# Irish translations for error.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: error 0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1996-05-31 07:12:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 17:24-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr "Tá an pháirt .lib den chomhad a.out truaillithe"

# coinage - KPS
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr "Ag rochtain comhleabharlainne truaillithe"

msgid "Address already in use"
msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin"

msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Níl an aicme sheolta ar fáil leis an phrótacal seo"

# compare fr - KPS
msgid "Advertise error"
msgstr "Earráid fhógartha"

msgid "Arg list too long"
msgstr "Liosta argóintí rófhada"

# coinage - KPS
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Iarraidh ar an iomarca comhleabharlanna a nascadh"

msgid "Bad address"
msgstr "Drochsheoladh"

msgid "Bad file number"
msgstr "Drochuimhir chomhaid"

# FARF has "comhad clónna"
msgid "Bad font file format"
msgstr "Comhad clófhoirne earráideach"

msgid "Block device required"
msgstr "Ní foláir gléas blocála a úsáid"

# FARF - KPS
msgid "Broken pipe"
msgstr "Píopa briste"

msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr "Ní féidir comhleabharlann riachtanach a rochtain"

msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Ní féidir an seoladh a dháileadh mar a iarradh"

# execute.  See French - KPS
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ní féidir comhleabharlann a rith go díreach"

# coinage - ceann iompair = transport endpoint (like "ceann scríbe") - KPS
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr "Ní féidir rud ar bith a sheoladh i ndiaidh dúnadh cinn iompair"

msgid "Channel number out of range"
msgstr "Uimhir chainéil as raon"

msgid "Communication error on send"
msgstr "Earráid chumarsáide agus ag iarraidh seolta"

msgid "Connection refused"
msgstr "Nasc diúltaithe"

# comhghleacaí=peer in FARF - KPS
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "D'athshocraigh an comhghleacaí an nasc"

# make explicit the consequence - KPS
msgid "Connection timed out"
msgstr "Dínascadh de bharr moille rófhada"

msgid "Cross-device link"
msgstr "Nasc idir gléasanna"

msgid "Destination address required"
msgstr "Ní foláir seoladh ceann scríbe"

msgid "Device not a stream"
msgstr "Ní sruth an gléas é"

msgid "Device or resource busy"
msgstr "Is gafa é an gléas nó acmhainn"

msgid "Directory not empty"
msgstr "Níl an chomhadlann folamh"

msgid "Exchange full"
msgstr "Tá an malartán lán"

# cf. French - KPS
msgid "Exec format error"
msgstr "Earráid fhormáidithe exec()"

msgid "File descriptor in bad state"
msgstr "Tuarascálaí comhaid ina dhrochstaid"

msgid "File exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"

msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Earráid leamhsháinne agus ag iarraidh comhad a ghlasáil"

msgid "File name too long"
msgstr "Tá ainm an chomhaid rófhada"

msgid "File table overflow"
msgstr "Tábla comhaid thar maoil"

msgid "File too large"
msgstr "Tá an comhad rómhór"

msgid "Function not implemented"
msgstr "Níl an fheidhm ar fáil"

msgid "Host is down"
msgstr "Tá ainghléas ar an óstríomhaire"

msgid "I/O error"
msgstr "Earráid I/A"

msgid "Identifier removed"
msgstr "Aitheantóir díbeartha"

msgid "Illegal byte sequence"
msgstr "Seicheamh bearta neamhbhailí"

# don't conflate with cuardach=search ? - KPS
msgid "Illegal seek"
msgstr "`seek' neamhbhailí"

msgid "Interrupted system call"
msgstr "Briseadh isteach ar glaoch ar an gcóras"

msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr "Is ceart atosú a dhéanamh ar an glaoch córais a bhí briste"

msgid "Invalid argument"
msgstr "Argóint neamhbhailí"

msgid "Invalid exchange"
msgstr "Malartán neamhbhailí"

msgid "Invalid request code"
msgstr "Cód iarratais neamhbhailí"

# FARF - KPS
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Tuarascálaí iarratais neamhbhailí"

msgid "Invalid slot"
msgstr "Sliotán neamhbhailí"

# gender? - KPS
msgid "Is a directory"
msgstr "Is comhadlann é"

msgid "Is a named type file"
msgstr "Is comhad ainmnithe é"

msgid "Level 2 halted"
msgstr "Leibhéal 2 ar stad"

msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr "Níl leibhéal 2 sioncrónach"

msgid "Level 3 halted"
msgstr "Leibhéal 3 ar stad"

msgid "Level 3 reset"
msgstr "Leibhéal 3 athshocraithe"

msgid "Link has been severed"
msgstr "Dínascadh"

msgid "Link number out of range"
msgstr "Uimhir naisc as raon"

msgid "Machine is not on the network"
msgstr "Níl an ríomhaire sa líonra"

msgid "Math argument out of domain of func"
msgstr "Níl an argóint mhatamaitice sa réimse ceadaithe"

# my coinage - KPS
msgid "Math result not representable"
msgstr "Níl an toradh matamaitice inléirithe"

msgid "Message too long"
msgstr "Teachtaireacht rófhada"

# cf French
msgid "Multihop attempted"
msgstr "Iarracht ar nascadh trí nóid iomadúla"

msgid "Name not unique on network"
msgstr "Níl an t-ainm uathúil sa líonra"

msgid "Network dropped connection because of reset"
msgstr "Thréig an líonra an nasc de bharr athshocrú"

msgid "Network is down"
msgstr "Tá ainghléas ar an líonra"

msgid "Network is unreachable"
msgstr "Tá an líonra dorochtana"

msgid "No CSI structure available"
msgstr "Níl struchtúr CSI ar fáil"

msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr "Níl séamafóir XENIX ar fáil"

# OLT - KPS
msgid "No anode"
msgstr "Ní aon anóid ann"

msgid "No buffer space available"
msgstr "Níl aon stór maoláin ar fáil"

# :) KPS
msgid "No child processes"
msgstr "Níl sliocht ar phróiseas ar bith"

msgid "No data available"
msgstr "Níl aon sonra ar fáil"

msgid "No message of desired type"
msgstr "Níl aon theachtaireacht ann den chineál seo"

msgid "No record locks available"
msgstr "Níl glais taifead ar fáil"

msgid "No route to host"
msgstr "Níl aon bhealach go dtí an óstríomhaire"

msgid "No space left on device"
msgstr "Níl aon spás fágtha ar an ghléas"

msgid "No such device"
msgstr "Níl a leithéid de ghléas ann"

msgid "No such device or address"
msgstr "Níl a leithéid de ghléas ná de sheoladh ann"

msgid "No such file or directory"
msgstr "Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann ann"

msgid "No such process"
msgstr "Níl a leithéid de phróiseas ann"

# cf. French - KPS
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr "Ní comhad den chineál `XENIX named' é"

msgid "Not a data message"
msgstr "Ní teachtaireacht shonraí é"

msgid "Not a directory"
msgstr "Ní comhadlann é"

msgid "Not a typewriter"
msgstr "Ní clóscríobhán é"

# oibiacht for concrete CS objects in FARF - KPS
msgid "Object is remote"
msgstr "Tá an oibiacht cian"

msgid "Operation already in progress"
msgstr "Tá an oibríocht ar siúl cheana"

msgid "Operation not permitted"
msgstr "Oibríocht neamhcheadaithe"

msgid "Operation not supported on transport endpoint"
msgstr "Níl an oibríocht ar fáil ag ceann iompair"

msgid "Operation now in progress"
msgstr "Oibríocht ar siúl anois"

msgid "Operation would block"
msgstr "Bhlocálfadh an oibríocht seo"

msgid "Out of memory"
msgstr "Cuimhne ídithe"

msgid "Out of streams resources"
msgstr "Acmhainní sreafa ídithe"

msgid "Package not installed"
msgstr "Níl an pacáiste suiteáilte"

msgid "Permission denied"
msgstr "Cead diúltaithe"

msgid "Protocol driver not attached"
msgstr "Níl an tiománaí prótacail ceangailte"

msgid "Protocol error"
msgstr "Earráid phrótacail"

msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Níl an aicme phrótacail ar fáil"

msgid "Protocol not available"
msgstr "Níl an prótacal ar fáil"

msgid "Protocol not supported"
msgstr "Níl an prótacal ar fáil"

msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Níl an prótacal ar fáil leis an chineál seo soicéid"

msgid "RFS specific error"
msgstr "Earráid ag baint le `RFS'"

msgid "Read-only file system"
msgstr "Córas comhaid léimh amháin"

msgid "Remote I/O error"
msgstr "Earráid I/A i gcéin"

msgid "Remote address changed"
msgstr "Tháinig athrú ar chiansheoladh"

msgid "Resource deadlock would occur"
msgstr "Thabharfaí leamhsháinn acmhainní"

msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Oibríocht shoicéid ar rud nach ina shoicéad"

msgid "Socket type not supported"
msgstr "Ní soicéid den chineál seo ar fáil"

msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Thobscoir an bogearraí an nasc"

# cf. French - KPS
msgid "Srmount error"
msgstr "Earráid srmount()"

msgid "Stale NFS file handle"
msgstr "Tá an chlib chomhaid NFS as dáta"

msgid "Streams pipe error"
msgstr "Earráid i bpíopa srutha"

msgid "Structure needs cleaning"
msgstr "Ní mór an struchtúr a ghlanadh"

msgid "Text file busy"
msgstr "Tá an téacschomhad gafa"

msgid "Timer expired"
msgstr "Am caite"

msgid "Too many links"
msgstr "An iomarca naisc"

msgid "Too many open files"
msgstr "An iomarca comhaid oscailte"

msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr "An iomarca tagairtí: ní féidir spladhsáil a dhéanamh"

msgid "Too many symbolic links encountered"
msgstr "An iomarca naisc siombalacha"

msgid "Too many users"
msgstr "An iomarca úsáideoirí"

msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "Tá an ceann iompair ceangailte cheana féin"

msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr "Níl an ceann iompair ceangailte"

msgid "Try again"
msgstr "Déan athiarracht"

# data type from FARF - KPS
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "Tá an luach rómhór ag an chineál sonraí"
