# Slovenian translation for gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Copyright (C) 2005 - 2014 Free Software Foundation, Inc. # # Robert Horvat , 2010. # Matej Urbančič , 2010 - 2011. # Klemen Košir , 2012 - 2014. # Martin Srebotnjak , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-05 15:27+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:360 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:365 msgid "Jack server not found" msgstr "Strežnika JACK ni mogoče najti" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:983 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1283 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1568 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1596 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Napaka med dekodiranjem JPEG slike" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1556 msgid "Failed to read memory" msgstr "Branje pomnilnika je spodletelo" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Prilagoditev zvočnega kodirnika LAME mp3 ni uspela. Preverite parametre kodiranja." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Zahtevana bitna hitrost %d kbit/s za lastnost »%s« ni dovoljena. Bitna hitrost je bila spremenjena na %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3132 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' izvajalca '%s'" #: ext/shout2/gstshout2.c:715 ext/shout2/gstshout2.c:725 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1145 msgid "No URL set." msgstr "Ni nastavljenega naslova URL." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1664 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Ni mogoče razrešiti imena strežnika." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1669 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s strežnikom." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1673 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Nastavitev varne povezave je spodletela." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1679 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Prišlo je do omrežne napake ali pa je povezava nepričakovano prekinjena." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1684 msgid "Server sent bad data." msgstr "Strežnik je poslal slabe podatke." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1984 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Strežnik ne podpira iskanja." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Prilagoditev kodirnika TwoLAME ni uspela. Preverite parametre kodiranja." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Napaka vhodnega zvoka, AVI pretok bo pokvarjen." #: gst/isomp4/qtdemux.c:508 gst/isomp4/qtdemux.c:513 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Datoteka ne vsebuje pretokov za predvajanje." #: gst/isomp4/qtdemux.c:559 gst/isomp4/qtdemux.c:7978 gst/isomp4/qtdemux.c:8047 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8353 gst/isomp4/qtdemux.c:9743 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Datoteka je napačna, zato je ni mogoče predvajati." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3071 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Pretoka ni mogoče predvajati, ker je šifriran s PlayReady DRM." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4721 gst/isomp4/qtdemux.c:9130 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9137 gst/isomp4/qtdemux.c:10445 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10887 gst/isomp4/qtdemux.c:10894 #: gst/isomp4/qtdemux.c:14169 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Datoteka je pokvarjena, zato je ni mogoče predvajati." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4963 msgid "Invalid atom size." msgstr "Neveljavna velikost atoma." #: gst/isomp4/qtdemux.c:5016 gst/isomp4/qtdemux.c:5023 msgid "Cannot query file size" msgstr "Ni mogoče poizvedovati po velikosti datoteke" #: gst/isomp4/qtdemux.c:5032 msgid "Cannot demux file" msgstr "Datoteke ni možno demultipleksirati" #: gst/isomp4/qtdemux.c:5072 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Datoteka ni popolna, zato je ni mogoče predvajati." #: gst/isomp4/qtdemux.c:12028 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Video zapis v tej datoteki morda ne bo predvajan pravilno." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7989 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba namestiti vstavek GStreamer RTSP razširitve za RealMedia pretoke." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7994 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Ni mogoče najti podprtega pretoka. Najverjetneje je treba omogočiti več protokolov prenosa, oziroma manjka ustrezen vstavek GStreamer RTSP razširitve." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug program." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Ni ustreznih dovoljenj za odpiranje naprave." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Open Sound System ni podprt." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Predvajane s to zvočno napravo ni podprto." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Med predvajanjem zvoka je prišlo do napake." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Snemanje s to zvočno napravo ni podprto." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Napaka med shranjevanjem preko zvočne naprave" #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Ni ustreznih dovoljenj za odpiranje naprave." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Naprave CoreAudio ni mogoče najti" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Naprave CoreAudio ni bilo mogoče odpreti" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Modul kamere Raspberry Pi" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1863 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Napaka med branjem %d bajtov iz naprave '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1303 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Med številčenjem oblik videa, ki jih podpira naprava \"%s\", je prišlo do napake." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3393 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ni mogoče preslikati medpomnilnika naprave '%s'" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3401 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Gonilnik naprave \"%s\" ne podpira nobenega načina I/O %d." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3408 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Gonilnik naprave \"%s\" ne podpira nobenega znanega načina I/O." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4389 msgid "Invalid caps" msgstr "Neveljavne velike črke" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4396 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4420 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Naprava »%s« nima podprte oblike zapisa" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4402 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4426 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Naprava »%s« pri inicializacijo ni uspelo" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4414 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Naprava \"%s\" je zaposlena." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4437 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Naprava \"%s\" ne podpira zajemanja v ločljivosti %dx%d." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4446 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Naprava \"%s\" ne podpira zajemanja v izbrani obliki." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4457 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Naprava »%s« ne podpira nestične ravnine" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4472 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Naprava »%s« ne podpira prepletanja %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4486 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Naprava »%s« ne podpira kolorimetrije %s" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4498 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Ni mogoče pridobiti parametrov na napravi '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4506 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Napravi ni mogoče določiti novih nastavitev hitrosti sličic." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4648 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Video naprava ni zagotovila izhodne oblike." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4654 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Videonaprava je vrnila neveljavne mere." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4662 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Videonaprava uporablja nepodprt način prepletanja." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4669 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Videonaprava uporablja nepodprto obliko zapisa slikovnih točk." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5583 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Ustvarjanje notranje zaloge medpomnilnika je spodletelo." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5589 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Video naprava ni predlagala nobene velikosti medpomnilnika." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5595 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Ni pripadne zaloge za uvoz." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Med pridobivanjem nastavitev uglaševalnika %d na napravi \"%s\" je prišlo do napake." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Med pridobivanjem lastnosti naprave »%s« je prišlo do napake." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Naprava »%s« ni uglaševalnik." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Med pridobivanjem vhoda na napravi »%s« je prišlo do napake." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Napaka med določanjem vhoda %d naprave %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Med nastavljanjem stanja glasnosti na napravi »%s« je prišlo do napake." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:636 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Dodelitev zahtevanega pomnilnika je spodletela." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:951 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:524 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1047 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:891 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Zahtevanega pomnilnika ni bilo mogoče dodeliti." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Pretvornik v napravi %s nima podprtega vhodnega formata" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Pretvornik v napravi %s nima podprte izhodne oblike zapisa" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:149 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Dekodirnik v napravi %s nima podprtega vhodnega formata" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1061 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Ni bilo mogoče začeti dekodiranja niti." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1068 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:912 msgid "Failed to process frame." msgstr "Obdelava sličice ni uspela." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Kodirnik v napravi %s nima podprte izhodne oblike zapisa" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Kodirnik v napravi %s nima podprte vhodne oblike zapisa" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:856 msgid "Failed to force keyframe." msgstr "Ni uspelo vsiliti ključne sličice." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:904 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Ni bilo mogoče začeti kodiranja niti." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Napaka med pridobivanjem zmožnosti naprave '%s': ni pravega gonilnika v4l2. Preverite namestitev." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Napaka med pregledovanjem atributov poizvedbe vhoda %d naprave %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem nastavitev uglaševalnika %d na napravi '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Napaka med poizvedovanjem uravnanosti naprave '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:421 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem atributov nadzora naprave '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:613 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče določiti." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:620 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "To ni naprava \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:627 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ni mogoče odpreti naprave '%s' za branje in pisanje." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Naprava '%s' ni naprava za zajemanje." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:641 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Naprava '%s' ni izhodna naprava." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:648 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Naprava »%s« ni naprava M2M." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:700 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Ni mogoče podvojiti naprave »%s« za branje in pisanje." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:784 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Med nastavljanjem naprave \"%s\" je prišlo do napake." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:822 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Napaka med nastavljanjem frekvence uglaševalnika naprave '%s' na %lu Hz.." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:898 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem moči signala za napravo '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:934 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Napaka med pridobivanjem vrednosti %d na napravi '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:969 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Napaka med določanjem vrednosti %d za %d na napravi '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1029 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Napaka med določanjem vrednosti %s za kontrolnik %d na napravi »%s«." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1118 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Napaka med pridobivanjem vhodnega signala naprave '%s'. Morda je radijska naprava." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1143 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Napaka pri določanju vhoda %u naprave %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1190 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Napaka med pridobivanjem odvodnega signala naprave '%s'. Morda je radijska naprava." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1215 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Napaka pri določanju izhoda %u naprave %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:873 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Izvajanje opravil brez ure ni mogoče"