# GNU error: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alexandre Folle de Menezes , 2002. # based on the translation to Spanish (es) by # Iñaky Pérez González , 2001. # Santiago Vila Doncel , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: error 0.0\n" "POT-Creation-Date: 1996-03-31 23:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-21 04:30-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "a seção .lib do arquivo a.out está corrompida" msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Acessando uma biblioteca compartilhada corrompida" msgid "Address already in use" msgstr "O endereço já está em uso" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "A família de endereços não é suportada pelo protocolo" msgid "Advertise error" msgstr "Erro ao anunciar" msgid "Arg list too long" msgstr "Lista de argumentos muito longa" msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Tentativa de ligar (link) bibliotecas compartilhadas demais" msgid "Bad address" msgstr "Endereço inválido" msgid "Bad file number" msgstr "Número do arquivo inválido" msgid "Bad font file format" msgstr "Formato do arquivo de fontes inválido" msgid "Block device required" msgstr "'É necessário um dispositivo de blocos" msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe quebrado" msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Impossível acessar uma biblioteca compartilhada necessária" msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Impossível atribuir o endereço solicitado" msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "impossível executar diretamente uma biblioteca compartilhada" msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Impossível enviar após o encerramento do outro extremo" msgid "Channel number out of range" msgstr "Número de canal fura de faixa" msgid "Communication error on send" msgstr "Error de comunicação ao enviar" msgid "Connection refused" msgstr "Conexão negada" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexão reinicializada pelo sistema remoto" msgid "Connection timed out" msgstr "A conexão não respondeu dentro do tempo limite" msgid "Cross-device link" msgstr "Enlace entre dispositivos distintos" msgid "Destination address required" msgstr "É necessário o endereço de destino" msgid "Device not a stream" msgstr "O dispositivo não é de fluxo (stream)" msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" msgid "Directory not empty" msgstr "O directório não está vazio" msgid "Exchange full" msgstr "Intercâmbio cheio" msgid "Exec format error" msgstr "Error no formato do executável" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descritor de arquivo em mau estado" msgid "File exists" msgstr "O arquivo existe" msgid "File locking deadlock error" msgstr "Erro de abraço mortal ao bloquear o arquivo" msgid "File name too long" msgstr "Nome de arquivo muito longo" msgid "File table overflow" msgstr "A tabela de arquivos está cheia" msgid "File too large" msgstr "Arquivo muito grande" msgid "Function not implemented" msgstr "Função não implementada" msgid "Host is down" msgstr "O sistema está fora do ar" msgid "I/O error" msgstr "Erro de E/S" msgid "Identifier removed" msgstr "Identificador removido" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Seqüência de bytes ilegal" msgid "Illegal seek" msgstr "Busca ilegal" msgid "Interrupted system call" msgstr "Chamada de sistema interrompida" msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "A chamada de sistema interrompida deveria ser reiniciada" msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" msgid "Invalid exchange" msgstr "Intercambio inválido" msgid "Invalid request code" msgstr "Código de solicitação inválido" msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descritor de solicitação inválido" msgid "Invalid slot" msgstr "`Slot' inválido" msgid "Is a directory" msgstr "É um directorio" msgid "Is a named type file" msgstr "É um arquivo de tipo indicado" msgid "Level 2 halted" msgstr "Nível 2 parado" msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nível 2 não sincronizado" msgid "Level 3 halted" msgstr "Nível 3 parado" msgid "Level 3 reset" msgstr "Nível 3 reinicializado" msgid "Link has been severed" msgstr "O enlace foi cortado" msgid "Link number out of range" msgstr "Número de enlace fora de faixa" msgid "Machine is not on the network" msgstr "A máquina não está na rede" msgid "Math argument out of domain of func" msgstr "Argumento numérico fora do domínio da função" msgid "Math result not representable" msgstr "Resultado numérico não representável" msgid "Message too long" msgstr "Mensagem muito longa" msgid "Multihop attempted" msgstr "Foi tentado um salto múltiplo (`multihop')" msgid "Name not unique on network" msgstr "O nome não é único na rede" msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "A rede terminou a conexão devido a uma reinicialização" msgid "Network is down" msgstr "A rede está desconectada" msgid "Network is unreachable" msgstr "Não se pode alcançar a rede" msgid "No CSI structure available" msgstr "Não há uma estrutura CSI disponível" msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Não há semáforos XENIX disponíveis" msgid "No anode" msgstr "Nenhum anodo" msgid "No buffer space available" msgstr "Não há espaço de buffer disponível" msgid "No child processes" msgstr "Não há nenhum processo filho" msgid "No data available" msgstr "Não há dados disponíveis" msgid "No message of desired type" msgstr "Não há mensagens do tipo desejado" msgid "No record locks available" msgstr "Não há bloqueios (locks) disponíveis para registros" msgid "No route to host" msgstr "Não há rota para o sistema" msgid "No space left on device" msgstr "Nenhum espaço livre no dispositivo" msgid "No such device" msgstr "Dispositivo inexistente" msgid "No such device or address" msgstr "Dispositivo ou endereço inexistente" msgid "No such file or directory" msgstr "Arquivo ou diretório inexistente" msgid "No such process" msgstr "Proceso inexistente" msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Não é um arquivo tipo XENIX nomeado" msgid "Not a data message" msgstr "Não é uma mensagem de dados" msgid "Not a directory" msgstr "Não é um diretório" msgid "Not a typewriter" msgstr "Não é um terminal" msgid "Object is remote" msgstr "O objeto é remoto" msgid "Operation already in progress" msgstr "A operação já está em curso" msgid "Operation not permitted" msgstr "Operação não permitida" msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operação não suportada pelo outro extremo" msgid "Operation now in progress" msgstr "A operação está em marcha" msgid "Operation would block" msgstr "A operação bloquearia" msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esgotada" msgid "Out of streams resources" msgstr "Recursos do sistema esgotados" msgid "Package not installed" msgstr "Pacote não instalado" msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" msgid "Protocol driver not attached" msgstr "O controlador de protocolo não está acoplado" msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" msgid "Protocol family not supported" msgstr "A família de protocolos não é suportada" msgid "Protocol not available" msgstr "O protocolo não está disponível" msgid "Protocol not supported" msgstr "O protocolo não é suportado" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para o `socket'" msgid "RFS specific error" msgstr "Error específico de RFS" msgid "Read-only file system" msgstr "Sistema de arquivos apenas de leitura" msgid "Remote I/O error" msgstr "Erro remoto de entrada/salida" msgid "Remote address changed" msgstr "O endereço remoto mudou" msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Ocurreria um abraço mortal de recursos" msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Operação de `socket' em um objeto que não é um `socket'" msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de `socket' não suportado" msgid "Software caused connection abort" msgstr "Fim da conexão provocada por software" msgid "Srmount error" msgstr "Error em srmount" msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Manipulador de arquivo NFS abandonado" msgid "Streams pipe error" msgstr "Erro nos pipes de fluxo (stream)" msgid "Structure needs cleaning" msgstr "A estrutura precisa de limpeza" msgid "Text file busy" msgstr "Arquivo de código executável ocupado" msgid "Timer expired" msgstr "O contador expirou" msgid "Too many links" msgstr "Muitos enlaces" msgid "Too many open files" msgstr "Muitos arquivos abertos" msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Muitas referências: impossível unir" msgid "Too many symbolic links encountered" msgstr "Muitos liks simbólicos" msgid "Too many users" msgstr "Muitos usuários" msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "O outro extremo já está conectado" msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "O outro extremo não está conectado" msgid "Try again" msgstr "Tente outra vez" msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valor muito grande para o tipo de dados definido"