# Polish translations of wget messages. # Copyright (C) 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # Jakub Bogusz , 2020-2024 # based on wget translation by: # Arkadiusz Miśkiewicz , 1998-2000. # Wojciech Kotwica , 2002 # Emil Nowak , 2003 # Jakub Bogusz , 2005-2021 # Adam Gołębiowski , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-25 19:09+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Nieznany błąd systemowy" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Rodzina adresów dla podanej nazwy hosta nie jest obsługiwana" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Błędna wartość ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family zawiera nie obsługiwaną rodzinę protokołów" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Błąd przydzielania pamięci" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Brak adresu związanego z nazwą hosta" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nieznana nazwa lub usługa" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Usługa nie obsługiwana dla danego ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype zawiera nie obsługiwany typ gniazda" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Błąd systemowy" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Bufor argumentu zbyt mały" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Przetwarzanie żądania jest w toku" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Żądanie anulowane" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Żądanie nie anulowane" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Wszystkie żądania wykonane" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Przerwane przez sygnał" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Łańcuch parametru niepoprawnie zakodowany" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nie można zapisać bieżącego katalogu roboczego" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu roboczego" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle nie powiodło się" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "nie można odtworzyć fd %d: dup2 nie powiodło się" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Sukces" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Błędne wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Błędny znak sortowany" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Kończący znak `\\'" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Błędne odniesienie wstecz" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Niesparowane ( lub \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Niesparowane \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Błędny koniec zakresu" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamięć wyczerpana" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Niesparowane ) lub \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nie można utworzyć potoku" #: lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 lib/wait-process.c:400 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "podproces %s zawiódł" #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "podproces %s" #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "podproces %s dostał krytyczny sygnał %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "pamięć wyczerpana" #: libwget/cookie.c:411 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Niekompletny wpis cookie: %s\n" #: libwget/cookie.c:445 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Nie udało się odczytać danych cookie\n" #: libwget/cookie.c:506 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Nie udało się zapisać pliku cookie '%s'\n" #: libwget/cookie_parse.c:365 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Zignorowano cookie bez nazwy lub przypisania\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Nieznany token po @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" #: libwget/css_url.c:104 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Nie można rozwiązać względnego URI '%s'\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji gzip\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "Nie udało się ponownie zainicjować dekompresji deflate/gzip\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Nie udało się zamknąć strumienia gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji deflate\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji LZMA\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia LZMA (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji Brotli\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia Brotli (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Nie udało się utworzyć dekompresora Zstandard\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Nie udało się utworzyć dekompresora lzip\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Nie udało się utworzyć dekompresora lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Nie udało się zainicjować dekompresji bzip2\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Nie udało się zdekompresować strumienia bzip2 (%d)\n" #: libwget/dns.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n" msgstr "Nie udało się rozwiązać '[%s]:%d': %s\n" #: libwget/dns.c:315 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s:%d': %s\n" #: libwget/dns.c:398 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s' (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się przekodować łańcucha znaków '%s' na '%s' (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się przygotować przekodowania '%s' na '%s' (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) nie powiodło się (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII nie powiodło się (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowa sekwencja UTF-8 nie została przekształcona: '%s'\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII nie jest dostępne: '%s'\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Błąd ogólny" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Brak pamięci" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Nieprawidłowa wartość" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Przekroczony limit czasu" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Błąd połączenia" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Błąd przywitania" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Błąd certyfikatu" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget zbudowano bez obsługi TLS" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Analiza XML nie powiodła się" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "Błąd we/wy" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Nie obsługiwana funkcja" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Nie udało się wyznaczyć hasza (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: Nie udało się przydzielić %zu bajtów\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Nieznany rodzaj hasza '%s'\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: Nieoczekiwana długość hasza %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: Nie udało się zainicjować hasza dla typu '%s': %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: Uaktualnienie hasza nie powiodło się: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: Zakończenie hasza nie powiodło się: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Nie udało się odczytać %llu bajtów\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: niezrozumiała linia hosta '%s'\n" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: niezrozumiała linia pinu '%s'\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Nie udało się odczytać danych HPKP\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Nie udało się zapisać pliku HPKP '%s'\n" #: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Analiza linii HSTS nie powiodła się: '%s'\n" #: libwget/hsts.c:459 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Nie udało się odczytać danych HSTS\n" #: libwget/hsts.c:522 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Nie udało się zapisać pliku HSTS '%s'\n" #: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Nieznany klucz %d (lub wartość nie może być liczbą)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Nie obsługiwana jakość zabezpieczenia '%s'.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nie obsługiwany algorytm '%s'.\n" #: libwget/http.c:412 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Dekompresja nie powiodła się [host: %s - zasób: %s]\n" #: libwget/http.c:483 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Połączenie proxy nie powiodło się z: %s\n" #: libwget/http.c:668 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Nie udało się utworzyć bufora żądania\n" #: libwget/http.c:835 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Nie udało się przydzielić %zu bajtów\n" #: libwget/http.c:929 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "Nie udało się przydzielić %zu bajtów (%s)\n" #: libwget/http.c:952 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "Nie udało się skonwertować rozmiaru porcji '%.31s' (%s)\n" #: libwget/http.c:990 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "Przepełnienie rozmiaru porcji: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1032 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "Nie napotkano oczekiwanego zakończenia porcji (%s)\n" #: libwget/http.c:1080 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "Nie udało się odczytać %zd bajtów (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1086 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Odebrano tylko %zu z %zu bajtów (%s)\n" #: libwget/http.c:1091 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Ciało zbyt duże: %zu zamiast %zu bajtów (%s)\n" #: libwget/http2.c:200 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Nie udało się utworzyć wywołań wstecznych HTTP2\n" #: libwget/http2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji klienta HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:220 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Nie udało się wysłać ustawień klienta HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:240 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Nie udało się zakończyć sesji HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:289 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "Nie udało się przydzielić nvs[%d]\n" #: libwget/http2.c:295 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "Nie udało się przydzielić zasobu[%zu]\n" #: libwget/http2.c:360 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Nie udało się wysłać żądania HTTP2\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Nie udało się zapisać przez fwrite %zu bajtów danych (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Nie udało się zapisać %zu bajtów danych (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:165 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Nieznana opcja %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:175 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Niezrozumiały URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:182 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Brakujący URL/URI\n" #: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Niezrozumiała data '%s'\n" #: libwget/http_parse.c:1273 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Nie znaleziono nagłówka odpowiedzi HTTP\n" #: libwget/init.c:137 src/options.c:3683 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Nie udało się zainicjować pamięci podręcznej DNS (%d)" #: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Nieznana opcja %d" #: libwget/init.c:191 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Nie udało się zainicjować sieci (%d)" #: libwget/init.c:229 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Nie udało się odinicjować sieci (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Odczyt nie powiódł się, błąd %d\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "UWAGA: Rozmiar %s w trakcie odczytu zmienił się z %lld na %lld. To może prowadzić do niechcianych wyników!\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać fstat %s\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się utworzyć '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się zablokować '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się odczytać otwartego '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się zapisać otwartego '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się zapisać/zamknąć '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się zmienić nazwy '%s' na '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Należy ręcznie zadbać o '%s'\n" #: libwget/iri.c:629 msgid "Port number must be in the range 1..65535\n" msgstr "Numer portu musi mieścić się w przedziale 1..65535\n" #: libwget/iri.c:663 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Brak hosta/domeny w URI '%s'\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (nazwa hosta='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (nazwa hosta='%s', errno=%d)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Nie udało się ustawić gniazda jako nieblokującego\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Nie udało się pobrać flag gniazda\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Nie udało się ustawić opcji gniazda REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Nie udało się ustawić opcji gniazda NODELAY\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Nie udało się ustawić opcji gniazda BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Nie obsługiwana opcja gniazda BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:654 msgid "Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n" msgstr "Nie udało się ustawić opcji gniazda SO_SNDTIMEO\n" #: libwget/net.c:780 msgid "Failed to create socket" msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" #: libwget/net.c:793 msgid "Failed to bind" msgstr "Dowiązanie nie powiodło się" #: libwget/net.c:805 libwget/net.c:979 msgid "Failed to connect" msgstr "Nie udało się połączyć" #: libwget/net.c:918 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Odczyt %zu bajtów nie powiódł się (nazwa hosta='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1001 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Nie udało się wysłać %zu bajtów (nazwa hosta='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1043 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: błąd wewnętrzny: niezgodność długości %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Schemat serwera lustrzanego nie jest obsługiwany: '%s'\n" #: libwget/metalink.c:289 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Błąd analizy XML" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Niezrozumiały wiersz OCSP: '%s'\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Nie udało się odczytać hostów OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Nie udało się odczytać odcisków OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Nie udało się zapisać hostów OCSP do '%s'\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Nie udało się zapisać odcisków OCSP do '%s'\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Nie udało się utworzyć potoku dla STDIN na %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Nie udało się utworzyć potoku dla STDOUT na %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Nie udało się utworzyć potoku dla STDERR na %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Nie udało się wykonać dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Nie udało się wykonać fork '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Nieznany klucz konfiguracji %d (lub wartość nie może być łańcuchem)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Nieznany klucz konfiguracji %d (lub wartość nie może być obiektem)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Nieznany klucz konfiguracji %d (lub wartość nie może być liczbą)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Informacja o certyfikacie [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Ważny od: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Wygasa: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Odcisk: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Numer seryjny: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Klucz publiczny: %s, %s (bitów: %u)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Wersja: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN wystawcy: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID wystawcy: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID wystawcy: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Nieznany typ certyfikatu %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "Sesja TLS/IA\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "Sesja SRP z nazwą użytkownika %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Uwierzytelnienie PSK. Podpowiedź PSK '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Uwierzytelnienie PSK. Połączono jako '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Uwierzytelnienie anonimowe.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Błąd uwierzytelnienia transportu\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Nie obsługiwany rodzaj danych uwierzytelniających %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "Efemeryczny DH z użyciem liczby pierwszej o %d bitach\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "Efemeryczny ECDH z użyciem krzywej %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Wymiana kluczy: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokół: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Rodzaj certyfikatu: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Szyfr: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:888 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Nie udało się zaimportować klucza publicznego: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Nie udało się wyeksportować klucza publicznego: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING" msgstr "UWAGA" #: libwget/ssl_gnutls.c:986 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Błąd weryfikacji certyfikatu\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "Błąd wypisywania weryfikacji DANE dla %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1040 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "Nie udała się weryfikacja DANE dla %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Certyfikat nie jest zaufany.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Certyfikat został unieważniony.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certyfikat nie ma znanego wystawcy.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Podpisujący certyfikat nie był CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1065 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certyfikat został podpisany niebezpiecznym algorytmem.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1067 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certyfikat nie jest jeszcze aktywny.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1069 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Certyfikat wygasł.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Podpis certyfikatu jest nieprawidłowy.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1074 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Właściciel certyfikatu nie pasuje do nazwy hosta '%s'.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1086 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Certyfikat nie mógł być zweryfikowany (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1097 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Certyfikat musi być w formacie X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Błąd inicjowania certyfikatu X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1108 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Nie znaleziono certyfikatu!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1113 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Nie udało się przeanalizować certyfikatu: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1137 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "UWAGA: stan OCSP certyfikatu jest nieprawidłowy\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1144 #, c-format msgid "WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has been requested.\n" msgstr "UWAGA: łączenie OCSP nie jest obsługiwane przez '%s', ale żądano sprawdzenia poprawności OCSP.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1145 msgid "WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate serial ID over HTTP to the CA.\n" msgstr "UWAGA: To oznacza wyciek prywatności: klient wysyła ID seryjny certyfikatu po HTTP do CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1158 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: nie udało się przeanalizować certyfikatu[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1244 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Niezgodność przypięcia klucza publicznego!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1307 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS wymaga klucza i certyfikatu tego samego rodzaju.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1311 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Nie znaleziono certyfikatów lub kluczy\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1318 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Nie znaleziono CA w '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1385 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Nie udało się przydzielić nazwy pliku dla certyfikatu '%s/%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1404 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Nie udało się wykonać opendir %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1411 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Nie udało się załadować CRL '%s': (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1453 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Nie obsługiwany łańcuch priorytetów '%s': %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1457 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Nie obsługiwany priorytet domyślny 'NULL': %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "Żądano TLS False Start, ale libwget zbudowano z niewystarczającą wersją GnuTLS\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1719 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: nie udało się ustawić priorytetów: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1752 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "UWAGA: OCSP nie jest dostępne w tej wersji GnuTLS.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1819 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: nie udało się ustawić danych sesji: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:626 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Brak metody TLS\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:632 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Nie udało się utworzyć WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:647 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: nie udało się ustawić szyfrów '%s'\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:658 msgid "Failed to load system certs\n" msgstr "Nie udało się załadować certyfikatów systemowych\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:684 msgid "Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n" msgstr "Pominięto ładowanie certyfikatów CA. Weryfikacja SSL prawdopodobnie się nie powiedzie.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:690 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely fail.\n" msgstr "Nie udało się załadować CA pem: %s lub katalogu certyfikatów: %s, weryfikacja SSL prawdopodobnie się nie powiedzie.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:929 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Nie udało się utworzyć sesji WolfSSL\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1063 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "nie udało się połączenie TLS (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286 #: libwget/ssl_openssl.c:364 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Nieznany klucz konfiguracji %d (może ta wartość powinna być innego typu?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:413 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 nie jest obsługiwany przez używaną wersję OpenSSL. Zostanie użyty TLS 1.2.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:423 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: błędny łańcuch priorytetów '%s'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:485 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: nie udało się załadować certyfikatów z domyślnych ścieżek. Użycie '%s'." #: libwget/ssl_openssl.c:490 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: nie udało się załadować certyfikatów z katalogu '%s'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:494 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: nie udało się otworzyć katalogu '%s'. Nie załadowano certyfikatów.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:685 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "Nie udało się pobrać danych użytkownika do weryfikacji podstemplowanego OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:697 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "Odebrano podstemplowaną odpowiedź OCSP, ale nie udała się jej analiza. Przerwano.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:703 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Nie udało się uzyskać stosu certyfikatów serwera\n" #: libwget/ssl_openssl.c:715 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Nie udało się zweryfikować podstemplowanej odpowiedzi OCSP. Przerwano.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:877 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "BŁĄD: print_openssl_time: BIO_read nie powiodło się\n" #: libwget/ssl_openssl.c:891 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "Nie udało się pobrać bieżącego czasu!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:900 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "Nie udało się wyliczyć różnicy czasu dla thisUpd. Przerwano.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:904 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "*** Odpowiedź OCSP thisUpd jest za stara. Przerwano.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:915 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "Nie udało się wyliczyć różnicy czasu dla nextUpd. Przerwano.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:920 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** Następna aktualizacja OCSP jest w przeszłości!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:950 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Nieudana odpowiedź OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:958 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "Nie udało się zweryfikować łańcucha certyfikatów OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:964 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Niezrozumiała pojedyncza odpowiedź OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:971 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "Nie udało się uzyskać statusu odpowiedzi OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:986 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Nie udało się pobrać 'thisUpd' z odpowiedzi OCSP. Nie można sprawdzić czasu.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1046 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Nie udało się uzyskać OCSP_BASICRESPONSE\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1052 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "Wartość jednorazowa OCSP nie zgadza się\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1197 libwget/ssl_openssl.c:1232 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Nie udało się wyliczyć odcisku certyfikatu dla certyfikatu %u\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1266 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Sprawdzanie certyfikatu wyłączone. Certyfikat drugiej strony NIE będzie sprawdzony.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1272 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: nie udało się uzyskać danych certyfikatów\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1285 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się załadować CRL z '%s' (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1301 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu CA z pliku '%s'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1354 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "Nie udało się zainicjować OpenSSL\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1405 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: niezrozumiałe dane zapamiętanej sesji.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1413 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: nie udało się ustawić danych sesji.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1628 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Sprawdzanie nazwy hosta wyłączone. Nazwa przedmiotu certyfikatu serwera nie będzie sprawdzana.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1637 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Nie można ustawić rozszerzenia 'status_request'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1643 msgid "SNI could not be sent" msgstr "Nie udało się wysłać SNI" #: libwget/ssl_openssl.c:1647 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "Nie udało się wysłać oferty ALPN" #: libwget/ssl_openssl.c:1655 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Nie udało się pobrać zapamiętanej sesji TLS" #: libwget/ssl_openssl.c:1677 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "Nie udało się zakończyć przywitania TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1695 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "Niezgodność przypięcia klucza publicznego\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1714 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "Przerwano przywitanie. Nie udało się zweryfikować łańcucha OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1873 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "Błąd odczytu TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1907 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "Błąd zapisu TLS: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Nie udało się odczytać danych sesji TLS\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Nie udało się zapisać pliku sesji TLS '%s'\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "Nie udało się przydzielić %zu bajtów dla bufora analizy XML\n" #: src/bar.c:124 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Nie można utworzyć wątku paska postępu. Pasek postępu wyłączony.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Wrzucanie błędu '%s' nad błędem '%s'" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Niepowodzenie GPGME\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: błędny podpis\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: klucz %s wygasł\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: podpis wygasł\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: brak klucza %s\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: nie obsłużone niepowodzenie\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Błędny podpis, plik podpisu musi mieć rozszerzenie sig\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Nie udało się zainicjować kontekstu gpgme\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Nie udało się określić katalogu domowego gnupg\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Nie udało się znormalizować %s (czy ta ścieżka istnieje?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Błąd podczas weryfikacji\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Weryfikacja GPGME nie powiodła się!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Nie obsługiwany typ protokołu dla treści: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Nie udało się poprawić pliku podpisu!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Nie udało się odczytać pliku do zweryfikowania podpisu: %s\n" #: src/host.c:393 src/wget.c:1000 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (zabronione przez robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Nie udało się skrócić %s\n" " z %llu do %llu B\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Suma kontrolna '%s' poprawna\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Nie udało się zbudować sumy kontrolnej; przyjęto, że plik jest poprawny\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Błędna suma kontrolna '%s'\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Fragment %d/%d niepoprawny - ponowne kolejkowanie\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Wartość spoza zakresu (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Błędne określenie bajtu: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Zignorowano błędny nagłówek: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Brak wartości w nagłówku (zignorowano): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "Błędna wartość '%s'\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Błędna wartość logiczna '%s'\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Błędne określenie czasu w '%s'\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Nieznany typ certyfikatu '%s'\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Nie obsługiwany rodzaj wyrażenia regularnego '%s'\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Pusty typ postępu\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "Typ postępu '%s' zignorowany. Nie został jeszcze zaimplementowany\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Nieznany typ postępu '%s'\n" #: src/options.c:824 msgid "Missing restrict-file-name type\n" msgstr "Brak typu restrict-file-name '%s'\n" #: src/options.c:854 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Nieznany typ restrict-file-name '%s'\n" #: src/options.c:860 msgid "Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n" msgstr "Ograniczenie nazw plików do typu 'unix' lub 'windows'\n" #: src/options.c:865 msgid "Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n" msgstr "Ograniczenie nazw plików do typu 'uppercase' lub 'lowercase'\n" #: src/options.c:874 msgid " use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" msgstr " należy użyć [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" #: src/options.c:903 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Nieznana opcja '-n%c'\n" #: src/options.c:923 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Nieznana rodzina adresów '%s'\n" #: src/options.c:950 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Nieznany format statystyk '%s'\n" #: src/options.c:980 src/options.c:998 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Nie udało się załadować wtyczki '%s': %s\n" #: src/options.c:1059 src/options.c:1079 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Brak wymaganago określenia typu\n" #: src/options.c:1063 src/options.c:1083 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Błędne określenie typu: %s\n" #: src/options.c:1096 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig nie może mieć dodatkowych argumentów\n" #: src/options.c:1106 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Błędne określenie opcji: %s\n" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Compression type '%s' not supported\n" msgstr "Typ kompresji '%s' nie jest obsługiwany\n" #: src/options.c:1154 #, c-format msgid "Duplicate type '%s'" msgstr "Powtórzony typ '%s'" #: src/options.c:1184 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Biblioteka dla typu %s nie została zbudowana" #: src/options.c:1216 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Niedozwolona wartość opcji --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Błędna wartość opcji --download-attr: %s\n" #: src/options.c:2592 src/options.c:2627 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Nieznana opcja '%s'\n" #: src/options.c:2642 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opcja 'no-%s' nie może mieć argumentu\n" #: src/options.c:2646 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opcja '%s' nie może mieć argumentu\n" #: src/options.c:2657 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Brak argumentu dla opcji '%s'\n" #: src/options.c:2723 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Nie udało się przeanalizować: '%s'\n" #: src/options.c:2785 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Wykryto rekurencję konfiguracji w %s\n" #: src/options.c:2812 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2876 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Niezrozumiała ostatnia linia w '%s'\n" #: src/options.c:2956 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Brak argumentów dla opcji '-%c'\n" #: src/options.c:2976 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Nieznana opcja '-%c'\n" #: src/options.c:3007 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Hasło użytkownika \"%s\": " #: src/options.c:3009 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/options.c:3030 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" #: src/options.c:3036 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Błąd inicjowania akcji plikowych przy tworzeniu procesu dla use-askpass: %d" #: src/options.c:3047 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Błąd ustawiania akcji plikowych przy tworzeniu procesu dla use-askpass: %d" #: src/options.c:3054 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Błęd tworzenia procesu %s: %d" #: src/options.c:3071 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Błąd odczytu odpowiedzi od polecenia \"%s %s\": %s\n" #: src/options.c:3136 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nie udało się otworzyć %s" #: src/options.c:3186 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc jest przestarzały. Proszę przenieść go do %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3522 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Nie udało się ustawić proxy http %s\n" #: src/options.c:3526 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Nie udało się ustawić proxy https %s\n" #: src/options.c:3530 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Nie udało się ustawić wyjątków proxy %s\n" #: src/options.c:3556 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Nie udało się załadować %s (%d)" #: src/options.c:3616 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Podawanie jednocześnie --start-pos i --continue nie jest zalecane; --continue będzie wyłączone" #: src/options.c:3622 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "UWAGA: znaczniki czasu nie mają znaczenia w połączeniu z -O" #: src/options.c:3626 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Nie można jednocześnie oznaczyć czasu i nie ruszać starych plików" #: src/options.c:3630 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "UWAGA: znaczniki czasu nie mają znaczenia w połączeniu z opcją spider" #: src/options.c:3634 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "UWAGA: znaczniki czasu i rozmiar fragmentu działają łącznie tylko bez If-Modified-Since" #: src/options.c:3673 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Nie udało się zainicjować sieci (%d)" #: src/options.c:3678 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Nie udało się zainicjować DNS-a (%d)" #: src/options.c:3696 src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729 #: src/options.c:3740 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' (%d)" #: src/options.c:3993 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: opcja nie jest w kolejności '%s' po '%s' (przy użyciu opt_compare())\n" #: src/options.c:4002 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: opcja nie jest w kolejności '%s' po '%s' (przy użyciu opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4012 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: nie odnaleziono opcji '%s' (przy użyciu opt_compare())\n" #: src/options.c:4022 src/options.c:4046 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: nie odnaleziono opcji '%s' (przy użyciu opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4071 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: niezrozumiała krótka opcja logiczna #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4097 src/options.c:4103 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: niezrozumiała długa opcja logiczna #%zu (%d)\n" #: src/options.c:4146 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: niezrozumiała krótka opcja limitu czasu #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4177 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: niezrozumiała długa opcja limitu czasu #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4212 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: w opcji #%zu znaleziono dodatkowe nagłówki\n" #: src/options.c:4217 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: niezrozumiała opcja nagłówka #%zu\n" #: src/options.c:4240 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: przyjęto niedozwoloną opcję nagłówka #%zu\n" #: src/options.c:4268 src/options.c:4287 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: niezrozumiała krótka opcja tekstowa #%zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:398 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Nie udało się załadować wtyczki '%s': %s" #: src/plugin.c:506 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Opcje dla %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: nieoczekiwana ścieżka względna: '%s'\n" #: src/utils.c:82 src/utils.c:89 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu '%s' (errno=%d)\n" #: src/utils.c:87 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nie udało się zmienić nazwy '%s' (errno=%d)\n" #: src/wget.c:631 #, c-format msgid "HSTS in effect for [%s]:%hu\n" msgstr "HSTS w użyciu dla [%s]:%hu\n" #: src/wget.c:633 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS w użyciu dla %s:%hu\n" #: src/wget.c:696 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Nie udało się przeanalizować URI '%s'\n" #: src/wget.c:714 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Nie obsługiwany schemat URI: '%s'\n" #: src/wget.c:852 msgid "Cannot resolve URI\n" msgstr "Nie można rozwiązać URI\n" #: src/wget.c:864 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Dodawanie URL-a: %s\n" #: src/wget.c:870 #, c-format msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n" msgstr "bez żądania '%s'. (werdykt wtyczki)\n" #: src/wget.c:884 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (schemat nie obsługiwany)\n" #: src/wget.c:894 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (żądano tylko https)\n" #: src/wget.c:911 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "brak ip/hosta/domeny" #: src/wget.c:914 msgid "no host-spanning requested" msgstr "nie żądano wychodzenia poza host" #: src/wget.c:916 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domena bezpośrednio wykluczona" #: src/wget.c:920 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (%s)\n" #: src/wget.c:954 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%s' (nie zezwolono na wychodzenie ponad rodzica)\n" #: src/wget.c:972 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "Nie żądano URL-a '%s' (plik już istnieje)\n" #: src/wget.c:1007 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Nie udało się pobrać '%s' z hostów\n" #: src/wget.c:1191 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "konwersja %s %s %s\n" #: src/wget.c:1194 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "nie znaleziono %s (%d)\n" #: src/wget.c:1215 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Nie można rozwiązać URI '%s\n" #: src/wget.c:1245 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s (%d)" #: src/wget.c:1251 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Nie udało się zapisać otwartego %s (%d)" #: src/wget.c:1391 src/wget.c:1482 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Nie udało się uruchomić pobierania, błąd %d\n" #: src/wget.c:1414 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego %s\n" #: src/wget.c:1419 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Nie ma nic do zrobienia - do widzenia\n" #: src/wget.c:1437 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 zbudowany bez obsługi wątków. Wyłączono informacje o postępie\n" #: src/wget.c:1455 #, c-format msgid "Failed to start progress report thread, error %d\n" msgstr "Nie udało się uruchomić wątku raportowania postępu, błąd %d\n" #: src/wget.c:1489 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Osiągnięto limit rozmiaru %lld B - zatrzymano.\n" #: src/wget.c:1509 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Oczekiwanie na pobieranie #%d nie powiodło się (%d %d)\n" #: src/wget.c:1516 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Pobrano: plików %d, bajtów %s, przekierowań %d, błędów %d\n" #: src/wget.c:1542 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "Opcji --convert-links i --convert-file-only nie można użyć łącznie, błąd\n" #: src/wget.c:1557 #, c-format msgid "Failed to wait for progress thread (%d %d)\n" msgstr "Oczekiwanie na wątek postępu nie powiodło się (%d %d)\n" #: src/wget.c:1654 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Nie udało się połączyć: %s\n" #: src/wget.c:1880 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Plik jest całkowicie pobrany; nie ma nic do zrobienia.\n" #: src/wget.c:1932 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Plik '%s' nie został zmodyfikowany na serwerze. Pominięcie pobierania" #: src/wget.c:1969 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Bez skanowania '%s' (znany ETag)\n" #: src/wget.c:2016 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Rozmiary nie zgadzają się (lokalny %lld, zdalny %zu) - pobieranie" #: src/wget.c:2178 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Długość pliku %llu - usuwanie zadania\n" #: src/wget.c:2180 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Nie znaleziono serwerów lustrzanych do pobierania - usuwanie zadania\n" #: src/wget.c:2295 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Nie udało się określić pliku podstawowego do usunięcia w przypadku nieudanej weryfikacji\n" #: src/wget.c:2299 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Podpis pliku %s poprawnie zweryfikowany\n" #: src/wget.c:2315 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Nie powinny pozostać żadne rozszerzenia!\n" #: src/wget.c:2329 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Nazwa pliku do sprawdzania podpisu nie przypisana do zadania!\n" #: src/wget.c:2331 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Nie można sprawdzić podpisu na podpisie!\n" #: src/wget.c:2560 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Nie obsłużona akcja %d\n" #: src/wget.c:2672 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (konwersja nie udała się)\n" #: src/wget.c:2680 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Nie można rozwiązać względnego URI %.*s\n" #: src/wget.c:2702 msgid "set by user" msgstr "ustawionego przez użytkownika" #: src/wget.c:2707 src/wget.c:2715 src/wget.c:2723 msgid "set by BOM" msgstr "ustawionego na podstawie BOM" #: src/wget.c:2729 msgid "set by server response" msgstr "ustawionego na podstawie odpowiedzi serwera" #: src/wget.c:2738 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Konwersja z kodowania nie-ASCII '%s' (%s) do UTF-8\n" #: src/wget.c:2742 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Konwersja odnośnika wyłączona dla '%s'\n" #: src/wget.c:2745 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Konwersja nazwy pliku wyłączona dla '%s'\n" #: src/wget.c:2749 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Nie udało się przekonwertować kodowania nie-ASCII '%s' (%s) do UTF-8, pominięto analizę\n" #: src/wget.c:2762 msgid "set by document" msgstr "ustawione przez dokument" #: src/wget.c:2765 msgid "default, encoding not specified" msgstr "domyślne, nie określono kodowania" #: src/wget.c:2769 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Kodowanie zawartości URI = '%s' (%s)\n" #: src/wget.c:2777 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE '%.*s' nie jest użyteczny (brak bezwzględnego URI bazowego)\n" #: src/wget.c:2784 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Nie można rozwiązać URI BASE %.*s\n" #: src/wget.c:2794 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (atrybut action/formaction)\n" #: src/wget.c:2808 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (zależności + poziom strony)\n" #: src/wget.c:2819 src/wget.c:3029 src/wget.c:3164 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (brak bazowego URI)\n" #: src/wget.c:2886 src/wget.c:3019 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "znaleziono %d URL(i) (bazowy=%s)\n" #: src/wget.c:2893 src/wget.c:2997 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (brak pasującej lokalizacji sitemap)\n" #: src/wget.c:2904 src/wget.c:2925 src/wget.c:3040 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "Nie podążono za URL-em '%.*s' (już znany)\n" #: src/wget.c:2912 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "znaleziono %d URL(i) sitemap (bazowy=%s)\n" #: src/wget.c:2957 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Nie można przeskanować '%s', ponieważ w czasie kompilacji nie była włączona obsługa libz\n" #: src/wget.c:3098 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Błędna długość pliku %llu\n" #: src/wget.c:3101 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Nie znaleziono serwerów lustrzanych do pobierania\n" #: src/wget.c:3150 src/wget.c:3178 src/wget.c:3197 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Kodowanie zawartości URI = '%s'\n" #: src/wget.c:3270 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Nie udało się ustawić daty pliku (%d)\n" #: src/wget.c:3417 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n" msgstr "Nie udał się zapis na STDOUT (%td, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3517 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3543 src/wget.c:3549 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nie udało się załadować częściowej treści z '%s' (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3558 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Nie udało się usunąć '%s' (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3578 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Zapis '^[]8;;file://%s%s^[\\%s^[]8;;^[\\'\n" #: src/wget.c:3582 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Zapis '%s'\n" #: src/wget.c:3588 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3596 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Plik '%s' już istnieje; bez pobierania.\n" #: src/wget.c:3602 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Konflikt nazwy katalogu / pliku - bez zapisywania '%s'\n" #: src/wget.c:3604 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' (%d)\n" #: src/wget.c:3616 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Nie udało się zapisać rozszerzonego atrybutu %s\n" #: src/wget.c:3807 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# odebrano nagłówek, %zu B:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3881 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku .netrc '%s' (%d): %s\n" #: src/wget.c:4228 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Nie udało się wykonać fsync, errno=%d\n" #: src/wget.c:4536 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Kontynuacja w tle, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4538 src/wget.c:4619 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Wyjście zostanie zapisane do %s.\n" #: src/wget.c:4564 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() nie powiodło się\n" #: src/wget.c:4572 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() nie powiodło się\n" #: src/wget.c:4613 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Nie udało się wykonać fork (%d)\n" #: src/wget.c:4617 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Kontynuacja w tle, pid %d.\n" #: src/wget.c:4627 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Nie udało się przekierować stdin do /dev/null.\n" #: src/wget.c:4629 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Nie udało się przekierować stdout do /dev/null.\n" #: src/wget.c:4631 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Nie udało się przekierować stderr do /dev/null.\n"