# Serbian translation for shepherd. # This file is put in the public domain. # Мирослав Николић , 2020-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shepherd 1.0.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-08 23:05:01 +0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-14 08:40+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is. #. See #. #. for more info. #: modules/shepherd/comm.scm:228 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found" msgstr "не могу да нађем услугу „~a“" #: modules/shepherd/comm.scm:231 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'" msgstr "услуга „~a“ нема радњу „~a“" #: modules/shepherd/comm.scm:235 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':" msgstr "ухватих изузетак приликом извршавања „~a“ на услузи „~a“:" #: modules/shepherd/comm.scm:240 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s" msgstr "нешто је пошло наопако: ~s" #: modules/shepherd/scripts/halt.scm:38 msgid "Halt or power off the system." msgstr "Зауставља или гаси систем." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:180 msgid "Started:\n" msgstr "Покренут:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:182 msgid "Running timers:\n" msgstr "Покренути одбројавачи:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:184 msgid "Starting:\n" msgstr "Покрећем:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:187 msgid "Stopped:\n" msgstr "Заустављен:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:189 msgid "Stopping:\n" msgstr "Заустављам:\n" #. TRANSLATORS: Here "one-shot" refers to "one-shot services". These are #. services that are immediately marked as stopped once their 'start' #. method has completed. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:195 msgid "One-shot:\n" msgstr "Једног додира:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:198 msgid "Failed to start:\n" msgstr "Нисам успео да покренем:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:220 #, scheme-format msgid "in ~a day" msgid_plural "in ~a days" msgstr[0] "за ~a дан" msgstr[1] "за ~a дана" msgstr[2] "за ~a дана" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:225 #, scheme-format msgid "in ~a hour" msgid_plural "in ~a hours" msgstr[0] "за ~a сата" msgstr[1] "за ~a сата" msgstr[2] "за ~a сати" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:230 #, scheme-format msgid "in ~a minute" msgid_plural "in ~a minutes" msgstr[0] "за ~a минута" msgstr[1] "за ~a минута" msgstr[2] "за ~a минута" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:233 #, scheme-format msgid "in ~a second" msgid_plural "in ~a seconds" msgstr[0] "за ~a секунд" msgstr[1] "за ~a секунде" msgstr[2] "за ~a секунди" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:236 #, scheme-format msgid "~a second ago" msgid_plural "~a seconds ago" msgstr[0] "пре ~a секунде" msgstr[1] "пре ~a секунде" msgstr[2] "пре ~a секунди" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:241 #, scheme-format msgid "~a minute ago" msgid_plural "~a minutes ago" msgstr[0] "пре ~a минута" msgstr[1] "пре ~a минута" msgstr[2] "пре ~a минута" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:246 #, scheme-format msgid "~a hour ago" msgid_plural "~a hours ago" msgstr[0] "пре ~a сата" msgstr[1] "пре ~a сата" msgstr[2] "пре ~a сати" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:251 #, scheme-format msgid "~a day ago" msgid_plural "~a days ago" msgstr[0] "пре ~a дан" msgstr[1] "пре ~a дана" msgstr[2] "пре ~a дана" #. TRANSLATORS: The first placeholder is for a date string such as "April 22 #. 19:07:46" and the parenthesized placeholder is for the corresponding #. relative date string like "2 hours ago". #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:271 #, scheme-format msgid "~a (~a)" msgstr "~a (~a)" #. TRANSLATORS: This string and the following ones denote a duration. #. It ends up being inserted in a sentence like "Process terminated #. after 10 seconds". (Arguably not ideal.) #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:280 msgid "~h second" msgid_plural "~h seconds" msgstr[0] "~h секунде" msgstr[1] "~h секунде" msgstr[2] "~h секунди" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:284 msgid "~h minute" msgid_plural "~h minutes" msgstr[0] "~h минут" msgstr[1] "~h минута" msgstr[2] "~h минута" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:288 msgid "~h hour" msgid_plural "~h hours" msgstr[0] "~h сат" msgstr[1] "~h сата" msgstr[2] "~h сати" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:325 #, scheme-format msgid "Process exited successfully after ~a.~%" msgstr "Процес је успешно изашао након ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:327 #, scheme-format msgid "Process exited successfully.~%" msgstr "Процес је успешно изашао.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:334 #, scheme-format msgid "Process exited with code ~a after ~a.~%" msgstr "Процес је изашао са шифром „~a“ након ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:337 #, scheme-format msgid "Process exited with code ~a.~%" msgstr "Поцес је изашао са шифром „~a“.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:345 #, scheme-format msgid "Process terminated with signal ~a after ~a.~%" msgstr "Процес је окончан сигналом „~a“ након ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:348 #, scheme-format msgid "Process terminated with signal ~a.~%" msgstr "Процес је окончан сигналом „~a“.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:356 #, scheme-format msgid "Process stopped with signal ~a after ~a.~%" msgstr "Процес се зауставио са сигналом „~a“ након ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:359 #, scheme-format msgid "Process stopped with signal ~a.~%" msgstr "Процес је стао са сигналом „~a“.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:393 #, scheme-format msgid "Status of ~a:~%" msgstr "Стање за „~a“:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:401 #, scheme-format msgid " It is transient, running since ~a.~%" msgstr " Прелазан је, ради још од ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:403 #, scheme-format msgid " It is running since ~a.~%" msgstr " Ради још од ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:408 #, scheme-format msgid " It is started and transient.~%" msgstr " Покренут је и прелазан.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:409 #, scheme-format msgid " It is started.~%" msgstr " Покренут је.~%" #. TRANSLATORS: "PID" is short for "process identifier" (Unix jargon). #. The string here looks like "Main PID: 123". #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:416 #, scheme-format msgid " Main PID: ~a~%" msgstr " Главни ПИД: ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:418 #, scheme-format msgid " Command: ~a~%" msgstr " Наредба: ~a~%" #. TRANSLATORS: "Inetd" refers to a type of service and should be kept #. as-is. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:428 #, scheme-format msgid " Inetd-style service listening on ~a endpoint:~%" msgid_plural " Inetd-style service listening on ~a endpoints:~%" msgstr[0] " Услуга „Inetd“-стила ослушкује на „~a“ крајњој тачки:~%" msgstr[1] " Услуга „Inetd“-стила ослушкује на „~a“ крајње тачке:~%" msgstr[2] " Услуга „Inetd“-стила ослушкује на „~a“ крајњим тачкама:~%" #. TRANSLATORS: "Systemd" should be kept untranslated. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:443 #, scheme-format msgid " Systemd-style service listening on ~a endpoint:~%" msgid_plural " Systemd-style service listening on ~a endpoints:~%" msgstr[0] " Услуга „systemd“-стила ослушкује на „~a“ крајњој тачки:~%" msgstr[1] " Услуга „systemd“-стила ослушкује на „~a“ крајње тачке:~%" msgstr[2] " Услуга „systemd“-стила ослушкује на „~a“ крајњим тачкама:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:454 #, scheme-format msgid " Timed service.~%" msgstr " Истекла услуга.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:458 #, scheme-format msgid " Periodically running as ~s: ~a~%" msgstr " Повремено ради као „~s“: ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:461 #, scheme-format msgid " Periodically running: ~a~%" msgstr " Повремено покреће: ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:464 #, scheme-format msgid " Child process:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Child processes:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Проистекли процес:~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Проистекли процеси:~{ ~a~}~%" msgstr[2] " Проистекли процеси:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:471 #, scheme-format msgid " Periodically running Scheme code.~%" msgstr " Повремено покреће код Шеме.~%" #. TRANSLATORS: The "~s" bit is most of the time a placeholder for a #. Scheme value associated with the service. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:476 #, scheme-format msgid " Running value is ~s.~%" msgstr " Вредност покретања је ~s.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:480 #, scheme-format msgid " It is stopped (one-shot).~%" msgstr " Заустављен је (једно-додирни).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:483 #, scheme-format msgid " It is stopped (failing).~%" msgstr " Заустављен је (неуспех).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:487 #, scheme-format msgid " It is stopped since ~a.~%" msgstr " Заустављен је још од ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:491 #, scheme-format msgid " It is stopped.~%" msgstr " Заустављен је.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:500 #, scheme-format msgid " It is starting.~%" msgstr " Покреће се.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:503 #, scheme-format msgid " It is being stopped.~%" msgstr " Заустављен је.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:505 #, scheme-format msgid " Unknown status '~a'~%." msgstr " Непознато стање „~a“~%." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:508 #, scheme-format msgid " It is enabled.~%" msgstr " Омогућен је.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:512 #, scheme-format msgid " It is disabled.~%" msgstr " Онемогућен је.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:513 #, scheme-format msgid " Provides:~{ ~a~}~%" msgstr " Обезбеђује:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:515 #, scheme-format msgid " Requires:~{ ~a~}~%" msgstr " Захтева:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:518 #, scheme-format msgid " Custom action:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Custom actions:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Проивољна радња:~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Произвољне радње:~{ ~a~}~%" msgstr[2] " Произвољне радње:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:524 #, scheme-format msgid " Replacement pending (restart to upgrade).~%" msgstr " Замена је на чекању (поново покрените да надоградите).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:528 #, scheme-format msgid " Will be respawned.~%" msgstr " Биће поново изрођен.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:529 #, scheme-format msgid " Will not be respawned.~%" msgstr " Неће бити поново изрођен.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:532 #, scheme-format msgid " Last respawned on ~a.~%" msgstr " Последњи поново изрођен на „~a“.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:538 #, scheme-format msgid " Latest exit:~%" msgid_plural " Latest exits:~%" msgstr[0] " Последњи излаз:~%" msgstr[1] " Последњи излази:~%" msgstr[2] " Последњих излаза:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:552 #, scheme-format msgid " Failed to start at ~a.~%" msgstr " Нисам успео да почнем у ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:558 #, scheme-format msgid " Log file:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Log files:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Датотека дневника:~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Датотеке дневника:~{ ~a~}~%" msgstr[2] " Датотека дневника:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:572 #, scheme-format msgid "Recent runs:~%" msgstr "Недавна покретања:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:583 #, scheme-format msgid "Completed in ~a.~%" msgstr "Завршено за ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:587 #, scheme-format msgid "Exception thrown after ~a: ~a~%" msgstr "Изузетак је бачен након „~a“: ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:604 #, scheme-format msgid "Recent messages (use '-n' to view more or less):~%" msgstr "Недавне поруке (користите „-n“ да видите више или мање):~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:606 #, scheme-format msgid "Recent messages:~%" msgstr "Недавне поруке:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:624 #, scheme-format msgid "No upcoming timer alarm: about to stop.~%" msgstr "Нема надолазећих аларма одбројавача: стаћу.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:628 #, scheme-format msgid "Upcoming timer alarm:~%" msgid_plural "Upcoming timer alarms:~%" msgstr[0] "Надолазећи аларм одбројавача:~%" msgstr[1] "Надолазећа аларма одбројавача:~%" msgstr[2] "Надолазећих аларма одбројавача:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:675 msgid "event log is missing (shepherd is too old?)" msgstr "недостаје дневник догађаја („shepherd“ је превише оматорио?)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:688 #, scheme-format msgid "service ~a is running~%" msgstr "услуга „~a“ је покренута~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:692 #, scheme-format msgid "service ~a is done (one-shot)~%" msgstr "услуга „~a“ је готова (једно-додирна)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:697 #, scheme-format msgid "service ~a is done (transient)~%" msgstr "услуга „~a“ је готова (прелазна)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:701 #, scheme-format msgid "service ~a is stopped~%" msgstr "услуга „~a“ је заустављена~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:705 #, scheme-format msgid "service ~a failed to start~%" msgstr "услуга „~a“ није успела да се покрене~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:708 #, scheme-format msgid "service ~a is being started~%" msgstr "услуга „~a“ је покренута~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:711 #, scheme-format msgid "service ~a is being stopped~%" msgstr "услуга „~a“ је заустављена~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:714 #, scheme-format msgid "service ~a is entering state '~a'~%" msgstr "услуга „~a“ улази у стање „~a“~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:732 #, scheme-format msgid "inconsistent graph: service '~a' not found~%" msgstr "недоследан график: нисам нашао услугу „~a“~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:767 msgid "Service Graph" msgstr "График услуге" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:873 #, scheme-format msgid "failed to start service ~a" msgstr "нисам успео да покренем услугу „~a“" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:890 modules/shepherd/scripts/herd.scm:894 #, scheme-format msgid "Did you mean 'herd ~a ~a'?" msgstr "Да ли сте мислили „herd ~a ~a“?" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:899 #, scheme-format msgid "Run 'herd doc ~a list-actions' to list supported actions." msgstr "Покрените „herd doc ~a list-actions“ да испишете подржане радње." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:910 msgid "premature end-of-file while talking to shepherd" msgstr "прерани крај датотеке приликом разговора са шефердом" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:937 msgid "ACTION SERVICE [ARG...]" msgstr "РАДЊА УСЛУГА [АРГ...]" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:938 msgid "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on SERVICE with the ARGs." msgstr "Примењује РАДЊУ (покрени, заустави, стање, итд.) на УСЛУЗИ са АРГ-има." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:946 modules/shepherd/scripts/herd.scm:979 #: modules/shepherd.scm:445 modules/shepherd.scm:452 modules/shepherd.scm:459 #: modules/shepherd.scm:466 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:947 msgid "send commands to FILE" msgstr "шаље наредбе у ДАТОТЕКУ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:953 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:955 msgid "display up to NUMBER service log lines" msgstr "приказује до БРОЈ реда дневника услуге" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:961 #, scheme-format msgid "~a: expected a positive integer" msgstr "~a: очекивах позитиван цео број" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:971 msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:973 msgid "register new service under NAME" msgstr "региструје нову услугу под НАЗИВ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:981 msgid "log service output to FILE" msgstr "бележи излаз услуге у ДАТОТЕКУ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:990 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:992 msgid "run service from DIRECTORY (for transient services)" msgstr "извршава услугу из ДИРЕКТОРИЈУМА (за прелазне услуге)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:999 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ОКРУЖЕЊЕ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1001 msgid "pass the environment variable specified by ENVIRONMENT" msgstr "прослеђује променљиву окружења коју наводи ОКРУЖЕЊЕ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1009 msgid "USER" msgstr "КОРИСНИК" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1011 msgid "run the given program as USER" msgstr "извршава дати програм као КОРИСНИК" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1017 msgid "GROUP" msgstr "ГРУПА" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1019 msgid "run the given program as GROUP" msgstr "извршава дати програм као ГРУПА" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:1054 #, scheme-format msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%" msgstr "Коришћење: herd РАДЊА [УСЛУГА [ОПЦИЈЕ...]]~%" #: modules/shepherd/scripts/reboot.scm:41 msgid "Reboot the system." msgstr "Поново подиже систем." #: modules/shepherd/support.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: Assertion ~s failed." msgstr "~a: Потврђивање „~s“ није успело." #. TRANSLATORS: '~a' is a placeholder for the copyright year. #: modules/shepherd/support.scm:316 #, scheme-format msgid "Copyright (C) ~a the Shepherd authors" msgstr "Ауторска права © ~a аутори Шеферда" #: modules/shepherd/support.scm:317 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије \n" "Ово је слободан софтвер: можете да га мењате и расподељујете.\n" "Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у складу са законом." #: modules/shepherd/support.scm:341 msgid "error" msgstr "грешка" #: modules/shepherd/support.scm:345 msgid "hint" msgstr "погодак" #. TRANSLATORS: There's actually nothing to translate here. This msgid #. exists solely because the error-reporting procedure requires it. #: modules/shepherd/support.scm:366 #, scheme-format msgid "~a" msgstr "~a" #. TRANSLATORS: Please keep double semicolons at the beginning of each #. line: they introduce comments in the Scheme language. Also, keep #. "shepherd" untranslated. Thank you! :-) #: modules/shepherd/support.scm:435 msgid ";; init.scm -- default shepherd configuration file.\n" msgstr ";; init.scm -- основна датотека подешавања шеферда.\n" #: modules/shepherd/support.scm:437 msgid "" ";; Services known to shepherd:\n" ";; Add new services (defined using 'service') to shepherd here by\n" ";; providing them as arguments to 'register-services'.\n" msgstr "" ";; Услуге познате шеферду:\n" ";; Додаје нове услуге (одређене коришћењем „услуге“) шеферду овде\n" ";; тако што их обезбеђује као аргументе за „register-services“.\n" #: modules/shepherd/support.scm:442 msgid ";; Send shepherd into the background\n" msgstr ";; Шаље шеферд у позадину\n" #: modules/shepherd/support.scm:445 msgid "" ";; Services to start when shepherd starts:\n" ";; Add the name of each service that should be started to the list\n" ";; below passed to 'for-each'.\n" msgstr "" ";; Услуге за покретање када се покрене и шеферд:\n" ";; Додајте назив сваке услуге која треба да се покрене на\n" ";; списак испод прослеђен на „for-each“.\n" #: modules/shepherd/support.scm:554 #, scheme-format msgid "~a: socket directory has insecure permissions" msgstr "~a: директоријум прикључнице има небезбедна овлашћења" #: modules/shepherd/service.scm:301 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) exited with ~a." msgstr "Услуга „~a“ (ПИД ~a) је изашла са „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:306 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) terminated with signal ~a." msgstr "Услуга „~a“ (ПИД ~a) је окончана сигналом „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:311 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) stopped with signal ~a." msgstr "Услуга „~a“ (ПИД ~a) је заустављена сигналом „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:393 msgid "[No description]." msgstr "[Нема описа]." #: modules/shepherd/service.scm:404 msgid "invalid service provision list" msgstr "неисправан списсак пружања услуге" #: modules/shepherd/service.scm:534 #, scheme-format msgid "Waiting for ~a to stop..." msgstr "Чњкам на „~a“ да се заустави..." #: modules/shepherd/service.scm:546 #, scheme-format msgid "Service ~a started." msgstr "Услуга „~a“ је покренута." #: modules/shepherd/service.scm:548 #, scheme-format msgid "Service ~a failed to start." msgstr "Услуга „~a“ није успела да се покрене." #: modules/shepherd/service.scm:552 #, scheme-format msgid "Starting service ~a..." msgstr "Покрећем услугу „~a“..." #: modules/shepherd/service.scm:573 #, scheme-format msgid "Service ~a running with value ~s." msgstr "Услуга „~a“ ради са вредношћу „~s“." #: modules/shepherd/service.scm:595 #, scheme-format msgid "Running value of service ~a changed to ~s." msgstr "Радна вредност услуге „~a“ је промењена на „~s“." #: modules/shepherd/service.scm:624 #, scheme-format msgid "Waiting for ~a to start..." msgstr "Чњкам на „~a“ да се покрене..." #: modules/shepherd/service.scm:640 #, scheme-format msgid "Service ~a stopped." msgstr "Услуга „~a“ је заустављена." #: modules/shepherd/service.scm:643 #, scheme-format msgid "Service ~a might have failed to stop." msgstr "Услуга „~a“ можда није успела да се заустави." #: modules/shepherd/service.scm:646 #, scheme-format msgid "Stopping service ~a..." msgstr "Заустављам услугу „~a“..." #: modules/shepherd/service.scm:653 #, scheme-format msgid "Service ~a is now stopped." msgstr "Услуга „~a“ је сада заустављена." #: modules/shepherd/service.scm:700 #, scheme-format msgid "Recording replacement for ~a." msgstr "Снимам замену за „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:715 #, scheme-format msgid "Registering new logger for ~a." msgstr "Региструјем новог дневничара за „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:732 #, scheme-format msgid "Attempt to terminate controller of ~a in ~a state!" msgstr "Покушај укидања контролера „~a“ у „~a“ стању!" #: modules/shepherd/service.scm:939 #, scheme-format msgid "Exception caught while starting ~a: ~s" msgstr "Ухватих изузетак приликом покретања „~a“: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:991 #, scheme-format msgid "Service ~a depends on ~a." msgstr "Услуга „~a“ зависи од „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:1004 #, scheme-format msgid "Service ~a is currently disabled." msgstr "Услуга „~a“ је тренутно искључена." #: modules/shepherd/service.scm:1026 #, scheme-format msgid "Service ~a has been started." msgstr "Услуга „~a“ је покренута." #: modules/shepherd/service.scm:1027 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be started." msgstr "Услуга „~a“ се не може покренути." #: modules/shepherd/service.scm:1049 #, scheme-format msgid "Service ~a is not running." msgstr "Услуга „~a“ није покренута." #: modules/shepherd/service.scm:1085 #, scheme-format msgid "Transient service ~a unregistered." msgstr "Прелазна услуга „~a“ није регистрована." #: modules/shepherd/service.scm:1117 #, scheme-format msgid "Enabled service ~a." msgstr "Укључих услугу „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:1122 #, scheme-format msgid "Disabled service ~a." msgstr "Искључих услугу „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:1202 msgid "Unknown keyword. Try 'herd help'." msgstr "Непозната кључна реч. Покушајте „herd help“." #: modules/shepherd/service.scm:1289 #, scheme-format msgid "Cannot unregister service~{ ~a,~} which is still running" msgid_plural "Cannot unregister services~{ ~a,~} which are still running" msgstr[0] "Не могу да поништим регистрацију услуге „~{ ~a,~}“ која још увек ради" msgstr[1] "Не могу да поништим регистрације услуга „~{ ~a,~}“ које још увек раде" msgstr[2] "Не могу да поништим регистрације услуга „~{ ~a,~}“ које још увек раде" #: modules/shepherd/service.scm:1318 #, scheme-format msgid "Essential task ~a exited unexpectedly." msgstr "Основни задатак „~a“ је неочекивано изашао." #: modules/shepherd/service.scm:1322 #, scheme-format msgid "Uncaught exception in essential task ~a: ~s" msgstr "Неухваћен изузетак у основном задатку „~a“: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:1380 #, scheme-format msgid "Service '~a' is unknown and cannot be started." msgstr "Услуга „~a“ је непозната и не може се покренути." #: modules/shepherd/service.scm:1392 #, scheme-format msgid "Successfully started ~a service in the background." msgid_plural "Successfully started ~a services in the background." msgstr[0] "Успешно сам покренуо ~a услугу у позадини." msgstr[1] "Успешно сам покренуо ~a услуге у позадини." msgstr[2] "Успешно сам покренуо ~a услуга у позадини." #: modules/shepherd/service.scm:1398 #, scheme-format msgid "The following service could not be started in the background:~{ ~a~}." msgid_plural "The following services could not be started in the background:~{ ~a~}." msgstr[0] "Следећа услуга се не може покренути у позадини:~{ ~a~}." msgstr[1] "Следеће услуге се не могу покренути у позадини:~{ ~a~}." msgstr[2] "Следеће услуге се не могу покренути у позадини:~{ ~a~}." #: modules/shepherd/service.scm:1642 #, scheme-format msgid "Failed to run~{ ~s~}: ~a" msgstr "Нисам успео да извршим~{ ~s~}: ~a" #: modules/shepherd/service.scm:1800 #, scheme-format msgid "PID file '~a' did not show up; terminating process ~a." msgstr "ПИД датотека „~a“ се није показала; окончавам процес „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:1987 #, scheme-format msgid "~a connection still in use after ~a termination." msgid_plural "~a connections still in use after ~a termination." msgstr[0] "~a веза је још у употреби након „~a“ окончања." msgstr[1] "~a везе су још у употреби након „~a“ окончања." msgstr[2] "~a веза је још у употреби након „~a“ окончања." #. TRANSLATORS: The string below will be rendered as #. "rejecting connection from 1.2.3.4" (an IP address) or #. "rejecting connection from local process" (when the #. client is connecting over a Unix-domain socket). #: modules/shepherd/service.scm:2032 #, scheme-format msgid "Maximum number of ~a clients reached; rejecting connection from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Највећи број „~a“ клијената је достигнут; одбијам везу од „~:[~a~;~*local процес~]“." #. TRANSLATORS: See comment above. #: modules/shepherd/service.scm:2042 #, scheme-format msgid "Accepted connection on ~a from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Прихваћена је веза на „~a“ од „~:[~a~;~*local процес~]“." #: modules/shepherd/service.scm:2173 #, scheme-format msgid "Spawning systemd-style service ~a." msgstr "Израђам услугу „~a“ „systemd-стила“." #: modules/shepherd/service.scm:2523 #, scheme-format msgid "Grace period of ~a seconds is over; sending ~a SIGKILL." msgstr "Грејс период од ~a секунде је завршен; шаљем „~a“ SIGKILL." #: modules/shepherd/service.scm:2557 #, scheme-format msgid "Respawning ~a." msgstr "Поново израђам „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:2562 #, scheme-format msgid "Service ~a has been disabled." msgstr "Услуга „~a“ је искључена." #: modules/shepherd/service.scm:2565 msgid " (Respawning too fast.)" msgstr " (Поновно израђање је пребрзо.)" #: modules/shepherd/service.scm:2570 #, scheme-format msgid "Transient service ~a terminated, now unregistered." msgstr "Прелазна услуга „~a“ је окончана, сада нерегистрована." #: modules/shepherd/service.scm:2640 #, scheme-format msgid "Removing service '~a'..." msgstr "Уклањам услугу „~a“..." #: modules/shepherd/service.scm:2646 msgid "Done." msgstr "Готово." #: modules/shepherd/service.scm:2649 #, scheme-format msgid "Loading ~a." msgstr "Учитавам „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:2678 #, scheme-format msgid "Ignoring error while stopping ~a: ~s" msgstr "Занемарујем грешке док заустављам „~a“: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:2684 #, scheme-format msgid "Ignoring unknown error while stopping ~a: ~s" msgstr "Занемарујем непознату грешку приликом заустављања „~a“: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:2700 #, scheme-format msgid "PID ~a (~a) is dead!" msgstr "ПИБ „~a“ (~a) је мртав!" #: modules/shepherd/service.scm:2719 msgid "The root service is used to operate on shepherd itself." msgstr "Корена услуга је коришћена за рад на самом шеферду." #: modules/shepherd/service.scm:2731 msgid "Exiting shepherd..." msgstr "Излазим из шеферда..." #: modules/shepherd/service.scm:2744 msgid "" "This is the help message for the 'root' service of the Shepherd. The 'root'\n" "service is used to control the Shepherd itself and it supports several\n" "actions. For instance, running 'herd status root' shows information about the\n" "Shepherd, and running 'herd status' returns a summary of each service.\n" "\n" "Try 'herd doc root list-actions' to see the list of available actions.\n" "Run 'info shepherd' to access the user manual." msgstr "" "Ово је порука помоћи за „коренску“ услугу Шеферда. Корена услуга\n" "се користи за контролу самог Шепферда и подржава неколико радњи.\n" "На пример, покретање „herd status root“ или једноставно „herd status“\n" "враћа сажетак сваке услуге.\n" "\n" "Пробајте „herd doc root list-actions“ да видите списак доступних радњи.\n" "Покрените „info shepherd“ да приступите корисничком приручнику." #: modules/shepherd/service.scm:2767 msgid "Halting..." msgstr "Заустављам..." #: modules/shepherd/service.scm:2776 msgid "Shutting down..." msgstr "Гасим..." #: modules/shepherd/service.scm:2784 msgid "Rebooting with kexec is not supported; doing nothing." msgstr "Поновно покретање са „kexec“ није подржано; одох на кафицу." #: modules/shepherd/service.scm:2788 msgid "No kexec image loaded; doing nothing." msgstr "Није учитана „kexec“ слика; не радим ништа." #: modules/shepherd/service.scm:2793 msgid "Rebooting with kexec..." msgstr "Поново покрећем систем са „kexec“..." #: modules/shepherd/service.scm:2799 #, scheme-format msgid "Failed to reboot with kexec: ~a" msgstr "Нисам успео поново да покренем са „kexec“: ~a" #: modules/shepherd/service.scm:2814 #, scheme-format msgid "Evaluating user expression ~a." msgstr "Процењујем корисников израз „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:2842 msgid "Running as PID 1, so not daemonizing." msgstr "Ради као ПИБ 1, тако да не демонизујем." #: modules/shepherd/service.scm:2849 msgid "Services already running, so not daemonizing." msgstr "Услуга је већ покренута, тако да је не демонизујем." #: modules/shepherd/service.scm:2852 msgid "Daemonizing..." msgstr "Демонизујем..." #: modules/shepherd/service.scm:2862 #, scheme-format msgid "Now running as process ~a." msgstr "Сад ради као процес „~a“." #: modules/shepherd/service.scm:2872 msgid "You must be kidding." msgstr "Мора да се шалите." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:139 #, scheme-format msgid "Log file '~a' is inaccessible; not rotating." msgstr "Датотека дневника „~a“ није приступива; не заокрећем." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:145 #, scheme-format msgid "Not rotating '~a', which is not a regular file." msgstr "Не заокрећем „~a“, која није обична датотека." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:155 #, scheme-format msgid "Rotated '~a'." msgstr "Заокренух „~a“." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:158 #, scheme-format msgid "Not rotating '~a', which is below the ~a B threshold." msgstr "Не заокрећем „~a“, која је испод ~a B прага." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:255 #, scheme-format msgid "Deleting old log file '~a'." msgstr "Бришем стару датотеку дневника „~a“." #. TRANSLATORS: "External" here refers to "external #. log files". #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:285 #, scheme-format msgid "~a\t(external)~%" msgstr "~a\t(спољно)~%" #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:288 msgid "List the log files subject to rotation." msgstr "Исписује субјекат датотека дневника за заокретање." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:295 msgid "Periodically rotate the log files of services." msgstr "Повремено заокреће датотеке дневника услга." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:30 #, scheme-format msgid "service names: ~a; heap: ~,2f MiB; file descriptors: ~a" msgstr "називи услуга: ~a; гомила: ~,2f MiB; описници датотека: ~a" #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:51 msgid "Terminating shepherd monitoring." msgstr "Окончавам надгледање шеферда." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:57 #, scheme-format msgid "Monitoring logging period changed to ~a second." msgid_plural "Monitoring logging period changed to ~a seconds." msgstr[0] "Период бележења надгледања је измењен на ~a секунду." msgstr[1] "Период бележења надгледања је измењен на ~a секунде." msgstr[2] "Период бележења надгледања је измењен на ~a секунди." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:79 msgid "Periodically log shepherd resource usage information." msgstr "Повремено бележи податке о коришћењу ресурса шеферда." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid number; expected a positive integer~%" msgstr "~a: неисправан број; очекивах позитиван цео број~%" #. TRANSLATORS: "REPL" stands for "read-eval-print loop". #: modules/shepherd/service/repl.scm:57 msgid "Accepting REPL connection." msgstr "Прихватам „REPL“ везу." #: modules/shepherd/service/repl.scm:103 #, scheme-format msgid "Uncaught REPL exception: ~s." msgstr "Неухваћени „REPL“ изузетак: ~s." #: modules/shepherd/service/repl.scm:115 msgid "Run a read-eval-print loop (REPL)." msgstr "Покреће „read-eval-print loop“ (REPL)." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:245 msgid "Terminating system log service." msgstr "Окончавам услугу дневничења система." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:279 msgid "Uncaught exception in message destination procedure: " msgstr "Неухваћен изузетак у поступку одредишта поруке: " #: modules/shepherd/service/system-log.scm:295 #, scheme-format msgid "Failed to open log file '~a': ~a" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку дневника „~a“: ~a" #: modules/shepherd/service/system-log.scm:325 #, scheme-format msgid "Ignoring request to rotate unknown system log file '~a'." msgstr "Занемарујем захтев за заокретањем непознате датотеке системског дневника „~a“." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:339 #, scheme-format msgid "Closing ~a system log port." msgid_plural "Closing ~a system log ports." msgstr[0] "Затварам ~a прикључник системског дневника." msgstr[1] "Затварам ~a прикључника системског дневника." msgstr[2] "Затварам ~a прикључника системског дневника." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:478 msgid "" "Listen for syslogd-style messages from\n" "applications, by default on /dev/log, and log them to files." msgstr "" "Ослушкује за порукама „syslogd“-стила са\n" "програма, по основи у „/dev/log“, и бележи их у датотеке." #. TRANSLATORS: 'calendar-event' is the name of a #. procedure and it must be kept unchanged. #: modules/shepherd/service/timer.scm:133 #, scheme-format msgid "calendar-event: ~a: ~a: value out of range (~a-~a)" msgstr "догаћај календара: ~a: ~a: вредност је ван опсега (~a-~a)" #: modules/shepherd/service/timer.scm:143 #, scheme-format msgid "calendar-event: ~a: invalid day of week" msgstr "догађај календара: ~a: неисправан дан недеље" #: modules/shepherd/service/timer.scm:653 #, scheme-format msgid "Finished last occurrence of timer '~a'." msgstr "Завршено је последње појављивање одбројавача „~a“." #: modules/shepherd/service/timer.scm:677 #, scheme-format msgid "Terminating timer '~a' with ~a process running." msgid_plural "Terminating timer '~a' with ~a processes running." msgstr[0] "Окончавам одбројавач „~a“ са ~a покренутим процесом." msgstr[1] "Окончавам одбројавач „~a“ са ~a покренута процеса." msgstr[2] "Окончавам одбројавач „~a“ са ~a покренутих процеса." #: modules/shepherd/service/timer.scm:696 #, scheme-format msgid "Process ~a of timer '~a' terminated with status ~a after ~a second." msgid_plural "Process ~a of timer '~a' terminated with status ~a after ~a seconds." msgstr[0] "Процес „~a“ одбројавача „~a“ је окончан са стањем „~a“ након ~a секунде." msgstr[1] "Процес „~a“ одбројавача „~a“ је окончан са стањем „~a“ након ~a секунде." msgstr[2] "Процес „~a“ одбројавача „~a“ је окончан са стањем „~a“ након ~a секунди." #: modules/shepherd/service/timer.scm:744 #, scheme-format msgid "Terminating process ~a of timer '~a' after maximum duration of ~a second." msgid_plural "Terminating process ~a of timer '~a' after maximum duration of ~a seconds." msgstr[0] "Окончавам процес „~a“ одбројавача „~a“ након најдужег трајања од ~a секунде." msgstr[1] "Окончавам процес „~a“ одбројавача „~a“ након најдужег трајања од ~a секунде." msgstr[2] "Окончавам процес „~a“ одбројавача „~a“ након најдужег трајања од ~a секунди." #: modules/shepherd/service/timer.scm:758 #, scheme-format msgid "Timer '~a' spawned process ~a." msgstr "Одбројавач „~a“ је изродио процес „~a“." #: modules/shepherd/service/timer.scm:772 #, scheme-format msgid "Exception caught while calling action of timer '~a': ~s" msgstr "Ухватих изузетак приликом позивања радње одбројавача „~a“: ~s" #: modules/shepherd/service/timer.scm:790 #, scheme-format msgid "Waiting anew for timer '~a' (resuming from sleep state?)." msgstr "Чекајуће „anew“ за одбројавачем „~a“ (да наставим из стања спавања?)." #: modules/shepherd/service/timer.scm:808 #, scheme-format msgid "No matching event for timer '~a': ~s." msgstr "Нема одговарајућих догађаја за одбројавач „~a“: ~s." #: modules/shepherd/service/timer.scm:811 msgid "This indicates that the calendar event is overly constrained." msgstr "Ово показује да је догађај календара претерано ограничен." #: modules/shepherd/service/timer.scm:830 msgid "Triggering timer." msgstr "Окидам одбројавач." #: modules/shepherd/service/timer.scm:835 msgid "Attempted to trigger a timer that is not running; doing nothing." msgstr "Покушах да окинем одбројавач који није покренут; не радим ништа." #: modules/shepherd/service/timer.scm:878 #, scheme-format msgid "~a: invalid calendar time specification" msgstr "~a: неисправна одредба времена календара" #. TRANSLATORS: In the 'at TIME' string, only 'TIME' may be #. translated. It refers to the fact that the user ran 'herd #. schedule timer COMMAND' instead of 'herd schedule timer at 12:00 #. COMMAND', say, where '12:00' is a possible value for TIME. #: modules/shepherd/service/timer.scm:896 msgid "Timer spec lacks 'at TIME'." msgstr "Одредби одбројавача недостаје „at TIME“." #: modules/shepherd/service/timer.scm:898 msgid "Timer spec lacks a command to run." msgstr "Одредби одбројавача недостаје наредба за покретање." #: modules/shepherd/service/timer.scm:953 msgid "" "Run the given command at the specified time\n" "and terminate." msgstr "" "Извршава дату наредбу у наведеном времену\n" "и одлази." #: modules/shepherd/service/timer.scm:973 msgid "" "Schedule a program to run at a specific time. For example,\n" "'herd schedule timer at 10:00 -- mpg123 alarm.mp3' schedules the command that\n" "follows '--' to run at 10AM." msgstr "" "Заказује извршавање програма у наведено време. На пример,\n" "„herd schedule timer at 10:00 -- mpg123 alarm.mp3“ заказује наредбу\n" "која прати „--“ да се изврши у 10ПрП." #: modules/shepherd/service/timer.scm:982 msgid "Spawn programs at specified times." msgstr "Израђа програме у наведеним временима." #: modules/shepherd/service/transient.scm:42 #, scheme-format msgid "Spawning transient service for ~s." msgstr "Израђам прелазну услугу за „~s“." #: modules/shepherd/service/transient.scm:89 msgid "" "Spawn the given program as a transient service, running in\n" "the background." msgstr "" "Израђа дати програм као прелазну услугу, радећи у\n" "позадини." #: modules/shepherd/service/transient.scm:98 msgid "Spawn programs to run as services in the background." msgstr "Израђа програме да раде као услуге у позадини." #: modules/shepherd/args.scm:64 msgid "undocumented option" msgstr "недокументована опција" #: modules/shepherd/args.scm:66 msgid "ARG" msgstr "АРГ" #: modules/shepherd/args.scm:150 msgid "display version information and exit" msgstr "приказује податке о издању и излази" #: modules/shepherd/args.scm:156 msgid "display short usage message and exit" msgstr "приказује кратку поруку о коришћењу и излази" #: modules/shepherd/args.scm:203 msgid "display this help and exit" msgstr "приказује ову помоћ и излази" #: modules/shepherd/args.scm:207 msgid " [OPTIONS...] " msgstr " [ОПЦИЈЕ...] " #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the #. bug-reporting address, the name of this #. package, and its home page URL. Please add #. another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs #. (typically your translation team's web or email #. address). #: modules/shepherd/args.scm:221 #, scheme-format msgid "" "\n" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n" "optional to the corresponding short options.\n" "\n" "Report bugs to: ~a .\n" "~a general home page: <~a>\n" "General help using GNU software: <~a>~%" msgstr "" "\n" "Обавезни или изборни аргументи за дуге опције су такође обавезни или\n" "изборни за одговарајуће кратке опције.\n" "\n" "Грешке пријавите на: ~a .\n" "Главна матична страница програма „~a“: <~a>\n" "Општа помоћ за коришћење ГНУ софтвера: <~a>~%" #: modules/shepherd/args.scm:268 #, scheme-format msgid "option '--~a' is ambiguous" msgstr "опција „--~a“ је нејасна" #: modules/shepherd/args.scm:270 #, scheme-format msgid "unknown option '--~a'" msgstr "непозната опција „--~a“" #: modules/shepherd/args.scm:272 msgid "Try '--help'." msgstr "Пробајте „--help“." #: modules/shepherd/args.scm:296 #, scheme-format msgid "unknown option '-~a'" msgstr "непозната опција „-~a“." #: modules/shepherd/args.scm:309 #, scheme-format msgid "Argument required by `-~a'." msgstr "„-~a“ захтева аргумент." #: modules/shepherd.scm:61 #, scheme-format msgid "while opening socket '~a': ~a: ~a" msgstr "приликом отварања прикључнице „~a“: ~a: ~a" #: modules/shepherd.scm:101 #, scheme-format msgid "warning: already ~a threads running, disabling 'signalfd' support" msgstr "упозорење: већ су покренуте „~a“ нити, искључујем „signalfd“ подршку" #: modules/shepherd.scm:110 msgid "System lacks support for 'signalfd'; using fallback mechanism." msgstr "Систему недостаје подршка за „signalfd“; користим начин пребацивања на старо." #: modules/shepherd.scm:115 msgid "Support for 'signalfd' is disabled." msgstr "Подршка за „signalfd“ је искључена." #: modules/shepherd.scm:164 #, scheme-format msgid "~s: exception thrown while loading configuration file~%" msgstr "~s: избачен је изузетак приликом учитавања датотеке подешавања~%" #: modules/shepherd.scm:170 #, scheme-format msgid "While loading configuration file '~a': ~s" msgstr "Приликом учитавања датотеке подешавања „~a“: ~s" #: modules/shepherd.scm:179 #, scheme-format msgid "action '~a' on service '~a' failed: ~s" msgstr "радња „~a“ над услугом „~a“ није успела: ~s" #: modules/shepherd.scm:192 #, scheme-format msgid "Error while loading configuration file '~a': ~a" msgstr "Грешка приликом учитавања датотеке подешавања „~a“: ~a" #: modules/shepherd.scm:196 #, scheme-format msgid "Uncaught exception while loading configuration file '~a': ~s" msgstr "Неухваћен изузетак приликом учитавања датотеке подешавања „~a“: ~s" #: modules/shepherd.scm:201 #, scheme-format msgid "Configuration successfully loaded from '~a'." msgstr "Подешавање је успешно учитано из „~a“." #: modules/shepherd.scm:267 msgid "Restarting signal handler." msgstr "Поново покрећем руковаоца сигнала." #: modules/shepherd.scm:419 msgid "This is a service manager for Unix and GNU." msgstr "Ово је управник услугама за Јуникс и Гну." #: modules/shepherd.scm:424 msgid "synonym for --silent" msgstr "синоним за „--silent“" #: modules/shepherd.scm:430 msgid "don't do output to stdout" msgstr "не даје излаз на стандардни излаз" #: modules/shepherd.scm:439 msgid "don't ensure that the setup is secure" msgstr "не осигурава да је поставка безбедна" #: modules/shepherd.scm:446 msgid "log actions in FILE" msgstr "бележи радње у ДАТОТЕКУ" #: modules/shepherd.scm:453 msgid "when ready, write PID to FILE or stdout" msgstr "када је спреман, пише ПИБ у ДАТОТЕКУ или на стандардни излаз" #: modules/shepherd.scm:460 msgid "read configuration from FILE" msgstr "чита подешавања из ДАТОТЕКЕ" #: modules/shepherd.scm:468 msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)" msgstr "добавља наредбе из ДАТОТЕКЕ прикључнице или са стандардног улаза (-)" #: modules/shepherd.scm:587 msgid "Rebooting..." msgstr "Поново подижем систем..." #: modules/shepherd.scm:590 msgid "Exiting." msgstr "Одох ја." #: modules/shepherd.scm:656 #, scheme-format msgid "Service ~a is already running." msgstr "Услуга „~a“ је већ покренута." #: modules/shepherd.scm:678 msgid "Invalid command." msgstr "Неисправна наредба." #: modules/shepherd.scm:713 msgid "invalid command line" msgstr "неисправна линија наредби" #, scheme-format #~ msgid "Address ~a is in use; retrying to bind it in one second." #~ msgstr "Адреса „~a“ је у употреби; покушаћу поново да је свежем за једну секунду." #~ msgid "Service ~a conflicts with running services ~a." #~ msgstr "Услуга „~a“ се сукобљава са покренутим услугама „~a“." #~ msgid "Service ~a could not be stopped." #~ msgstr "Услуга „~a“ се не може зауставити." #~ msgid "Unloading all optional services: '~a'..." #~ msgstr "Растоварам све изборне услуге: „~a“..." #~ msgid "use FILE to load and store state" #~ msgstr "користи ДАТОТЕКУ да учита и смести стање" #~ msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a" #~ msgstr "упозорење: „waitpid“ „~a“ се урушило неочекивано: ~a"