# German translation of the error compendium. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 2002. # # Re-using libc-2.5.5.de.po entries (2002-05-21 09:16:33 CEST -ke-) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: error 0.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-21 09:17+0200\n" "Last-Translator: Karl Eichwalder \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt" msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library" msgid "Address already in use" msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub msgid "Advertise error" msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung" msgid "Arg list too long" msgstr "Die Argumentliste ist zu lang" msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden" msgid "Bad address" msgstr "Ungültige Adresse" msgid "Bad file number" msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" msgid "Bad font file format" msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat" msgid "Block device required" msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig" msgid "Broken pipe" msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden" msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden" msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" msgid "Channel number out of range" msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden" msgid "Connection refused" msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" msgid "Connection timed out" msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" msgid "Cross-device link" msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" msgid "Destination address required" msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig" msgid "Device not a stream" msgstr "Das Gerät ist kein Stream" msgid "Device or resource busy" msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" msgid "Directory not empty" msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer" msgid "Exchange full" msgstr "Vermittlung ist überfüllt" msgid "Exec format error" msgstr "Fehler im Format der Programmdatei" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung" msgid "File exists" msgstr "Die Datei existiert bereits" msgid "File locking deadlock error" msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking" msgid "File name too long" msgstr "Der Dateiname ist zu lang" # XXX Übersetzung prüfen msgid "File table overflow" msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle" msgid "File too large" msgstr "Die Datei ist zu groß" msgid "Function not implemented" msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert" msgid "Host is down" msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv" msgid "I/O error" msgstr "Ein-/Ausgabefehler" msgid "Identifier removed" msgstr "Bezeichner wurde entfernt" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Ungültige Byte-Folge" msgid "Illegal seek" msgstr "Nicht erlaubter Seek" msgid "Interrupted system call" msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden" msgid "Invalid argument" msgstr "Das Argument ist ungültig" msgid "Invalid exchange" msgstr "Ungültiger Austausch" msgid "Invalid request code" msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" msgid "Invalid slot" msgstr "Ungültiger Slot" msgid "Is a directory" msgstr "Ist ein Verzeichnis" msgid "Is a named type file" msgstr "Ist eine »named type file«" msgid "Level 2 halted" msgstr "Level 2 angehalten" msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert" msgid "Level 3 halted" msgstr "Level 3 angehalten" msgid "Level 3 reset" msgstr "Level 3 zurückgesetzt" msgid "Link has been severed" msgstr "Der Link wurde beschädigt" msgid "Link number out of range" msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" msgid "Machine is not on the network" msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen" #, fuzzy msgid "Math argument out of domain of func" msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" msgid "Math result not representable" msgstr "" msgid "Message too long" msgstr "Die Nachricht ist zu lang" msgid "Multihop attempted" msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht" msgid "Name not unique on network" msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig" msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet" msgid "Network is down" msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv" msgid "Network is unreachable" msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" msgid "No CSI structure available" msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar" msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar" msgid "No anode" msgstr "Keine Anode" msgid "No buffer space available" msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" msgid "No child processes" msgstr "Keine Kind-Prozesse" msgid "No data available" msgstr "Keine Daten verfügbar" msgid "No message of desired type" msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs" msgid "No record locks available" msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar" msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Zielrechner" msgid "No space left on device" msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" msgid "No such device" msgstr "Kein passendes Gerät gefunden" msgid "No such device or address" msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden" msgid "No such file or directory" msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" msgid "No such process" msgstr "Kein passender Prozess gefunden" msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "Keine XENIX »named type« Datei" # XXX Was bedeutet diese Nachricht? msgid "Not a data message" msgstr "Das ist keine »data message«" msgid "Not a directory" msgstr "Ist kein Verzeichnis" msgid "Not a typewriter" msgstr "" msgid "Object is remote" msgstr "Das Objekt ist remote" msgid "Operation already in progress" msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" msgid "Operation not permitted" msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt" msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt" msgid "Operation now in progress" msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung" msgid "Operation would block" msgstr "Die Operation würde blockieren" msgid "Out of memory" msgstr "Der Hauptspeicher ist erschöpft" msgid "Out of streams resources" msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" msgid "Package not installed" msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert" msgid "Permission denied" msgstr "Keine Berechtigung" # Checkit -ke- msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfehler" msgid "Protocol family not supported" msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" msgid "Protocol not available" msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" msgid "Protocol not supported" msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket" msgid "RFS specific error" msgstr "RFS-spezifischer Fehler" msgid "Read-only file system" msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar" msgid "Remote I/O error" msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)" msgid "Remote address changed" msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert" #, fuzzy msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden" msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket" msgid "Socket type not supported" msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" msgid "Software caused connection abort" msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung" msgid "Srmount error" msgstr "»Srmount«-Fehler" msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer" msgid "Streams pipe error" msgstr "Fehler in Stream-Pipe" msgid "Structure needs cleaning" msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden" msgid "Text file busy" msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)" msgid "Timer expired" msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" msgid "Too many links" msgstr "Zu viele Links" msgid "Too many open files" msgstr "Zu viele offene Dateien" msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice" #, fuzzy msgid "Too many symbolic links encountered" msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links" msgid "Too many users" msgstr "Zu viele Benutzer" msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Der Socket ist bereits verbunden" msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Der Socket ist nicht verbunden" msgid "Try again" msgstr "" msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"