det skrives i parallell."

#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Kan ikke spesifisere både skriving i kryss og skriving i parallell"

#: src/pr.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "«-%c» ekstra tegn eller ugyldig tall i argumentet: «%s»"

#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
msgstr "sidebredde for smal"

#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2407
#, fuzzy
msgid "Page number overflow"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2780
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2788
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2796
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2806
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2815
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2822
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2830
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2837
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2844
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2847
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2853
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2863
#, fuzzy
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n"
"\n"
"  -1              se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n"
"  -2              se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n"
"  -3              se bort fra linjer som finnes i begge filer\n"
"      --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/pr.c:2871
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/printenv.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dersom ingen miljø-VARIABEL er spesifisert, skriv ut alle.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  --version   vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/printf.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "advarsel: overflødige argumenter har blitt ignorert"

#: src/printf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:111
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:119
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:125
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:131
msgid ""
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:136
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
"            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: ventet en numerisk verdi"

#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: verdi ikke fullstendig konvertert"

#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manglende heksadesimal-tall i beskyttet tegnsekvens"

#: src/printf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»"

#: src/printf.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/printf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/printf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "ugyldig feltspesifikasjon «%s»"

#: src/printf.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "advarsel: overflødige argumenter har blitt ignorert"

#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr ""

#: src/ptx.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (for regexp «%s»)"

#: src/ptx.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Bruk : %s [FLAGG]... [INN]... (uten -G)\n"
"eller: %s -G [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1904
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1911
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1919
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:2005
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare.  Du kan redistribuerer det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i «GNU General Public License» som\n"
"utgitt av «Free Software Foundation» -- enten versjon 2, eller (ved ditt\n"
"valg) en hvilken som helst senere versjon.\n"
"\n"
"Dette programmet er distribuert under håp om at det vil være nyttig,\n"
"men UTEN NOEN GARANTIER, heller ikke impliserte om SALGBARHET eller\n"
"EGNETHET FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE.  Se «GNU General Public License»\n"
"for flere detaljer.\n"
"\n"
"Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n"
"dette programmet -- hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: src/ptx.c:2012
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:2019
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare.  Du kan redistribuerer det og/eller\n"
"endre det under betingelsene gitt i «GNU General Public License» som\n"
"utgitt av «Free Software Foundation» -- enten versjon 2, eller (ved ditt\n"
"valg) en hvilken som helst senere versjon.\n"
"\n"
"Dette programmet er distribuert under håp om at det vil være nyttig,\n"
"men UTEN NOEN GARANTIER, heller ikke impliserte om SALGBARHET eller\n"
"EGNETHET FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE.  Se «GNU General Public License»\n"
"for flere detaljer.\n"
"\n"
"Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n"
"dette programmet -- hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: src/ptx.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/pwd.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n"

#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""

#: src/pwd.c:320
#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "for mange ikke-flagg-argumenter"

#: src/readlink.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name recursively;\n"
"                                all but the last component must exist\n"
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name recursively,\n"
"                                all components must exist\n"
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name recursively,\n"
"                                without requirements on components existence\n"
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "kan ikke kjøre %s"

#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""

#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
#: src/remove.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/remove.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/remove.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/remove.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: slette skrive-beskyttet fil «%s»? "

#: src/remove.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: slette «%s»? "

#: src/remove.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "sletter %s\n"

#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/remove.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Sirkulær katalogstruktur.\n"
"Dette betyr nesten helt sikkert at du har et skadet filsystem.\n"
"MELD IFRA TIL DIN SYSTEMADMININISTRATOR.\n"
"Følgende to kataloger har samme inode-nummer:\n"

#: src/remove.c:1184
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "kan ikke slette «.» eller «..»"

#: src/remove.c:1238
#, fuzzy
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/rm.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
"                          (super-user only; this works only if your system\n"
"                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
msgstr ""
"Slett FIL(er).\n"
"\n"
"  -d, --directory       slett filkataloger, selv om de ikke er tomme\n"
"                          (kun super-user)\n"
"  -f, --force           ignorer filer som ikke eksisterer, ingen bekreftelse\n"
"  -i, --interactive     be om bekreftelse før sletting av filer\n"
"  -r, -R, --recursive   slett innholdet av filkataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose         forklar hva som skjer\n"
"      --help            vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version         vis programversjon og avslutt\n"

#: src/rm.c:146
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:154
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/rmdir.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/rmdir.c:140
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"Slett FILKATALOG(er), dersom de er tomme.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignorer alle feil som enbart skyldes at katalogen ikke\n"
"                  er tom\n"
"  -p, --parents   slett gitte foreldrekataloger dersom de blir tomme\n"
"      --verbose   skriv ut diagnostikk for hver katalog som behandles\n"
"      --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/seq.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Bruk : %s [FLAGG]... [INN]... (uten -G)\n"
"eller: %s -G [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Skriv ut tallene fra FØRSTE til SISTE, med steg på ØKNING.\n"
"\n"
"  -f, --format FORMAT      bruk printf(3)-FORMAT (forvalgt: %%g)\n"
"  -s, --separator STRENG   bruk STRENG for å separere tallene (forvalgt: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        gjør bredden lik ved å fylle inn med nuller foran\n"
"      --help               vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version            vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
"\n"
"Hvis FØRSTE eller ØKNING ikke er oppgitt, er forvalgt verdi 1.\n"
"FØRSTE, ØKNING og SISTE tolkes som desimalverdier.  ØKNING skal være\n"
"positiv hvis FØRSTE er mindre enn SISTE, og negativ ellers.  Når FORMAT\n"
"er oppgitt, må det inneholde nøyaktig ett av printf-direktivene for\n"
"desimaltall: %%e, %%f eller %%g.\n"

#: src/seq.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»"

#: src/seq.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format string: %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/seq.c:399
#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "ingen type kan spesifiseres ved dumping av strenger"

#: src/setuidgid.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/setuidgid.c:57
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:108
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"

#: src/setuidgid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "kan ikke sette gruppe-id"

#: src/setuidgid.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/shred.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#: src/shred.c:156
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:164
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:169
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:178
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:188
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:196
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:206
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
"which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:685
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr ""

#: src/shred.c:696
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr ""

#: src/shred.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "kan ikke kjøre %s"

#: src/shred.c:790
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr ""

#: src/shred.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "feil ved skriving til %s"

#: src/shred.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "feil ved lukking av filen"

#: src/shred.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "fil trunkert"

#: src/shred.c:895
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr ""

#: src/shred.c:911
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr ""

#: src/shred.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "feil ved skriving"

#: src/shred.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: ugyldig antall linjer"

#: src/shred.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr ""

#: src/shred.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "fil trunkert"

#: src/shred.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "feil ved skriving"

#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""

#: src/shred.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "sletter %s\n"

#: src/shred.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: lesefeil"

#: src/shred.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "fil trunkert"

#: src/shred.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: slette «%s»? "

#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "fil trunkert"

#: src/shred.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "fil trunkert"

#: src/shred.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: ugyldig antall sekunder"

#: src/shred.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: ugyldig antall linjer"

#: src/sleep.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sov i ANTALL sekund.\n"
"SUFFIKS kan være s for å angi sekunder, m for minutter, h for \n"
"timer (hours) og d for dager.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  --version   vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/sleep.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr ""

#: src/sort.c:285
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:292
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:296
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:301
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:309
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:319
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal run\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:326
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:331
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:340
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:442
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
msgstr ""

#: src/sort.c:491
#, fuzzy
msgid "fflush failed"
msgstr "oppdaterer filen"

#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "feil ved lukking av filen"

#: src/sort.c:505
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "feil ved skriving"

#: src/sort.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
msgstr ""

#: src/sort.c:738
msgid "stat failed"
msgstr ""

#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
msgstr ""

#: src/sort.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%d: uorden: "

#: src/sort.c:1404
#, fuzzy
msgid "standard error"
msgstr "stdin: lesefeil"

#: src/sort.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "ugyldig feltspesifikasjon «%s»"

#: src/sort.c:2017
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr ""

#: src/sort.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/sort.c:2243
#, fuzzy
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "ugyldig antall bytes"

#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
#, fuzzy
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "ugyldig antall bytes"

#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
msgid "stray character in field spec"
msgstr ""

#: src/sort.c:2283
#, fuzzy
msgid "invalid number at field start"
msgstr "ugyldig antall linjer"

#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
#, fuzzy
msgid "field number is zero"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/sort.c:2296
msgid "character offset is zero"
msgstr ""

#: src/sort.c:2311
#, fuzzy
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "ugyldig antall bytes"

#: src/sort.c:2338
#, fuzzy
msgid "multiple output files specified"
msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"

#: src/sort.c:2455
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr ""

#: src/split.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [INPUT [PREFIKS]]\n"

#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/split.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
"Skriv stykker av fast størrelse av INPUT til PREFIKSaa, PREFIKSab, ...;\n"
"Forvalgt PREFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er spesifisert, eller INPUT er -,\n"
"leses det fra standard inn.\n"
"\n"
"  -ANTALL                    samme som -l ANTALL\n"
"  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE bytes i hver utfil\n"
"  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE bytes med linjer per\n"
"                             utfil\n"
"  -l, --lines=ANTALL         skriv ANTALL linjer i hver utfil\n"
"      --verbose              skriv en diagnostikk til standard error rett\n"
"                             før hver utfil åpnes\n"
"      --help                 vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version              vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"STØRRELSE kan ha en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
" m for 1 Meg.\n"

#: src/split.c:127
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""

#: src/split.c:133
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""

#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""

#: src/split.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "lager filen «%s»\n"

#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte"

#: src/split.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: ugyldig antall linjer"

#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: ugyldig antall bytes"

#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: ugyldig antall linjer"

#: src/split.c:488
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr ""

#: src/split.c:519
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "ugyldig antall linjer"

#: src/stat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/stat.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#: src/stat.c:678
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:689
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %a   Access rights in octal\n"
"  %A   Access rights in human readable form\n"
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:697
msgid ""
"  %d   Device number in decimal\n"
"  %D   Device number in hex\n"
"  %f   Raw mode in hex\n"
"  %F   File type\n"
"  %g   Group ID of owner\n"
"  %G   Group name of owner\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:705
msgid ""
"  %h   Number of hard links\n"
"  %i   Inode number\n"
"  %n   File name\n"
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
"  %o   I/O block size\n"
"  %s   Total size, in bytes\n"
"  %t   Major device type in hex\n"
"  %T   Minor device type in hex\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:715
msgid ""
"  %u   User ID of owner\n"
"  %U   User name of owner\n"
"  %x   Time of last access\n"
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %y   Time of last modification\n"
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %z   Time of last change\n"
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:727
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   Total data blocks in file system\n"
"  %c   Total file nodes in file system\n"
"  %d   Free file nodes in file system\n"
"  %f   Free blocks in file system\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:736
msgid ""
"  %i   File System ID in hex\n"
"  %l   Maximum length of filenames\n"
"  %n   File name\n"
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
"  %t   Type in hex\n"
"  %T   Type in human readable form\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:517
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Skriv ut eller endre terminal-karakteristikk.\n"
"\n"
"  -a, --all       skriv ut alle nåværende innstillinger i menneske-lesbar form\n"
"  -g, --save      skriv ut alle nåværende innstillinger i stty-lesbar form\n"
"      --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version   vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
"\n"
"«-» før INNSTILLING indikerer en motsatt innstilling.  «*» markerer\n"
"innstillinger som ikke følger POSIX-standarden.  Det underliggende systemet\n"
"definerer hvilke innstillinger som er tilgjengelige.\n"

#: src/stty.c:526
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:531
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:538
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:544
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:550
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:556
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:563
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:575
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:583
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollinnstillinger:\n"
"  [-]clocal     slå av signaler for modem-kontroll\n"
"  [-]cread      la inndata bli mottatt\n"
"* [-]crtscts    slå på RTC/CTS-forhandling («handshaking»)\n"
"  csN           sett tegnstørrelse til N bits, N i [5..8]\n"
"  [-]cstopb     bruk to stop-bits per tegn (én med «-»)\n"
"  [-]hup        send et hangup-signal når den siste prosessen lukker ttyen\n"
"  [-]hupcl      samme som [-]hup\n"
"  [-]parenb     generer paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit ved\n"
"                lesing\n"
"  [-]parodd     sett ulik paritet (lik med «-»)\n"

#: src/stty.c:590
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:598
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:616
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:624
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Innstillinger for utdata:\n"
"* bsN           backspace-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* [-]ocrnl      oversett vognretur til linjeskift\n"
"* [-]ofdel      bruk slettetegn til fyll istedet for null-tegn\n"
"* [-]ofill      bruk fyll-tegn (padding) istedet for forsinkelses-timing\n"
"* [-]olcuc      oversett små bokstaver til store\n"
"* [-]onlcr      oversett linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
"* [-]onlret     linjeskift foretar vognretur\n"
"* [-]onocr      ikke skriv vognreturer i første kolonne\n"
"  [-]opost      etterprossesser output\n"
"* tabN          horisontal tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* tabs          samme som tab0\n"
"* -tabs         samme som tab3\n"
"* vtN           vertikal tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:632
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:640
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:647
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:654
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:661
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:668
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:681
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:688
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:703
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:709
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:717
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Håndter tty-linjen koblet til standard inn.  Uten argumenter, skriv ut\n"
"bitrate, linjedisiplin og avvik fra «stty sane».  I innstillinger tas\n"
"TEGN bokstavelig eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; spesielle\n"
"verdier, ^- eller undef brukes for å slå av spesielle tegn\n"

#: src/stty.c:786
#, fuzzy
msgid "only one device may be specified"
msgstr "kun ett argument kan spesifiseres"

#: src/stty.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "flaggene --string og --check kan ikke brukes samtidig"

#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "når en stil for utdata spesifiseres kan ikke modi settes"

#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/stty.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#: src/stty.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "standard inn: ikke i stand til å utføre alle forespurte operasjoner"

#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: modus\n"

#: src/stty.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "ingen informasjon om størrelse for denne enheten"

#: src/stty.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "ugyldig linjenummer-økning: «%s»"

#: src/su.c:265
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: kan ikke åpne /dev/tty"

#: src/su.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/su.c:330
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan ikke sette gruppe-id"

#: src/su.c:332
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/su.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/su.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Endre den effektive bruker-id'en og gruppe-id'en til BRUKER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               gjør shellet til et login-shell\n"
"  -c, --command=KOMMANDO       send en enkel kommando til shellet med -c\n"
"  -f, --fast                   send -f til shellet (for csh eller tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   ikke nullstill miljøvariabler\n"
"  -s, --shell=SHELL            kjør SHELL hvis /etc/shells tillater det\n"
"      --help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version                vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
"\n"
"En enkel - impliserer -l.  Hvis BRUKER ikke er angitt, anta root.\n"

#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "bruker %s eksisterer ikke"

#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
msgstr "feil passord"

#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "bruker begrenset shell %s"

#: src/su.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/sum.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Skriv ut sjekksum og block-antall for hver FIL.\n"
"\n"
"  -r              bruk BSD-sum-algoritme, bruk 1K-blokker\n"
"  -s, --sysv      bruk SystemV-sum-algoritme, bruk 512 byte-blokker\n"
"      --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version   vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"

#: src/sync.c:46
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:74
#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "for mange argumenter"

#: src/system.h:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:583
#, fuzzy
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""
"Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/system.h:585
#, fuzzy
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/tac.c:136
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"Skriv hver FIL til standard ut, siste linje først.\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
"\n"
"  -b, --before             føy til separator før istedet for etter\n"
"  -r, --regex              tolk separatoren som et regulært uttrykk\n"
"  -s, --separator=STRENG   bruk STRENG som separator istedet for linjeskift\n"
"      --help               vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version            vis programversjon og avslutt\n"

#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "feil ved lukking av filen"

#: src/tac.c:264
#, fuzzy
msgid "record too large"
msgstr "fil trunkert"

#: src/tac.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/tac.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "kan ikke linke «%s» til «%s»"

#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "feil ved skriving"

#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "separatoren kan ikke være tom"

#: src/tail.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n"
"Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
"\n"
"  -c, --bytes=STØRRELSE    skriv ut første STØRRELSE bytes\n"
"  -n, --lines=ANTALL       skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n"
"  -q, --quiet, --silent    ikke skriv ut filnavnene først\n"
"  -v, --verbose            skriv alltid filnavnene først\n"
"      --help               vis denne hjelpteksten, og avslutt\n"
"      --version            vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n"
"Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n"
"multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n"

#: src/tail.c:239
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later; useful when following by name,\n"
"                           i.e., with --follow=name\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:246
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:253
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:264
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:273
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:281
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""

#: src/tail.c:286
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "lukker %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/tail.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""

#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr ""

#: src/tail.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "«%s» har blitt erstattet av en ikke-vanlig fil.  Kan ikke følge etter slutten av ikke-vanlig fil"

#: src/tail.c:913
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr ""

#: src/tail.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
msgstr "«%s» har blitt opprettet.  Følger etter slutten av ny fil"

#: src/tail.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
msgstr "«%s» har blitt erstattet.  Følger etter slutten av ny fil"

#: src/tail.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/tail.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "fil trunkert"

#: src/tail.c:1087
msgid "no files remaining"
msgstr "ingen filer igjen"

#: src/tail.c:1320
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "number in %s is too large"
msgstr "fil trunkert"

#: src/tail.c:1505
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: ugyldig maksimum antall av uendrete resultat av kall til stat() mellom kall til open()"

#: src/tail.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: ugyldig nummer"

#: src/tail.c:1536
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: ugyldig antall sekunder"

#: src/tail.c:1555
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1559
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""

#: src/tail.c:1562
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr ""

#: src/tail.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/tail.c:1650
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""

#: src/tee.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopier standard inn til hver FIL og til standard ut.\n"
"\n"
"  -a, --append              legg til til de angitte FILene, ikke overskriv\n"
"  -i, --ignore-interrrupts  ignorer avbruddssignaler\n"
"      --help                vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version             vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/tee.c:71
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/test.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer %s\n"
msgstr "ugyldig antall"

#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
msgstr "«)» forventet\n"

#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "«)» forventet, fant %s\n"

#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: unær operator forventet\n"

#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt aksepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:342
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef aksepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:358
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-nt aksepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:367
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "ukjent binær operator"

#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: binær operator forventet\n"

#: src/test.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/test.c:706
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/test.c:711
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:718
msgid ""
"\n"
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( UTTRYKK )                  UTTRYKK er sant\n"
"  ! UTTRYKK                    UTTRYKK er usant\n"
"  UTTRYKK1 -a UTTRYKK2         både UTTRYKK1 og UTTRYKK2 er sanne\n"
"  UTTRYKK1 -o UTTRYKK2         minst ett av uttrykkene er sanne\n"
"\n"
"  [-n ] STRENG                 lengden av STRENG er ikke-null\n"
"  -z STRENG                    lengden av STRENG er null\n"
"  STRENG1 = STRENG2            strengene er like\n"
"  STRENG1 != STRENG2           strengene er ulike\n"
"\n"
"  HELTALL1 -eq HELTALL2        HELTALL1 er lik HELTALL2\n"
"  HELTALL1 -ge HELTALL2        HELTALL1 er større enn eller lik HELTALL2\n"
"  HELTALL1 -gt HELTALL2        HELTALL1 er større enn HELTALL2\n"
"  HELTALL1 -le HELTALL2        HELTALL1 er mindre enn eller lik HELTALL2\n"
"  HELTALL1 -lt HELTALL2        HELTALL1 er mindre enn HELTALL2\n"
"  HELTALL1 -ne HELTALL2        HELTALL1 er ulikt HELTALL2\n"

#: src/test.c:735
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:741
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:748
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:755
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:762
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""

#: src/test.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vær oppmerksom på at paranteser må være beskyttet (f.eks. med backslasher)\n"
"for shell.  HELTALL kan også være -l STRENG, som evalueres til lengden\n"
"av STRENGen.\n"

#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
msgstr ""

#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
msgstr "manglende «]»\n"

#: src/test.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "for mange argumenter"

#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#: src/touch.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "lager filen «%s»\n"

#: src/touch.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/touch.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "bevarer tider for %s"

#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:241
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:248
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:257
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
"\n"
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte"

#: src/touch.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#: src/tr.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n"

#: src/tr.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Oversett, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard inn,\n"
"skriv ut til standard ut.\n"
"\n"
"  -c, --complement        først komplementer SETT1\n"
"  -d, --delete            slett tegn i SETT1, ikke oversett\n"
"  -s, --squeeze-repeats   erstatt rekke av tegn med ett\n"
"  -t, --truncate-set1     forkort først SETT1 til lengden til SETT2\n"
"      --help              vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version           vis programversjon og avslutt\n"

#: src/tr.c:307
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:321
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:332
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:342
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""
"\n"
"Oversettelse skjer dersom -d ikke er gitt, og både SETT1 og SETT2 er der.\n"
"-t kan bare bli brukt ved oversetting. SETT2 blir utvidet til lengden av\n"
"SETT1 ved å repetere dets siste tegn som nødvendig.  Tegn til overs i \n"
"SETT2 ignoreres.  Bare [:lower:] og [:upper:] er garantert å ekspandere i\n"
"stigende rekkefølge; brukt i SETT2 ved oversetting kan de bare brukes i par\n"
"for å angi oversetting fra store/små til små/store bokstaver. \n"
"-s bruker SETT1 hvis det ikke er oversetting eller sletting; ellers bruker \n"
"sammenklemming SETT2 og skjer etter oversetting eller sletting.\n"

#: src/tr.c:348
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""

#: src/tr.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
"Oversettelse skjer dersom -d ikke er gitt, og både SETT1 og SETT2 er der.\n"
"-t kan bare bli brukt ved oversetting. SETT2 blir utvidet til lengden av\n"
"SETT1 ved å repetere dets siste tegn som nødvendig.  Tegn til overs i \n"
"SETT2 ignoreres.  Bare [:lower:] og [:upper:] er garantert å ekspandere i\n"
"stigende rekkefølge; brukt i SETT2 ved oversetting kan de bare brukes i par\n"
"for å angi oversetting fra store/små til små/store bokstaver. \n"
"-s bruker SETT1 hvis det ikke er oversetting eller sletting; ellers bruker \n"
"sammenklemming SETT2 og skjer etter oversetting eller sletting.\n"

#: src/tr.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"advarsel: den flertydige oktal-beskyttelsen \\%c%c%c blir tolket som \n"
"\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, «%c»"

#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "rekke-sluttpunkt i «%s-%s» er i omvendt sorteringsrekkefølge"

#: src/tr.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "ugyldig gjentagelsesteller «%s» i [c*n]-konstruksjon"

#: src/tr.c:918
#, fuzzy
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»"

#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""

#: src/tr.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»"

#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: ekvivalensklasseoperanden må være et enkelt tegn"

#: src/tr.c:1275
#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
msgstr "for mange argumenter"

#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "gjentagelseskonstruktet [c*] kan ikke opptre i streng1"

#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "kun ett [c*] gjentagelseskonstrukt kan opptre i streng2"

#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "[=c=]-uttrykk kan ikke opptre i streng2 under oversetting"

#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "når sett1 ikke blir forkortet, kan ikke streng2 være tom"

#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"når det oversettes med komlementerte tegnklasser\n"
"må streng2 mappe alle tegn i domenet til én"

#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"ved oversetting er de eneste tegnklassene som kan være i streng2\n"
"«upper» og «lower»"

#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "[c*]-konstruktet kan bare opptre i streng2 ved oversetting"

#: src/tr.c:1731
#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "to strenger må være gitt ved oversetting"

#: src/tr.c:1741
#, fuzzy
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr "kun én streng kan oppgis når det slettes uten sammenklemming av gjentagelser"

#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "feilplassert [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruksjon"

#: src/true.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/true.c:49
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr ""

#: src/true.c:50
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""

#: src/tsort.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [FLAGG] [FIL]\n"
"Skriv en fullstendig sortert liste konsistent med den delvise sorteringen\n"
"i FIL.  Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, leses fra standard inn.\n"
"\n"
"      --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/tsort.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: inndata inneholder en løkke:\n"

#: src/tsort.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: inndata inneholder en løkke:\n"

#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n"

#: src/tty.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Skriv ut filnavnet til terminalen som er koblet til standard inn.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   ikke skriv ut noe, bare returner en avslutningsstatus\n"
"      --help              vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version           vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
msgstr "ikke en tty"

#: src/uname.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
"                             except omit -p and -i if unknown:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Skriv ut visse systemdata.  Uten FLAGG, samme som -s.\n"
"\n"
"  -a, --all        skriv ut all informasjon\n"
"  -m, --machine    skriv ut maskin-typen (hardwaretypen)\n"
"  -n, --nodename   skriv ut maskinens vertsnavn\n"
"  -r, --release    skriv ut operativsystemets versjonnummer\n"
"  -s, --sysname    skriv ut navnet til operativsystemet\n"
"  -p, --processor  skriv ut maskinens prosessortype\n"
"  -v               skriv ut versjonen til operativsystemet\n"
"      --help       vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version    vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/uname.c:127
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:236
#, fuzzy
msgid "cannot get system name"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/unexpand.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konverter mellomrom i hver FIL til tabulatorer, skriv ut til standard ut.\n"
"Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
"\n"
"  -a, --all           konverter alle blanke tegn, istedet for bare innledende\n"
"  -t, --tabs=ANTALL   ha tabulatorer ANTALL tegn fra hverandre istedet for 8\n"
"  -t, --tabs=LISTE    bruk komma-separert LISTE med tabulatorposisjoner.\n"
"      --help          vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version       vis programversjon og avslutt\n"
"\n"
"Istedet for -t ANTALL eller -t LISTE, kan -ANTALL eller -LISTE brukes\n"

#: src/unexpand.c:133
msgid ""
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
"      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:513
#, fuzzy
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "fil trunkert"

#: src/uniq.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/uniq.c:139
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:147
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:151
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:160
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:165
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:341
#, fuzzy
msgid "too many repeated lines"
msgstr "for mange argumenter"

#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "ugyldig antall felt å hoppe over: «%s»"

#: src/uniq.c:512
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "ugyldig antall bytes å hoppe over: «%s»"

#: src/uniq.c:521
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»"

#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "å skrive alle dupliserte linjer *og* gjentagelsesantall er meningsløst"

#: src/unlink.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unlink.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "kunne ikke finne ut boot-tid"

#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  oppe "

#: src/uptime.c:121
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:????  up "
msgstr ""

#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??,  "
msgstr ""

#: src/uptime.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dag"

#: src/uptime.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "ugyldig antall"
msgstr[1] "ugyldig antall"

#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  snittlast: %.2f"

#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#: src/uptime.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut hvem som for øyeblikket er pålogget i følge FIL.\n"
"Hvis FIL ikke er spesifisert brukes %s.  %s som FIL er vanlig.\n"
"\n"
"      --help        vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version     vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/users.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut hvem som for øyeblikket er pålogget i følge FIL.\n"
"Hvis FIL ikke er spesifisert brukes %s.  %s som FIL er vanlig.\n"
"\n"
"      --help        vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"      --version     vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/wc.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Skriv ut antall linjer, ord og bytes for hver FIL, og en total-linje\n"
"dersom mer enn én FIL er spesifisert.  Dersom ingen FIL er spesifisert,\n"
"eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
"  -c, --bytes, --chars   skriv ut antall bytes\n"
"  -l, --lines            skriv ut antall linjer.\n"
"  -L, --max-line-length  skriv ut lengden av den lengste linjen.\n"
"  -w, --words            skriv ut antall ord\n"
"      --help             vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"      --version          vid programversjon og avslutt\n"

#: src/wc.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
"  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#: src/who.c:216
msgid " old "
msgstr " gammel "

#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
msgstr ""

#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
msgstr ""

#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
msgstr ""

#: src/who.c:499
msgid "clock change"
msgstr ""

#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
msgstr ""

#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
msgstr ""

#: src/who.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
"# brukere=%u\n"

#: src/who.c:553
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/who.c:553
msgid "LINE"
msgstr "LINJE"

#: src/who.c:553
msgid "TIME"
msgstr ""

#: src/who.c:553
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "FEIL"

#: src/who.c:554
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
msgstr ""

#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
msgstr ""

#: src/who.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL1 FIL2\n"

#: src/who.c:636
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:643
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr ""

#: src/who.c:646
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:651
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:657
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:765
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""

#: src/whoami.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut brukernavnet bundet til den nåværende effektive brukeridentiteten.\n"
"Samme som id -un.\n"
"\n"
"  --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
"  --version   vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#: src/whoami.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n"

#: src/yes.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "lesefeil"

#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "for få argumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "closing standard output"
#~ msgstr "standard ut"

#~ msgid "group number"
#~ msgstr "gruppenummer"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "ugyldig antall"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid mode string: %s"
#~ msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk:    %s [FLAGG]... SISTE\n"
#~ "  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n"
#~ "  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... VENSTRE_FIL HØYRE_FIL\n"

#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "for få argumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
#~ msgstr "«%s» er ikke en katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
#~ msgstr "kopierer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog"

#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
#~ msgstr "%s: «+» eller «-» ventet etter skilletegn"

#, fuzzy
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "for mange ikke-flagg-argumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
#~ msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes"

#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "udefinert"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get time of day"
#~ msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte"

#~ msgid "%s+%s records in\n"
#~ msgstr "%s+%s blokker inn\n"

#~ msgid "%s+%s records out\n"
#~ msgstr "%s+%s blokker ut\n"

#~ msgid "truncated records"
#~ msgstr "forkortede blokker"

#~ msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
#~ msgstr "kun én konvertering fra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"

#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "dircolors' internal database"
#~ msgstr ""
#~ "flagget for å skrive ut den interne databasen til dircolor tar\n"
#~ "ikke argumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk:    %s [NAVN]\n"
#~ " eller:  %s FLAGG\n"
#~ "Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help       vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "  --version    vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid width option: `%s'"
#~ msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr "installerer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "«%s» er ikke en katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
#~ msgstr "ugyldig feltnummer for fil 1: «%s»"

#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
#~ msgstr "ugyldig feltnummer for fil 2: «%s»"

#~ msgid "too many non-option arguments"
#~ msgstr "for mange ikke-flagg-argumenter"

#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "for få ikke-flagg-argumenter"

#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: Fil eksisterer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk:    %s [FLAGG]... SISTE\n"
#~ "  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n"
#~ "  eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n"

#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
#~ msgstr "ved oppretting av flere linker, må siste argument være en filkatalog"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "fil"

#~ msgid "files"
#~ msgstr "filer"

#~ msgid "checksum"
#~ msgstr "sjekksum"

#~ msgid "checksums"
#~ msgstr "sjekksummer"

#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
#~ msgstr "flaggene --string og --check kan ikke brukes samtidig"

#~ msgid "no files may be specified when using --string"
#~ msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes"

#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
#~ msgstr "kun ett argument kan spesifiseres ved bruk av --check"

#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "for få argumenter"

#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
#~ msgstr "major- og minor-nummer kan ikke angis for fifo-filer"

#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
#~ msgstr "ved flytting av flere filer, må siste argument være en filkatalog"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
#~ "by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kjør KOMMANDO med en justert behandlingsprioritet.\n"
#~ "Uten noen KOMMANDO, skriv ut nåværende behandlingsprioritet.  JUSTERING\n"
#~ "er forvalgt til 10.  Skalaen går fra -20 (høyest prioritet) til 19 (lavest).\n"
#~ "\n"
#~ "  -JUSTERING                  øk prioriteten med JUSTERING først\n"
#~ "  -n, --adjustment=JUSTERING  samme som -JUSTERING\n"
#~ "      --help                  vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version               vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "ugyldig type-streng «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get priority"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set priority"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#~ msgid "old-style offset"
#~ msgstr "posisjon på gammel stil"

#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
#~ msgstr "ugyldig andre-operand i kompatibilitetsmodus «%s»"

#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr "i kompatibilitetsmodus må de siste to argumentene være posisjoner"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
#~ "\n"
#~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sjekker om filNAVN er portable.\n"
#~ "\n"
#~ "  -p, --portability   sjekk for alle POSIX-systemer, ikke bare dette\n"
#~ "      --help          vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version       vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "tabulatorstørrelse inneholder et ugyldig tegn"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
#~ msgstr "katalogen «%s» er ikke søkbar"

#, fuzzy
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "navnet «%s» har lengde %d; overstiger grensen på %d"

#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "stien «%s» har lengde %d; overstiger grensen på %d"

#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "«--pages» ugyldig område med sidenummer: «%s»"

#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
#~ msgstr "«--pages» ugyldig start-sidenummer: «%s»"

#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
#~ msgstr "«--pages» ugyldig slutt-sidenummer: «%s»"

#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
#~ msgstr "«--pages» start-sidenummeret er større enn slutt-sidenummeret"

#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
#~ msgstr "«--columns=SPALTER» ugyldig antall kolonner: «%s»"

#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
#~ msgstr "start-sidenummeret er større enn totalt antall sider: «%d»"

#, fuzzy
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "%s: ugyldig mønster"

#, fuzzy
#~ msgid "%%%c: invalid directive"
#~ msgstr "%s: ugyldig mønster"

#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s format [argument...]\n"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr "når startverdien er større enn grensen må økningen være negativ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr "startfeltnummer-argumentet til «-k»-flagget må være positivt"

#, fuzzy
#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "ugyldig antall"

#~ msgid "stdin: read error"
#~ msgstr "stdin: lesefeil"

#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
#~ msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i avleggs flagg"

#~ msgid ""
#~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
#~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "for mange argumenter.  Når tails gamle flagg-syntaks brukes (%s)\n"
#~ "kan det ikke være mer enn ett filargument.  Bruk det tilsvarende -n eller\n"
#~ "-c-flagget isteden."

#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: det er ikke portabelt å bruke to eller flere filargumenter med\n"
#~ "tails gamle falggsyntaks (%s).  Bruk det tilsvarende -n eller -c-\n"
#~ "flagget isteden."

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "%s: ugyldig maksimum antall etterfølgende endringer i størrelse"

#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "argument forventet\n"

#~ msgid "integer expression expected %s\n"
#~ msgstr "forventet heltallsuttrykk %s\n"

#~ msgid "before -lt"
#~ msgstr "før -lt"

#~ msgid "after -lt"
#~ msgstr "etter -lt"

#~ msgid "before -le"
#~ msgstr "før -le"

#~ msgid "after -le"
#~ msgstr "etter -le"

#~ msgid "before -gt"
#~ msgstr "før -gt"

#~ msgid "after -gt"
#~ msgstr "etter -gt"

#~ msgid "before -ge"
#~ msgstr "før -ge"

#~ msgid "after -ge"
#~ msgstr "etter -ge"

#~ msgid "before -ne"
#~ msgstr "før -ne"

#~ msgid "after -ne"
#~ msgstr "etter -ne"

#~ msgid "before -eq"
#~ msgstr "før -eq"

#~ msgid "after -eq"
#~ msgstr "etter -eq"

#, fuzzy
#~ msgid "after -t"
#~ msgstr "etter -lt"

#, fuzzy
#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "for mange argumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "for få argumenter"

#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
#~ msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse ved slutten av streng"

#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
#~ msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse «\\%c»"

#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
#~ msgstr "to strenger må være gitt ved både sletting og sammenklemming av gjentagelser"

#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
#~ msgstr "minst en streng må være gitt ved sammenklemming av gjentagelser"

#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
#~ "ugyldig identidetsmapping; ved oversetting må evt. [:lower:]- eller\n"
#~ "[:upper:]-konstruksjoner i streng1 være plassert i henhold til en\n"
#~ "tilsvarende konstruksjon (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
#~ "streng2"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
#~ "  or:  %s OPTION\n"
#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk:    %s [NAVN]\n"
#~ " eller:  %s FLAGG\n"
#~ "Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help       vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "  --version    vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "kun ett argument kan spesifiseres"

#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
#~ msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "kan ikke sette dato"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr "%s: katalog «%s» er skrivebskyttet; gå inn i den likevel? "

#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "fjerner alt i filkatalog «%s»\n"

#~ msgid "continue? "
#~ msgstr "fortsette? "

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (er kanskje ikke tom)"

#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
#~ msgstr "  eller: %s [-acm] MMDDttmm[ÅÅ] FIL... (avleggs)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "      --version  output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ "                         GROUP value\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Endre gruppen til hver FIL til GRUPPE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes           som verbose, men rapporter bare ved endringer\n"
#~ "  -h, --no-dereference    endre symbolske linker istedet for refererte filer\n"
#~ "                            (kun for systemer med systemkallet «lchown»)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet   undertrykk de fleste feilmeldingene\n"
#~ "      --reference=RFIL    bruke RFIL sin gruppe istedenfor å bruke en\n"
#~ "                          GRUPPE-verdi\n"
#~ "  -R, --recursive         endre filer og filkataloger rekursivt\n"
#~ "  -v, --verbose           gi en diagnostikk for hver fil som behandles\n"
#~ "      --help              vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version           vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ "                         change the owner and/or group of each file only if\n"
#~ "                         its current owner and/or group match those specified\n"
#~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a match\n"
#~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Endre eier og/eller gruppe til hver FIL til EIER og/eller GRUPPE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          rapporter alle endringer\n"
#~ "      --dereference      foreta endringene på referenten av hver symbolsk\n"
#~ "                         link isteden for den sombolske linken selv\n"
#~ "  -h, --no-dereference   endre symbolske linker istedet for refererte filer\n"
#~ "                         (kun for systemer med systemkallet «lchown»)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  undertrykk de fleste feilmeldingene\n"
#~ "      --reference=RFIL   bruk eier og gruppe til RFIL isteden for å bruke\n"
#~ "                         eksplisitte EIER.GRUPPE-verdier\n"
#~ "  -R, --recursive        endre filer og filkataloger rekursivt\n"
#~ "  -v, --verbose          fortell hva som skjer\n"
#~ "      --help             vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version          vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Eier forblir uendret dersom utelatt.  Gruppen forblir uendret dersom den\n"
#~ "ikke er spesifiert, men blir satt til login-gruppen dersom den er implisert\n"
#~ "med et punktum.  Punktumet kan byttes ut med et kolon.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
#~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
#~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ "                                 additional attributes: links, all\n"
#~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
#~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
#~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
#~ "  -r                           copy recursively, non-directories as files\n"
#~ "                                 WARNING: use -R instead when you might copy\n"
#~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ "      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
#~ "                                 attempting to open it (contrast with --force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --archive                samme som -dpR\n"
#~ "  -b, --backup                 lag sikkerhetskopi før sletting\n"
#~ "  -d, --no-dereference         bevar linker\n"
#~ "  -f, --force                  slett eksisterende filer uten bekreftelse\n"
#~ "  -i, --interactive            be om bekreftelse før overskriving av filer\n"
#~ "  -l, --link                   lag linker istedet for å kopiere\n"
#~ "  -p, --preserve               forsøk å beholde filattributter\n"
#~ "  -P, --parents                legg kildens søkesti til FILKATALOG\n"
#~ "  -r                           kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n"
#~ "                                 kopieres som filer\n"
#~ "      --sparse=NÅR             kontroller oppretting av filer med hull\n"
#~ "  -R, --recursive              kopier filkataloger rekursivt\n"
#~ "  -s, --symbolic-link          lag symbolske linker istedet for å kopiere\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIKS         overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n"
#~ "  -u, --update                 kopier bare eldre eller helt nye filer\n"
#~ "  -v, --verbose                forklar hva som skjer\n"
#~ "  -V, --version-control=ORD    overstyr den vanlige versjonskontrollen\n"
#~ "  -x, --one-file-system        kopier bare filer fra dette filsystemet\n"
#~ "      --help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version                vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel heuristikk,\n"
#~ "og målfilen blir også laget med hull.  Dette er oppførselen som er gitt med\n"
#~ "--sparse=auto.  Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n"
#~ "hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n"
#~ "null-tegn.  Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med hull.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
#~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
#~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
#~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
#~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
#~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
#~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
#~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
#~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
#~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
#~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
#~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
#~ "  noerror   continue after read errors\n"
#~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopier en fil, med konvertering og formattering som spesifisert.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BYTES        tving ibs=BYTES og obs=BYTES\n"
#~ "  cbs=BYTES       konverter BYTES bytes om gangen\n"
#~ "  conv=NØKKELORD  konverter filen vha. en liste med kommaseparerte nøkkelord\n"
#~ "  count=BLOKKER   kopier bare BLOKKER innblokker\n"
#~ "  ibs=BYTES       les BYTES bytes om gangen\n"
#~ "  if=FIL          les fra FIL istedet for stdin\n"
#~ "  obs=BYTES       skriv BYTES bytes om gangen\n"
#~ "  of=FIL          skriv til FIL istedet for stdout, ikke kutt filen\n"
#~ "  seek=BLOKKER    hopp over BLOKKER blokker med størrelse obs fra\n"
#~ "                  begynnelsen av utdata\n"
#~ "  skip=BLOKKER    hopp over BLOKKER blokkermed størrelse ibs fra\n"
#~ "                  begynnelsen av inndata\n"
#~ "      --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version   vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "BYTES kan ha suffiks: xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000,\n"
#~ "M 1.048.576, GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E,\n"
#~ "Z og Y.\n"
#~ "Hvert NØKKELORD kan være:\n"
#~ "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
#~ "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
#~ "  ibm       fra ASCII til alternert EBCDIC\n"
#~ "  block     fyll ut felter terminert med linjeskift med mellomrom til\n"
#~ "            størrelse gitt i cbs\n"
#~ "  unblock   bytt ut mellomrom med linjeskift i blokker med størrelse\n"
#~ "            som gitt i cbs\n"
#~ "  lcase     gjør om store bokstaver til små\n"
#~ "  notrunc   ikke forkort utfilen\n"
#~ "  ucase     gjør om små bokstaver til store\n"
#~ "  swab      bytt om hvert par av bytes i inndata\n"
#~ "  noerror   forsett etter lesefeil\n"
#~ "  sync      fyll ut hver inndata-blokk med null-tegn til størrelse gitt i ibs\n"

#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
#~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
#~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
#~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
#~ "  -v                    (ignored)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis informasjon om filsystemet som FIL ligger på, eller alle filsystemer.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             ta med filsystemer med 0 blokker\n"
#~ "      --block-size=STØR bruke blokker på STØR bytes\n"
#~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en form lesbar for mennesker\n"
#~ "                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              det samme, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n"
#~ "  -i, --inodes          skriv inodeinformasjon istedet for blokk-forbruk\n"
#~ "  -k, --kilobytes       bruk 1024-byte blokker\n"
#~ "  -m, --megabytes       bruk 1024K-byte blokker\n"
#~ "      --no-sync         ikke kjør sync før henting av informasjon (forvalgt)\n"
#~ "  -P, --portability     bruk POSIX-format på utdata\n"
#~ "      --sync            kjør sync før henting av informasjon\n"
#~ "  -t, --type=TYPE       list filsystemer av type TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      skriv ut typen på filsystemet\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE  list filsystemer som ikke er av type TYPE\n"
#~ "  -v                    (ignorert)\n"
#~ "      --help            vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version         vis programversjon og avslutt\n"

#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
#~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
#~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
#~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
#~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
#~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
#~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
#~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
#~ "                          --summarize\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Summer diskforbruk for hver FIL, rekursivt for filkataloger.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             ta med filer, ikke bare filkataloger\n"
#~ "      --block-size=STØR bruk blokker på STØR bytes\n"
#~ "  -b, --bytes           skriv størrelse i bytes\n"
#~ "  -c, --total           skriv ut totalsum\n"
#~ "  -D, --dereference-args  følg søkestier når de er symbolske linker\n"
#~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en form lesbar for mennesker\n"
#~ "                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              det samme, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes       bruk 1024-byte blokker\n"
#~ "  -l, --count-links     regn med størrelsen flere ganger for harde linker\n"
#~ "  -L, --dereference     følg symbolske linker\n"
#~ "  -m, --megabytes       bruk 1024K-byte blokker\n"
#~ "  -S, --separate-dirs   ta ikke med størrelsen på underkataloger\n"
#~ "  -s, --summarize       vis bare sum for hvert argument\n"
#~ "  -x, --one-file-system  ta ikke med filkataloger på andre filsystem\n"
#~ "  -X FIL, --exclude-from=FIL  Eksluder filer som svarer til et hvilket som\n"
#~ "                        helst mønster i FIL.\n"
#~ "      --exclude=MØN     eksluder filer som svarer til MØN.\n"
#~ "      --max-depth=N     skriv totalen for en katalog (eller fil med --all)\n"
#~ "                        bare hvis det er N eller færre nivå under kommandoen.\n"
#~ "      --help            vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version         vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -c                  (ignored)\n"
#~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ "                        components of the specified directories\n"
#~ "  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
#~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
#~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
#~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
#~ "                        to corresponding destination files\n"
#~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De to første formatene kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE(r)\n"
#~ "til FILKATALOG, samtidig som beskyttelser og eier/gruppe settes.  Det\n"
#~ "tredje formatet oppretter FILKATALOG(er) samt eventuelle foreldrekataloger.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --backup           gjør sikkerhetskopi før sletting\n"
#~ "  -c                     (ignorert)\n"
#~ "  -d, --directory        opprett filkataloger, inklusive foreldrekataloger.\n"
#~ "  -D                     opprett alle ledende komponentene av MÅL utenom den\n"
#~ "                         siste, kopier deretter KILDE til MÅL; nyttig for det\n"
#~ "                         første formatet.\n"
#~ "  -g, --group=GRUPPE     sett gruppe, istedet for prosessens nåværende gruppe\n"
#~ "  -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), istedet for 0644\n"
#~ "  -o, --owner=EIER       sett eier (kun super-user)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps   sett aksess/endringstider på mål-filene som\n"
#~ "                         tilsvarer KILDE-filene.\n"
#~ "  -s, --strip            ta bort symboltabeller, kun format 1 og 2\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIKS   overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n"
#~ "      --verbose          skriv navnet på hver katalog når det blir opprettet\n"
#~ "  -V, --version-control=ORD  overstyr den vanlige versjonskontrollen\n"
#~ "      --help             vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version          vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
#~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to create\n"
#~ "                                the links\n"
#~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opprett en link til det spesifiserte MÅLer med eventuelt LINKNAVN.  Hvis det\n"
#~ "er mer enn ett MÅL, må det siste argumentet være en katalog;  lag linker\n"
#~ "i KATALOG til hvert MÅL.  Forvalgt er å lage harde linker, symbolske linker\n"
#~ "med --symbolic.  Når det opprettes harde linker må hvert MÅL eksistere.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --backup                 gjør sikkerhetskopi av slettede filer\n"
#~ "  -d, -F, --directory          lag harde linker for filkataloger\n"
#~ "                               (kun super-user)\n"
#~ "  -f, --force                  slett eksisterende mål\n"
#~ "  -n, --no-dereference         behandle mål som er en symbolsk link som om\n"
#~ "                                 det skulle være en normal fil\n"
#~ "  -i, --interactive            be om bekreftelse før sletting av filer\n"
#~ "  -s, --symbolic               lag symbolske linker istedet for harde linker\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIKS         overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n"
#~ "  -v, --verbose                skriv navnet på hver fil før linking\n"
#~ "  -V, --version-control=ORD    overstyr den vanlige versjonskontrollen\n"
#~ "      --help                   vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version                vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
#~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
#~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
#~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
#~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
#~ "                               modification of file status information)\n"
#~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
#~ "  -C                         list entries by columns\n"
#~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
#~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
#~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
#~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
#~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ "List informasjon om FILer (aktiv filkatalog om ikke annet spesifiseres).\n"
#~ "Sorter filene alfabetisk om ingen av flaggene -cftuSUX eller --sort gis.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  ikke gjem filer som starter med .\n"
#~ "  -A, --almost-all           ikke vis . og ..\n"
#~ "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
#~ "      --block-size=STØRRELSE use blokker på STØRRELSE bytes\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       ikke vis filer som slutter med ~\n"
#~ "  -c                         sorter på endringsdato; med -l: vis endringsdato\n"
#~ "  -C                         list filer i kolonner\n"
#~ "      --color[=NÅR]          kontroller om farge skal brukes for å skille\n"
#~ "                               filtyper.  NÅR kan være «never», «always»,\n"
#~ "                               eller «auto».\n"
#~ "  -d, --directory            list filkataloger istedet for innholdet\n"
#~ "  -D, --dired                generer utdata for Emacs' dired-modus\n"
#~ "  -f                         ikke sorter, slå på -aU, slå av -lst\n"
#~ "  -F, --classify             legg til en bokstav (en av */=@|) for filtypen\n"
#~ "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            list full dato og klokkeslett\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
#~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
#~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command line\n"
#~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
#~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
#~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
#~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
#~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
#~ "  -l                         use a long listing format\n"
#~ "  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
#~ "                               link, show information for the file the link\n"
#~ "                               references rather than for the link itself\n"
#~ "  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -g                         (ignorert)\n"
#~ "  -G, --no-group             ta ikke med gruppe i listingen\n"
#~ "  -h, --human-readable       skriv størrelser i et format lesbart av mennesker\n"
#~ "                             (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si                   det sammen, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n"
#~ "      --indicator-style=ORD  legg til indikator med stil ORD til elementer:\n"
#~ "                             none (forvalgt), classify (-F), file-type (-p)\n"
#~ "  -i, --inode                list indeksnummeret for hver fil\n"
#~ "  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
#~ "                             shell-MØNSTERet\n"
#~ "  -k, --kilobytes            bruk 1024 blokker, på tross av POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "  -l                         bruk langt listeformat\n"
#~ "  -L, --dereference          vis filer som pekes på av symbolske linker\n"
#~ "  -m                         skriv full skjermbredde med kommaseparering\n"
#~ "  -n, --numeric-uid-gid      skriv UID og GID med tall istedet for navn\n"
#~ "  -N, --literal              skriv ut alle tegn (inklusive kontrolltegn)\n"
#~ "  -o                         bruk langt listeformat uten gruppeinformasjon\n"
#~ "  -p                         legg til en bokstav for filtypen\n"
#~ "  -q, --hide-control-chars   skriv ? istedet for ikke-grafiske tegn\n"
#~ "      --show-control-chars   vis kontrolltegn som de er (forvalgt)\n"
#~ "  -Q, --quote-name           sett filnavn i gåseøyne\n"
#~ "      --quoting-style=ORD    bruk beskyttelsesstil ORD for filnavn:\n"
#~ "                               literal, shell, shell-always, c eller escape\n"
#~ "  -r, --reverse              sorter baklengs\n"
#~ "  -R, --recursive            list underkataloger rekursivt\n"
#~ "  -s, --size                 skriv blokkstørrelse for hver fil\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -S                         sort by file size\n"
#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ "                               version -v\n"
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
#~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification time:\n"
#~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
#~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ "  -t                         sort by modification time\n"
#~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ "                               with -l: show access time and sort by name\n"
#~ "                               otherwise: sort by access time\n"
#~ "  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
#~ "  -v                         sort by version\n"
#~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
#~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
#~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
#~ "  -1                         list one file per line\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -S                         sorter etter filstørrelse\n"
#~ "      --sort=ORD             ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
#~ "                               status -c, time -t\n"
#~ "      --time=ORD             atime -u, access -u, use -u\n"
#~ "  -t                         sorter på modifiseringstid, med -l: vis\n"
#~ "                               modifiseringstid\n"
#~ "  -T, --tabsize=KOLONNER     sett tabulatorstørrelse til KOLONNER\n"
#~ "                               (8 er forvalgt)\n"
#~ "  -u                         sorter på tilgangstid, med -l: vis tilgangstid\n"
#~ "  -U                         ikke sorter, list filer slik de ligger i katalogen\n"
#~ "  -v                         sorter på versjon\n"
#~ "  -w, --width=KOLONNER       sett skjermbredde til KOLONNER\n"
#~ "  -x                         list filer i rader istedet for kolonner\n"
#~ "  -X                         sorter alfabetisk på fil-ekstensjon\n"
#~ "  -1                         list én fil per linje\n"
#~ "      --help                 vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version              vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Normalt brukes ikke farge for å skille mellom filtyper.  Det er ekvivalent\n"
#~ "med å bruke --color=none.  Flagget --color uten argumenter er ekvivalent\n"
#~ "med --color=always.  Med --color=auto blir fargekoder skrevet ut kun dersom\n"
#~ "standard utkanal er koblet til en terminal (tty).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     change only the access time\n"
#~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
#~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ "  -f                     (ignored)\n"
#~ "  -m                     change only the modification time\n"
#~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
#~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
#~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n"
#~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sett tilgangs- og modifiseringstidene for FIL(er) til nåværende\n"
#~ "klokkeslett.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     endre bare tilgangstiden\n"
#~ "  -c                     ikke opprett filer\n"
#~ "  -d, --date=STRENG      les STRENG og bruk det som nåværende klokkeslett\n"
#~ "  -f                     (ignorert)\n"
#~ "  -m                     endre bare modifiseringstiden\n"
#~ "  -r, --reference=FILE   bruk denne filens tider istedet for nåværende\n"
#~ "                           klokkeslett\n"
#~ "  -t STAMP               bruk MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] istedet for nåværende\n"
#~ "                           klokkeslett\n"
#~ "      --time=WORD        access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n"
#~ "      --help             vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version          vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "STAMP kan bli brukt uten -t hvis ingen av -drt eller -- er brukt.\n"
#~ "Merk at de tre tid-dato-formatene som gjenkjennes for flaggene -d og -t\n"
#~ "og for det gamle argumentet er alle forskjellige.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create fifo `%s'"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "ved oppretting av tegn spesielle filer, må major og minor enhetsnummer\n"
#~ "spesifiseres"

#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
#~ msgstr "gruppe til %s endret til %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "ownership of %s changed to "
#~ msgstr "eier av %s endret til "

#, fuzzy
#~ msgid "you are not a member of group %s"
#~ msgstr "du er ikke medlem av gruppen «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot make fifo %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change permissions for %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove old link to %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuelt minne oppbrukt"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "virtuelt minne oppbrukt"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create directory `%s'"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove `%s'"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
#~ msgstr "«%s» er ikke en katalog"

#~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
#~ msgstr "«%s» og «%s» er samme fil"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot backup `%s'"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot un-backup `%s'"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot chmod %s"
#~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
#~ msgstr "«%s» er ikke en katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "create %s %s to %s"
#~ msgstr "opprette %s %s til %s\n"

#~ msgid "hard link"
#~ msgstr "hard link"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "link"

#, fuzzy
#~ msgid "starting directory"
#~ msgstr "«%s» er ikke en katalog"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk : %s [FLAGG]... [INN]... (uten -G)\n"
#~ "eller: %s -G [FLAGG]... [INN [UT]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
#~ msgstr "kan ikke bestemme vertsnavnet"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is closed"
#~ msgstr "standard inn er lukket"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
#~ msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't fstat file `%s'"
#~ msgstr "lager filen «%s»\n"

#, fuzzy
#~ msgid "sparse type"
#~ msgstr "type for filer med hull"

#~ msgid "time type"
#~ msgstr "tidstype"

#~ msgid "format type"
#~ msgstr "formattype"

#~ msgid "colorization criterion"
#~ msgstr "fargeleggingskriterie"

#~ msgid "indicator style"
#~ msgstr "indikatorstil"

#~ msgid "quoting style"
#~ msgstr "beskyttelsesstil (quoting style)"

#~ msgid "time selector"
#~ msgstr "tidsvalg"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dager"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "brukere"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT kontrollerer utskriften.  Det eneste gyldige flagget for den andre\n"
#~ "formen spesifiserer «Coordinated Universal Time».  Tolkede sekvenser er:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   en vanlig %%\n"
#~ "  %%a   locale's forkortede ukedagsnavn (søn..lør)\n"
#~ "  %%A   locale's fulle ukedagsnavn, variabel lengde (søndag..lørdag)\n"
#~ "  %%b   locale's forkortede månedsnavn (jan..des)\n"
#~ "  %%B   locale's fulle månedsnavn, variabel lengde (januar..desember)\n"
#~ "  %%c   locale's dato og tid (lør nov 04 12:02:33 MET 1989)\n"
#~ "  %%d   dag i måneden (01..31)\n"
#~ "  %%D   dato (mm/dd/åå)\n"
#~ "  %%e   dag i måneden, fylt ut med blanke ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   samme som %%b\n"
#~ "  %%H   time (00..23)\n"
#~ "  %%I   time (01..12)\n"
#~ "  %%j   dag i året (001..366)\n"
#~ "  %%k   time ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   time ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   måned (01..12)\n"
#~ "  %%M   minutt (00..59)\n"
#~ "  %%n   linjeskift\n"
#~ "  %%p   locale's AM eller PM\n"
#~ "  %%r   tid, 12-timers (tt:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   sekunder siden 00:00:00, jan 1, 1970 (en GNU-utvidelse)\n"
#~ "  %%S   sekunder (00..61)\n"
#~ "  %%t   en horisontal tab\n"
#~ "  %%T   tid, 24-timers (tt:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   ukenummer med søndag som første dag i uken (00..53)\n"
#~ "  %%V   ukenummer med mandag som første dag i uken (01..52)\n"
#~ "  %%w   dag i uken (0..6);  0 representerer søndag\n"
#~ "  %%W   ukenummer med mandag som første dag i uken (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's datorepresentasjon (mm/dd/åå)\n"
#~ "  %%X   locale's tidsrepresentasjon (%%T:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   siste 2 siffer av årstallet (00..99)\n"
#~ "  %%Y   årstallet (1970...)\n"
#~ "  %%z   numerisk tidssone på RFC-822-format (-0500) (en GNU-utvidelse)\n"
#~ "  %%Z   tidssone (f.eks, EDT) eller ingenting dersom tidssonen er ukjent\n"
#~ "\n"
#~ "Forvalgt er at date fyller numeriske felter med nuller.  GNU date gjenkjenner\n"
#~ "følgende modifikatorer mellom «%%» og et numerisk direktiv.\n"
#~ "\n"
#~ "  «-» (bindestrek) ikke fyll ut feltet\n"
#~ "  «_» (understrek) fyll ut feltet med mellomrom\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gjengi STRENGen(e) til standard ut.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n               ikke skriv ut etterfølgende linjeskift\n"
#~ "  -e               (ubrukt)\n"
#~ "  -E               skru av erstatning av enkelte sekvenser i STRENGer\n"
#~ "      --help       vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version    vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Uten -E blir de følgende sekvensene gjenkjent og erstattet:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   tegnet som har ASCII-kode NNN (oktalt)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     «alert», dvs. et pip (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     utelat etterfølgende linjeskift\n"
#~ "  \\f     sideskift («form feed»)\n"
#~ "  \\n     linjeskift («new line»)\n"
#~ "  \\r     vognretur («carriage return»)\n"
#~ "  \\t     horisontal tabulator\n"
#~ "  \\v     vertikal tabulator\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv verdien av UTTRYKKet til standard ut.  En blank linje under skiller\n"
#~ "grupper av økende presedens.  UTTRYKK kan være:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 dersom det hverken er null eller 0, ellers ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 dersom ingen av argumentene er null eller 0, ellers 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre enn ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre enn eller lik ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lik ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 er ulik ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større enn eller lik ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 er større enn ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum av ARG1 og ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       artimetisk differanse mellom ARG1 og ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt av ARG1 og ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient av ARG1 delt på ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetisk rest av ARG1 delt på ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRENG : REGEXP   forankret uttrykkssøk etter REGEXP i STRENG\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRENG REGEXP       samme som STRENG : REGEXP\n"
#~ "  substr STRENG POS LENGDE  substreng av STRENG, POS telt fra 1\n"
#~ "  index STRENG TEGN         indeks i STRENG hvor evt. TEGN er funnet eller 0\n"
#~ "  length STRENG             lengde av STRENG\n"
#~ "\n"
#~ "  ( UTTRYKK )               verdi av UTTRYKK\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut ARGUMENT(er) i henhold til FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT kontrollerer utskriften som i C sin printf.  Tolkede sekvenser er:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      gåseøyne\n"
#~ "  \\0NNN   tegn med oktal verdi NNN (0 til 3 siffer)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      «alert», dvs. et pip (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      ikke produser mer utskrift\n"
#~ "  \\f      sideskift («form feed»)\n"
#~ "  \\n      linjeskift («new line»)\n"
#~ "  \\r      vognretur («carriage return»)\n"
#~ "  \\t      horisontal tabulator\n"
#~ "  \\v      vertikal tabulator\n"
#~ "  \\xNNN   tegn med heksadesimal verdi NNN (1 til 3 siffer)\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%      en enkel %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT som en streng med «\\»-beskyttelser fortolket\n"
#~ "\n"
#~ "og alle C-format-spesifikasjoner som ender med en av diouxXfeEgGcs, med\n"
#~ "ARGUMENTer konvertert til passende type først.  Variable bredder håndteres.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
#~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spesielle tegn:\n"
#~ "* dsusp TEGN    TEGN vil sende et «terminal stop»-signal når input tømmes\n"
#~ "  eof TEGN      TEGN vil sende en «end of file» (avslutt input)\n"
#~ "  eol TEGN      TEGN vil avslutte linjen\n"
#~ "* eol2 TEGN     alternativt TEGN for å avslutte linjen\n"
#~ "  erase TEGN    TEGN vil slette siste skrevne tegn\n"
#~ "  intr TEGN     TEGN vil sende et interrupt-signal\n"
#~ "  kill TEGN     TEGN vil slette nåværende linje\n"
#~ "* lnext TEGN    TEGN vil skrive neste tegn sitert («quoted»)\n"
#~ "  quit TEGN     TEGN vil sende et quit-signal\n"
#~ "* rprnt TEGN    TEGN vil tegne nåværende linje på nytt\n"
#~ "  start TEGN    TEGN vil starte opp utskrift etter å ha stoppet det\n"
#~ "  stop TEGN     TEGN vil stoppe utskriften\n"
#~ "  susp TEGN     TEGN vil sende et «terminal stop»-signal\n"
#~ "* swtch TEGN    TEGN vil skifte til et annet shell-lag\n"
#~ "* werase TEGN   TEGN vil slette det sist skrevne ordet\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ " * columns N     same as cols N\n"
#~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ " * line N        use line discipline N\n"
#~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
#~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ " * size          print the number of rows and columns according to the kernel\n"
#~ "   speed         print the terminal speed\n"
#~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spesielle innstillinger:\n"
#~ "  N             sett lese- og skrivehastiget til N bps\n"
#~ "* cols N        fortell kjernen at terminalen har N kolonner\n"
#~ "* columns N     samme som cols\n"
#~ "  ispeed N      sett lesehastigeten til N\n"
#~ "* line N        bruk linjedisiplin N\n"
#~ "  min N         med -icanon, sett N tegn minimum for en komplett lesning\n"
#~ "  ospeed N      sett skrivehastigheten til N\n"
#~ "* rows N        fortell kjernen at terminalen har N rader/linjer\n"
#~ "* size          skriv ut antall rader og kolonner ifølge kjernen\n"
#~ "  speed         skriv ut terminalhastigeten\n"
#~ "  time N        med -iconon, sett lese-timeout til N tidels sekunder\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
#~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
#~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Innstillinger for inndata:\n"
#~ "  [-]brkint     sett avbryt («break») til å forårsake et avbruddssignal\n"
#~ "  [-]icrnl      oversett vognretur til linjeskift\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignorer «break»-tegn\n"
#~ "  [-]igncr      ignorer vognretur\n"
#~ "  [-]ignpar     ignorer tegn med paritetsfeil\n"
#~ "* [-]imaxbel    pip og ikke tøm et fullt inn-buffer ved et tegn\n"
#~ "  [-]inlcr      oversett linjeskift til vognretur\n"
#~ "  [-]inpck      slå på paritetsjekking på inndata\n"
#~ "  [-]istrip     blank øverste (8.) bit på inndata\n"
#~ "* [-]iuclc      oversett store bokstaver til små\n"
#~ "* [-]ixany      la alle tegn omstarte utdata, ikke bare start-tegnet\n"
#~ "  [-]ixoff      slå på sending av start/stop-tegn\n"
#~ "  [-]ixon       slå på XON/XOFF flytkontroll\n"
#~ "  [-]parmrk     marker paritetsfeil (med en 255-0-tegns sekvens)\n"
#~ "  [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "   [-]echo       echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
#~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
#~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokale innstillinger:\n"
#~ "  [-]crterase   gjengi slettetegn som backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       slett hele linjen ved å overholde echoprt- og echoe-\n"
#~ "                innstillingene\n"
#~ "* -crtkill      slett hele linjen ved å overholde echoctl- og echok-\n"
#~ "                innstillingene\n"
#~ "* [-]ctlecho    gjengi kontrolltegn i hattnotasjon («^c»)\n"
#~ "  [-]echo       gjengi input-tegn\n"
#~ "* [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      gjengi et linjeskift etter et kill-tegn\n"
#~ "* [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     gjengi linjeskift selv om andre tegn ikke gjengis\n"
#~ "* [-]echoprt    gjengi slettede tegn baklengs mellom «\\» og «/»\n"
#~ "  [-]icanon     slå på erase-, kill-, werase- og rprnt-spesielle tegn\n"
#~ "  [-]iexten     slå på spesielle tegn utenfor POSIX \n"
#~ "  [-]isig       slå på avbrudds-, quit- og suspend-spesielle tegn\n"
#~ "  [-]noflsh     slå av tømming (flushing) etter avbrudds- og quit-spesialtegn\n"
#~ "* [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stopp bakgrunnsjobber som prøver å skrive til terminalen\n"
#~ "* [-]xcase      med icanon, beskytt med «\\» for store bokstaver\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "   cbreak        same as -icanon\n"
#~ "   -cbreak       same as icanon\n"
#~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "   -cooked       same as raw\n"
#~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                 kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "   -raw          same as cooked\n"
#~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                 characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinasjonsinnstillinger:\n"
#~ "* [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        samme som -icanon\n"
#~ "  -cbreak       samme som icanon\n"
#~ "  cooked        samme som å sette brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof og eol til deres forvalgte verdier\n"
#~ "  -cooked       samme som raw\n"
#~ "  crt           samme som echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase- og kill-tegn til deres forvalgte verdier\n"
#~ "  evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        samme som -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         samme som -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     samme som [-]evenp\n"
#~ "  pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          samme som cooked\n"
#~ "  sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle spesial-\n"
#~ "                tegn til deres forvalgte verdier.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  FIL1 -ef FIL2   FIL1 og FIL2 har samme enhet og inodenummer\n"
#~ "  FIL1 -nt FIL2   FIL1 er nyere (endringsdato) enn FIL2\n"
#~ "  FIL1 -ot FIL2   FIL1 er eldre enn FIL2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FIL      FIL eksisterer og er en blokkenhet\n"
#~ "  -c FIL      FIL eksisterer og er en tegn-enhet\n"
#~ "  -d FIL      FIL eksisterer og er en filkatalog\n"
#~ "  -e FIL      FIL eksisterer\n"
#~ "  -f FIL      FIL eksisterer og er en vanlig fil\n"
#~ "  -g FIL      FIL eksisterer og er «set-group-ID»\n"
#~ "  -G FIL      FIL eksisterer og er eid av den effektive gruppe-IDen\n"
#~ "  -k FIL      FIL eksisterer og har sin «sticky bit» satt\n"
#~ "  -L FIL      FIL eksisterer og er en symbolsk lenke\n"
#~ "  -O FIL      FIL eksisterer og er eid av den effektive bruker-ID\n"
#~ "  -p FIL      FIL eksisterer og er en «named pipe»\n"
#~ "  -r FIL      FIL eksisterer og er lesbar\n"
#~ "  -s FIL      FIL eksisterer og har en størrelse større enn null\n"
#~ "  -S FIL      FIL eksisterer og er en socket\n"
#~ "  -t [FD]     fil-deskriptor FD (stdout er forvalgt) er åpnet på en terminal\n"
#~ "  -u FIL      FIL eksisterer og dens «set-user-ID»-bit er satt\n"
#~ "  -w FIL      FIL eksisterer og er skrivbar\n"
#~ "  -x FIL      FIL eksisterer og er kjørbar\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
#~ "  -b, --boot        time of last system boot\n"
#~ "  -d, --dead        print dead processes\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "                    (deprecated, use -u)\n"
#~ "      --login       print system login processes\n"
#~ "                    (equivalent to SUS -l)\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
#~ "  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
#~ "  -t, --time        print last system clock change\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "  -u, --users       lists users logged in\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     skriv ut en linje med kolonneoverskrifter\n"
#~ "  -i, -u, --idle    legg til brukers borte-tid som TIMER:MINUTTER, . eller\n"
#~ "                    gammel\n"
#~ "  -m,               bare vertsnavn og bruker assosiert med standard inn\n"
#~ "  -q, --count       alle brukernavn og antall brukere pålogget\n"
#~ "  -s                (ignorert)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    legg til brukers meldingsstatus som +, - eller ?\n"
#~ "      --message     samme som -T\n"
#~ "      --writeable   samme som -T\n"
#~ "      --help        vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version     vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis FIL ikke er spesifisert, bruk %s.  %s som FIL er vanlig.\n"
#~ "Hvis ARG1 ARG2 er oppgitt antas -m: «am i» eller «mom likes» er vanlig.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "kan ikke finne ut prosessortypen"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "BRUKER"

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "MELD "

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "LOGIN-TID    "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "FRA\n"

#~ msgid "<undef>"
#~ msgstr "<undef>"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(obsolete)  If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n"
#~ "Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --bytes=STØRRELSE    skriv ut første STØRRELSE bytes\n"
#~ "  -n, --lines=ANTALL       skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    ikke skriv ut filnavnene først\n"
#~ "  -v, --verbose            skriv alltid filnavnene først\n"
#~ "      --help               vis denne hjelpteksten, og avslutt\n"
#~ "      --version            vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n"
#~ "Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n"
#~ "multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n"
#~ "\n"
#~ "  -1              se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n"
#~ "  -2              se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n"
#~ "  -3              se bort fra linjer som finnes i begge filer\n"
#~ "      --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
#~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                display this help and exit\n"
#~ "      --version             output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                      display this help and exit\n"
#~ "      --version                   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                     display this help and exit\n"
#~ "      --version                  output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --help            display this help and exit\n"
#~ "  --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version   vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konverter tabulatorer i hver FIL til mellomrom, skriv til standard ut.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       ikke konverter tabulatorer etter ikke-blanke tegn\n"
#~ "  -t, --tabs=TALL     ha tabulatorer TALL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTE    bruk komma-separert LISTE med tab-posisjoner\n"
#~ "      --help          vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version       vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Istedet for -t TALL eller -t LISTE kan -TALL eller -LISTE brukes.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konverter tabulatorer i hver FIL til mellomrom, skriv til standard ut.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       ikke konverter tabulatorer etter ikke-blanke tegn\n"
#~ "  -t, --tabs=TALL     ha tabulatorer TALL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTE    bruk komma-separert LISTE med tab-posisjoner\n"
#~ "      --help          vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version       vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Istedet for -t TALL eller -t LISTE kan -TALL eller -LISTE brukes.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
#~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
#~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brekk om linjene i hver FIL (standard inn), skriv til standard ut\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes         tell bytes istedet for kolonner\n"
#~ "  -s, --spaces        brekk om ved mellomrom\n"
#~ "  -w, --width=BREDDE  bruk BREDDE kolonner istedet for 80\n"
#~ "      --help          vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version       vis versjonsinformasjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv linjer som består av de sekvensielt tilsvarende linjene fra hver\n"
#~ "FIL separert med tabulatorer til standard ut.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --delimiters=LISTE  bruk tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n"
#~ "  -s, --serial            ta en fil om gangen i steder for i parallell\n"
#~ "      --help              vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version           vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
#~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
#~ "                            before each output file is opened\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv stykker av fast størrelse av INPUT til PREFIKSaa, PREFIKSab, ...;\n"
#~ "Forvalgt PREFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er spesifisert, eller INPUT er -,\n"
#~ "leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -ANTALL                    samme som -l ANTALL\n"
#~ "  -b, --bytes=STØRRELSE      skriv STØRRELSE bytes i hver utfil\n"
#~ "  -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE bytes med linjer per\n"
#~ "                             utfil\n"
#~ "  -l, --lines=ANTALL         skriv ANTALL linjer i hver utfil\n"
#~ "      --verbose              skriv en diagnostikk til standard error rett\n"
#~ "                             før hver utfil åpnes\n"
#~ "      --help                 vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version              vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "STØRRELSE kan ha en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
#~ " m for 1 Meg.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv hver FIL til standard ut, siste linje først.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --before             føy til separator før istedet for etter\n"
#~ "  -r, --regex              tolk separatoren som et regulært uttrykk\n"
#~ "  -s, --separator=STRENG   bruk STRENG som separator istedet for linjeskift\n"
#~ "      --help               vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version            vis programversjon og avslutt\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
#~ "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
#~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n"
#~ "Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --bytes=STØRRELSE    skriv ut første STØRRELSE bytes\n"
#~ "  -n, --lines=ANTALL       skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    ikke skriv ut filnavnene først\n"
#~ "  -v, --verbose            skriv alltid filnavnene først\n"
#~ "      --help               vis denne hjelpteksten, og avslutt\n"
#~ "      --version            vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n"
#~ "Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n"
#~ "multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konverter mellomrom i hver FIL til tabulatorer, skriv ut til standard ut.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all           konverter alle blanke tegn, istedet for bare innledende\n"
#~ "  -t, --tabs=ANTALL   ha tabulatorer ANTALL tegn fra hverandre istedet for 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTE    bruk komma-separert LISTE med tabulatorposisjoner.\n"
#~ "      --help          vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version       vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Istedet for -t ANTALL eller -t LISTE, kan -ANTALL eller -LISTE brukes\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
#~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
#~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
#~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
#~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
#~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut deler av FIL separert av MØNSTER til filene «xx01», «xx02»,...,\n"
#~ "og vis antall bytes for hver del på standard ut.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT bruk sprintf-FORMAT istedet for %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PREFIKS       bruk PREFIKS istedet for «xx»\n"
#~ "  -k, --keep-files           ikke fjern utfiler ved feil\n"
#~ "  -n, --digits=SIFFER        bruk angitt antall siffer istedet for 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      ikke vis størrelsen på utfilene\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme utfiler\n"
#~ "      --help                 vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version              vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Les standard inn når FIL er «-». Hvert MØNSTER kan være:\n"
#~ "\n"
#~ "  HELTALL            kopier fram til, men ikke med, spesifisert linjenummer\n"
#~ "  /REGEXP/[POSISJON] kopier fram til, men ikke med, en «passende» linje\n"
#~ "  %%REGEXP%%[POSISJON] hopp fram til, men ikke med, en «passende» linje\n"
#~ "  {HELTALL}          gjenta forrige mønster så mange ganger som spesifisert\n"
#~ "  {*}                gjenta forrige mønster så mange ganger som mulig\n"
#~ "\n"
#~ "En linje-POSISJON må være «+» eller «-» fulgt av et positivt heltall\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
#~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
#~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
#~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
#~ "                            the -s option is specified\n"
#~ "  -n                      (ignored)\n"
#~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
#~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
#~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut valgte deler av linjene fra hver FIL til standard ut.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=LISTE       skriv bare ut disse byte'ene\n"
#~ "  -c, --characters=LISTE  skriv bare ut disse tegnene\n"
#~ "  -d, --delimiter=SKILLE  bruk SKILLE istedet for TAB som skilletegn\n"
#~ "  -f, --fields=LISTE      skriv bare ut disse feltene\n"
#~ "  -n                      (ignorert)\n"
#~ "  -s, --only-delimited    ikke skriv ut linjer som ikke inneholder skilletegn\n"
#~ "      --output-delimiter=STRENG  bruk STRENG som forvalgt ut-skilletegn.\n"
#~ "                            forvalgt er å bruke inn-skilletegnet\n"
#~ "      --help              vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version           vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Bruk én, og bare én av -b, -c og -f.  Hver LISTE er laget av en\n"
#~ "«serie», eller mange serier separert av komma.  Hver serie er en av:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N'te byte, tegn eller felt, telt fra 1\n"
#~ "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linjen\n"
#~ "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
#~ "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"

#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
#~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
#~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ "For hvert par av inn-linjer med like sammenføyningsfelt, skriv en linje til\n"
#~ "standard ut. Det forvalgte sammenføyningsfeltet er det første\n"
#~ "feltet, begrenset av «blanke» tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
#~ "er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a SIDE           skriv ut linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
#~ "  -e TOM            erstatt manglende inn-felt med TOM\n"
#~ "  -i, --ignore-case ignorer forskjeller i store/små bokstaver ved\n"
#~ "                    sammenligning av felt\n"
#~ "  -j FELT           (avleggs) samme som «-1 FELT -2 FELT»\n"
#~ "  -j1 FELT          (avleggs) samme som «-1 FELT»\n"
#~ "  -j2 FELT          (avleggs) samme som «-2 FELT»\n"
#~ "  -o FORMAT         følg FORMAT når utlinjen lages\n"
#~ "  -t TEGN           bruk TEGN som feltseparator for inn og ut\n"
#~ "  -v SIDE           som -a SIDE, men dropp sammenføyde ut-linjer\n"
#~ "  -1 FELT           sammenføy ved dette FELTet fra fil 1\n"
#~ "  -2 FELT           sammenføy ved dette FELTet fra fil 2\n"
#~ "  --help            vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "  --version         vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom -t TEGN ikke er angitt, er «ledende blanke» feltseparator, og ignoreres,\n"
#~ "ellers er felt skilt av TEGN. Hvert FELT er et feltnummer telt fra 1.\n"
#~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerte spesifikasjoner, der\n"
#~ "hver er «SIDE.FELT» eller «0». Det forvalgte FORMATet skriver ut\n"
#~ "sammenføyningsfeltet, resten av feltene fra FIL1 og resten av feltene fra\n"
#~ "FIL2, alle skilt med TEGN.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ "      --status            don't output anything, status code shows success\n"
#~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk:      %s [FLAGG] [FIL]...\n"
#~ "  eller:   %s [FLAGG] --check [FIL]\n"
#~ "Skriv eller sjekk MD5-sjekksummer.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary          les filene i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
#~ "  -c, --check           sjekk MD5-summene mot angitt liste\n"
#~ "  -t, --text            les filene i tekstmodus (forvalgt)\n"
#~ "\n"
#~ "De følgende to flaggene brukes kun ved sjekking av sjekksummer:\n"
#~ "      --status          ikke skriv ut noe, statuskode angir resultat\n"
#~ "  -w, --warn            advar mot feilformatterte MD5-sjekksum-linjer\n"
#~ "\n"
#~ "      --help            vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version         vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Summene blir beregnet som beskrevet i RFC 1321. Ved sjekking skal\n"
#~ "inndata være tidligere utdata fra dette programmet.  Forvalgt \n"
#~ "modus er å skrive ut en linje med sjekksum, et tegn som indikerer\n"
#~ "type («*» for binær, « » for tekst), og navnet til hver FIL\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
#~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as one\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
#~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical pages\n"
#~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
#~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
#~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ "      --help                      display this help and exit\n"
#~ "      --version                   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         number all lines\n"
#~ "  t         number only nonempty lines\n"
#~ "  n         number no lines\n"
#~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
#~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
#~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv hver fil til standard ut, med linjenummer lagt til.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STIL       bruk STIL for nummerering\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      bruk CC for å skille logiske sider\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STIL     bruk STIL for å nummerere bunntekst\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STIL     bruk STIL for å nummerere topptekst\n"
#~ "  -i, --page-increment=ANTALL     linjenummerøkning for hver linje\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=ANTALL   ANTALL tomme linjer som teller som en\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMAT      sett inn linjenummer etter FORMAT\n"
#~ "  -p, --no-renumber               ikke begynn linjenumre på nytt ved logiske\n"
#~ "                                  sider\n"
#~ "  -s, --number-separator=STRENG   legg til STRENG etter (mulig) linjenummer\n"
#~ "  -v, --first-page=ANTALL         første linjenummer på hver logiske side\n"
#~ "  -w, --number-width=ANTALL       bruk ANTALL kolonner for linjenummerering\n"
#~ "      --help                      vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version                   vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
#~ "to skilletegn for å skille logiske sider, et manglende andretegn\n"
#~ "impliserer «:». Bruk \\\\ for \\. STIL er en av:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         nummerer alle linjer\n"
#~ "  t         nummerer bare ikke-tomme linjer\n"
#~ "  n         nummerer ingen linjer\n"
#~ "  pREGEXP   nummerer bare linjer som passer REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT er et av følgende:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   venstrejustert, ingen ledende nuller\n"
#~ "  rn   høyrejustert, ingen ledende nuller\n"
#~ "  rz   høyrejustert, ledende nuller\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
#~ "of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
#~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
#~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic chars\n"
#~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
#~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
#~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
#~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
#~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv en entydig representasjon, oktale bytes forvalgt, av FIL\n"
#~ "til standard ut. Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -,\n"
#~ "leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      hopp over første BYTES fra hver fil\n"
#~ "  -N, --read-bytes=BYTES      begrens oppgaven til første BYTES fra hver fil\n"
#~ "  -s, --strings[=BYTES]       skriv ut strenger med minst BYTES grafiske tegn\n"
#~ "  -t, --format=TYPE           velg utformat(er)\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     ikke bruk * for å markere linjefjerning\n"
#~ "  -w, --width[=BYTES]         skriv BYTES bytes per utlinje\n"
#~ "      --traditional           aksepter argumenter i pre-POSIX form\n"
#~ "      --help                  vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version               vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX-argumenter kan blandes, de er:\n"
#~ "  -a   samme som -t a,  velg navngitte tegn\n"
#~ "  -b   samme som -t oC, velg oktalbytes\n"
#~ "  -c   samme som -t c,  velg ASCII-tegn eller backslash-notasjon\n"
#~ "  -d   samme som -t u2, velg korte desimaler uten fortegn\n"
#~ "  -f   samme som -t fF, velg flyttall\n"
#~ "  -h   samme som -t x2, velg korte hexadesimale\n"
#~ "  -i   samme som -t d2, velg korte desimaler\n"
#~ "  -l   samme som -t d4, velg lange desimaler\n"
#~ "  -o   samme som -t o2, velg korte oktaler\n"
#~ "  -x   samme som -t x2, velg korte hexadesimaler\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ "  a          named character\n"
#~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
#~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies 32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "For eldre syntaks («second call format»), betyr POSISJON -j POSISJON. \n"
#~ "MERKE er pseudoadressen til den første uskrevne byten, som økes mens\n"
#~ "utskriften pågår. For POSISJON og MERKE, indikerer en 0x- eller \n"
#~ "0X-forstavelse hexadesimalt tallformat.  Endelser kan være . for oktal,\n"
#~ "og b for blokker på 512 bytes.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE er laget av en eller flere av følgende:\n"
#~ "\n"
#~ "  a            et navngitt tegn\n"
#~ "  c            ASCII-tegn eller backslash-notasjon\n"
#~ "  d[STØRRELSE] desimal med fortegn, STØRRELSE bytes per tall\n"
#~ "  f[STØRRELSE] flyttall, STØRRELSE bytes per tall\n"
#~ "  o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE bytes per tall\n"
#~ "  u[STØRRELSE] desimal uten fortegn, STØRRELSE bytes per tall\n"
#~ "  x[STØRRELSE] hexadesimal, STØRRELSE bytes per tall\n"
#~ "\n"
#~ "STØRRELSE er et tall. For TYPE lik d, o, u eller x, kan STØRRELSE også være\n"
#~ "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
#~ "sizeof(long).  Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
#~ "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX er d for desimal, o for oktal, x for hexadesimal eller n for ingen.\n"
#~ "BYTES er hexadesimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliseres med 512\n"
#~ "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
#~ "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til slutten\n"
#~ "av hver linje av utskriften.  -s uten et tall impliserer 3. -w uten et tall\n"
#~ "impliserer 32. Forvalgt er at od bruker -A o -t d2 -w 16.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ "                    columns on each page.\n"
#~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
#~ "                    with -COLUMN\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    double space the output\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ "                    use FORMAT for the header date\n"
#~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ "                    and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Formater FIL(er) i sider og spalter for utskriving.\n"
#~ "\n"
#~ "Fra versjon 1.22i: Redefinering av noen av flaggene med små bokstaver (bedre\n"
#~ "POSIZ-støtte og tilpassing til andre UNIXer i noen tilfeller) som fører til\n"
#~ "brudd i bakover-kompatibilitet.  Noen nye flagg med store bokstaver er\n"
#~ "definert for å unngå uventede forstyrrelser av flagg.  Flagg med store\n"
#~ "bokstaver dominierer flagg med små bokstaver.\n"
#~ "Sideskift i inndata fører til sideskift i utdata.  Flere sideskift\n"
#~ "fører til tomme sider\n"
#~ "\n"
#~ "  +FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIZE[:SISTE_SIDE]\n"
#~ "                    start [slutt] utskrift med FØRSTE_[SISTE_]SIDE\n"
#~ "  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
#~ "                    lag SPALTER-spalters utskrift og skriv spalter nedover\n"
#~ "                    med mindre «-a» er spesifisert: balansér antall linjer\n"
#~ "                    i spaltene på hver side.\n"
#~ "  -a, --across      skriv spalter bortover isteden for nedover. Brukes\n"
#~ "                    sammen med -SPALTER\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    bruk hatt-notasjon (^G) og oktal backslashnotasjon\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    dobbel avstand i utskriften\n"
#~ "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
#~ "                    utvid inn-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    bruk sideforskyvning(FF) istedenfor linjeskift for å\n"
#~ "                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehode med -F eller\n"
#~ "                    et 5-linjers hode og bunn uten -F).\n"
#~ "  -h HODE, --header=HODE\n"
#~ "                    bruk HODE isteden for filnavn i sidetopptekstene\n"
#~ "                    med lange hoder kan venstre-trunkering forekomme.\n"
#~ "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Ikke bruk -h\"\".\n"
#~ "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
#~ "                    erstatt BREDDE (8) mellomrom til TEGN (TABs) \n"
#~ "  -J, --join-lines  føy sammen fulle linjer.  Skrur av -W linjetrunkering,\n"
#~ "                    ingen kolonnejustering, -S[STRENG] setter separatorer\n"
#~ "  -l SIDELENGDE, --length=SIDELENGDE\n"
#~ "                    sett sidelendge til SIDELENGDE (66) linjer\n"
#~ "                    (forvalgt antall linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ "                    separate columns by a single character, default for CHAR\n"
#~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
#~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S\"\"),\n"
#~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
#~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
#~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
#~ "                    by form feeds set in input files\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    use octal backslash notation\n"
#~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
#~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ "                    truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
#~ "                    with -S or -s\n"
#~ "  --help            display this help and exit\n"
#~ "  --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -m, --merge       skriv ut alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
#~ "                    trunkér linjer, men føy sammen linjer av full lengde med -j\n"
#~ "  -n[SEP[SIFFER]], --number-lines[=SEP[SIFFER]\n"
#~ "                    nummerér linjer, bruk SIFFER (5) siffer, så SEP (TAB)\n"
#~ "                    forvalgt telling starter med første linje av innfil\n"
#~ "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
#~ "                    start telling med NUMMER på første linje på første side\n"
#~ "                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
#~ "  -o MARG, --indent=MARG\n"
#~ "                    rykk inn linjer MARG mellomrom (påvirker ikke -w)\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    ikke advar når en fil ikke kan åpnes\n"
#~ "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
#~ "                    skill spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
#~ "                    TAB uten -w og «ingen tegn» med -w.\n"
#~ "                    -s[TEGN] slår av linjetrunkering for alle 3 spalte-\n"
#~ "                    flaggene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortsett fra -w\n"
#~ "  -s[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
#~ "                    skill spalter med en evt. STRENG, ikke bruk\n"
#~ "                    -S \"STRENG\".  Med bare -S brukes ingen skilletegn\n"
#~ "                    (samme som -S\"\").\n"
#~ "                    uten -S: forvalgt skilletegn er TAB med -J og mellomrom\n"
#~ "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på spalteflagg\n"
#~ "  -t, --omit-header ikke bruk topp- og bunntekst\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    ikke bruk topp- og bunntekst, eliminer evt. side-layout\n"
#~ "                    ved sideforskyvning(FF) satt i innfiler\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    bruk oktal backslashnotasjon\n"
#~ "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
#~ "                    sett sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
#~ "                    flerspalteutskrift.  -s[tegn] slår av (72)\n"
#~ "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
#~ "                    sett sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, alltid.\n"
#~ "                    Trunkér linjer hvis -J ikke er satt.  Har ingen\n"
#~ "                    innblanding med -S eller -s\n"
#~ "      --help        vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version     vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "-T impliseres av -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
#~ "er spesifisert eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
#~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
#~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
#~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
#~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
#~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
#~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
#~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
#~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
#~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
#~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
#~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference excluded\n"
#~ "      --help                     display this help and exit\n"
#~ "      --version                  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte flagg.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --auto-reference           skriv ut automatisk genererte referanser\n"
#~ "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
#~ "  -G, --traditional              vær mer som System Vs «ptx»\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=STRENG   bruk STRENG for å markere linjetrunkering\n"
#~ "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn å bruke istedenfor «xx»\n"
#~ "  -O, --format=roff              generer utskrift som roff-direktiver\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          plassér referansene på høyre side, ikke\n"
#~ "                                 telt med i -w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutten av linjer eller slutten av\n"
#~ "                                 setninger\n"
#~ "  -T, --format=tex               generer utskrift som TeX-direktiver\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       bruk REGEXP for å treffe hvert nøkkelord\n"
#~ "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FILen\n"
#~ "  -f, --ignore-case              gjør om små bokstaver til store for sortering\n"
#~ "  -g, --gap-size=TALL            størrelse på mellomrom mellom spalter i utfelt\n"
#~ "  -i, --ignore-file=FIL          les liste over ord som skal ignoreres fra\n"
#~ "                                 denne FILen\n"
#~ "  -o, --only-file=FIL            les liste over ord som *ikke* skal ignoreres\n"
#~ "                                 fra denne FILen\n"
#~ "  -r, --references               første felt av hver linje er en referanse\n"
#~ "  -t, --typeset-mode               - ikke implementert -\n"
#~ "  -w, --width=BREDDE             utskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
#~ "                                 referanser\n"
#~ "      --help                     vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
#~ "      --version                  vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, leses det fra standard inn.  «-F /» er\n"
#~ "forvalgt.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
#~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
#~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
#~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
#~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
#~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
#~ "                              multiple options specify multiple directories\n"
#~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
#~ "                              otherwise: output only the first of an equal run\n"
#~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv en sortert sammenføyning av alle FIL(er) til standard ut.\n"
#~ "\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]    start en nøkkel ved POS1, avslutt den ved POS2\n"
#~ "  -b               ignorer ledende mellomrom i sorterings-felt og -nøkler\n"
#~ "  -c               sjekk om filene allerede er sorterte, ikke sortér\n"
#~ "  -d               bruk bare [a-zA-Z0-9 ]-tegnene i nøkler\n"
#~ "  -f               gjør om små bokstaver til store i nøkler\n"
#~ "  -g               sammenlign i henhold til generell numerisk verdi, impl. -b\n"
#~ "  -i               betrakt kun [\\040-\\0176]-tegnene i nøkler\n"
#~ "  -k POS1[,POS2]   samme som +POS1 [-POS2], alle posisjoner telles fra 1\n"
#~ "  -m               legg sammen allerede sorterte filer, ikke sortér\n"
#~ "  -M               sammenlign (ukjent) < `JAN' < ... < `DEC', impliserer -b\n"
#~ "  -n               sammenlign i henhold til streng-numerisk verdi, impl. -b\n"
#~ "  -o FIL           skriv resultat til FIL istedet for til standard ut\n"
#~ "  -r               gi resultatet i motsatt rekkefølge\n"
#~ "  -s               stabiliser sortering ved å slå av \n"
#~ "                   «last resort comparison»\n"
#~ "  -t SEP           bruk SEP som skilletegn istedet for mellomrom.\n"
#~ "  -T HENVIS        bruk HENVIS for temporære filer, ikke $TMPDIR eller %s\n"
#~ "  -u               med -c, sjekk om «strict ordering» brukes\n"
#~ "                   med -m, skriv kun ut den første av to like setninger\n"
#~ "  -z               avslutt linjer med en 0-byte, ikke linjeskift,\n"
#~ "                   for «find -print0»\n"
#~ "      --help       vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version    vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "POS er F[.T][FLAGG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposisjon\n"
#~ "i feltet, begge starter fra null. FLAGG er satt sammen av en eller\n"
#~ "flere av Mbdfinr, dette forhindrer effektivt globale settinger\n"
#~ "av -Mbdfinr for denne nøkkelen. Når ingen nøkkel er angitt,\n"
#~ "brukes hele linjen som nøkkel.  Dersom ingen FIL er spesifisert, eller \n"
#~ "FIL er -, leses det fra standard inn.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
#~ "                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
#~ "                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ "                           output appended data as the file grows;\n"
#~ "                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ "                           equivalent\n"
#~ "  -F                       same as --follow=name --retry\n"
#~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
#~ "                           changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ "                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ "                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ "                           (default 1) seconds\n"
#~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv de siste 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n"
#~ "Dersom mer enn én FIL er spesifisert, skriv ut filnavnet foran hver fil.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er spesifisert eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n"
#~ "\n"
#~ "      --allow-missing      FIXME\n"
#~ "  -c, --bytes=N            skriv ut de siste N bytes\n"
#~ "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] skriv ut tillagte data etterhvert som filen vokser\n"
#~ "  -n, --lines=N            skriv ut de siste N linjene istedet for de siste 10\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N FIXME\n"
#~ "      --max-consecutive-size-changes=N FIXME\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    ikke skriv ut filnavn\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov S sekunder mellom hver iterasjon\n"
#~ "  -v, --verbose            skriv alltid ut filnavnet\n"
#~ "      --help               vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version            vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis det første tegnet i N (antall bytes eller linjer) er en «+»,\n"
#~ "skriv ut fra N'te element fra starten av hver fil, ellers skriv ut de\n"
#~ "siste N elementene i filen.  N kan ha en multiplikatorending:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  Dersom første FLAGG er \n"
#~ "-VERDI, eller +VERDI, tolkes det som -n VERDI, eller -n +VERDI dersom VERDI\n"
#~ "ikke har en av [bmk]-endingsmultiplikatorene, ellers tolkes det som -c\n"
#~ "VERDI eller -c +VERDI.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ "  \\\\              backslash\n"
#~ "  \\a              audible BEL\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              form feed\n"
#~ "  \\n              new line\n"
#~ "  \\r              return\n"
#~ "  \\t              horizontal tab\n"
#~ "  \\v              vertical tab\n"
#~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
#~ "  [:alpha:]       all letters\n"
#~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
#~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
#~ "  [:digit:]       all digits\n"
#~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
#~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
#~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
#~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
#~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
#~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
#~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "SETT er spesifisert med strenger av tegn.  De fleste tegnene står for seg\n"
#~ "selv.  Følgende sekvenser tolkes spesielt:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            tegn med oktalverdi NNN (1 til 3 oktale siffer)\n"
#~ "  \\\\              backslash\n"
#~ "  \\a              beep\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              sideskift (FF)\n"
#~ "  \\n              linjeskift (LF)\n"
#~ "  \\r              vognretur (CR)\n"
#~ "  \\t              horisontal tabulator\n"
#~ "  \\v              vertikal tabulator\n"
#~ "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
#~ "  [TEGN1-TEGN2]   samme som TEGN1-TEGN2, dersom begge sett bruker dette\n"
#~ "  [TEGN*]         i SETT2, kopier av TEGN inntil samme lengde til SETT1\n"
#~ "  [TEGN*ANT]      ANT kopier av TEGN, ANT er oktal, hvis det begynner med 0\n"
#~ "  [:alnum:]       alle bokstaver og tall\n"
#~ "  [:alpha:]       alle bokstaver\n"
#~ "  [:blank:]       alle horisontale blanke tegn\n"
#~ "  [:cntrl:]       alle kontrolltegn\n"
#~ "  [:digit:]       alle siffer\n"
#~ "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, unntatt blanke tegn\n"
#~ "  [:lower:]       alle små bokstaver\n"
#~ "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkludert blanke tegn\n"
#~ "  [:punct:]       alle tegnsettingstegn\n"
#~ "  [:space:]       alle horisontale og vertikale blanke tegn\n"
#~ "  [:upper:]       alle store bokstaver\n"
#~ "  [:xdigit:]      alle hexadesimale siffer\n"
#~ "  [=TEGN=]        alle tegn som er like TEGN\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
#~ "  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
#~ "                        delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
#~ "                        Delimiting is done with blank lines.\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
#~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
#~ "  -N                    same as -f N\n"
#~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern alle bortsett fra én identiske linjer fra INN\n"
#~ "(eller standard inn), og skriv til UT (eller standard ut).\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --count           begynn linjer med antall forekomster\n"
#~ "  -d, --repeated        skriv bare ut linjer det er flere av\n"
#~ "  -D, --all-repeated    skriv alle linjer det er flere av\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   ikke sammenlign de første N feltene\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignorer forskjeller med store/små bokstaver\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    ikke sammenlign de første N tegnene\n"
#~ "  -u, --unique          skriv bare ut unike linjer\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   ikke sammenlign mer enn N tegn per linje\n"
#~ "  -N                    samme som -f N\n"
#~ "  +N                    samme som -s N\n"
#~ "      --help            vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
#~ "      --version         vis programversjon og avslutt\n"
#~ "\n"
#~ "Et felt er en rekke blanke tegn, så andre tegn.  Felt hoppes over før tegn.\n"

#~ msgid ""
#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
#~ "the +POS specifier must come first"
#~ msgstr ""
#~ "når den gamle nøkkelspesifikasjonsstilen +POS og -POS blir brukt,\n"
#~ "må +POS komme først"

#~ msgid "option `-k' requires an argument"
#~ msgstr "flagget «-k» trenger et argument"

#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
#~ msgstr "startfeltspesifikasjonen har et «.» men mangler følgende tegnposisjon"

#, fuzzy
#~ msgid "starting field character offset argument to the `-k' option must be positive"
#~ msgstr "startfeltets tegnposisjonsargument til «-k»-flagget må være positivt"

#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
#~ msgstr "feltspesifikasjonen har et «,» men mangler følgende feltspesifikasjon"

#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
#~ msgstr "avsluttende feltnummer-argument til «-k»-flagget må være positivt"

#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
#~ msgstr "avsluttende feltspesifikasjon har «.» men mangler følgende tegnposisjon"

#~ msgid "option `-o' requires an argument"
#~ msgstr "flagget «-o» trenger et argument"

#, fuzzy
#~ msgid "option `-S' requires an argument"
#~ msgstr "flagget «-k» trenger et argument"

#~ msgid "option `-t' requires an argument"
#~ msgstr "flagget «-t» trenger et argument"

#~ msgid "option `-T' requires an argument"
#~ msgstr "flagget «-T» trenger et argument"

#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n"

#~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
#~ msgstr "%s%*s%s%*sSide"

#~ msgid ""
#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
#~ "representable value of type `long'"
#~ msgstr ""
#~ "angitt antall bytes «%s» er større enn den maksimale representérbare\n"
#~ "verdien av type «long»"

#~ msgid "could not find loop"
#~ msgstr "kunne ikke finne løkke"

#~ msgid "%s: cannot follow end of non-regular file"
#~ msgstr "%s: kan ikke følge etter slutten av ikke-vanlig fil"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <textutils-bugs@gnu.org>."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportér feil til <textutils-bugs@gnu.org>."

#~ msgid "`%s' has reappeared"
#~ msgstr "«%s» har blitt gjenopprettet"

#~ msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid column number: `%s'"
#~ msgstr "«-w SIDE_BREDDE» ugyldig kolonnenummer: «%s»"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to textutils-bugs@gnu.org"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportér feil til textutils-bugs@gnu.org"
