# Polish translation for gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Jakub Bogusz , 2007-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-07 01:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku" #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2677 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' autorstwa '%s'" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:342 #: ext/libpng/gstpngdec.c:353 ext/libpng/gstpngdec.c:554 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5186 msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:869 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1076 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1082 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1087 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1092 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1098 msgid "Server sent bad data." msgstr "Serwer przysłał błędne dane." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1247 msgid "No URL set." msgstr "Nie ustawiono URL-a." #: gst/avi/gstavimux.c:1781 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:517 gst/qtdemux/qtdemux.c:521 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:549 gst/qtdemux/qtdemux.c:3982 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4044 gst/qtdemux/qtdemux.c:4194 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2419 gst/qtdemux/qtdemux.c:2495 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2538 gst/qtdemux/qtdemux.c:4770 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4777 gst/qtdemux/qtdemux.c:5364 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:5790 gst/qtdemux/qtdemux.c:5797 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:7277 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2627 msgid "Invalid atom size." msgstr "Błędny rozmiar atomu." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2696 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:4966 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:7306 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5149 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5154 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia RTSP GStreamera." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2090 msgid "Internal data flow error." msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Niskie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Wysokie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Syntezator" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Głośniczek" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Wejście" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Wzmocnienie we" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Wzmocnienie wy" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Linia 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Linia 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Linia 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Cyfrowe 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Cyfrowe 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Cyfrowe 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Mikrofon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Słuchawki" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:365 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie jest używane przez inną aplikację." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:375 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia." #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:386 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień do otwarcia urządzenia." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Główna" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Przód" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Tył" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Słuchawki" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Środek" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Boki" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Wbudowany głośniczek" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Wyjście AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Wyjście AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Wyjście AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "Głębia 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "Środek 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Rozszerzenie 3D" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Wyjście linii" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Wejście linii" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "Wewnętrzny CD" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Wejście video" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Wejście AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Wejście AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Wejście AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Wzmocnienie nagrywania" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Wzmocnienie wyjścia" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Podbicie mikrofonu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Pętla zwrotna" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Diagnostyka" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Podbicie basów" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Porty odtwarzania" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Źródło nagrywania" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Źródło monitora" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Piszczenie klawiatury" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Symulacja stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Dźwięk surround" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Wzmocnienie mikrofonu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Źródło głośniczka" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Źródło mikrofonu" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Gniazdo jack" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Środek / LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Miksowanie stereo" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Miksowanie mono" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Miksowanie wejścia" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Wejście SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Wyjście SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Mikrofon 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Mikrofon 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Wyjście cyfrowe" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Wejście cyfrowe" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Zestaw słuchawkowy" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Inne" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Brak" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Włączone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Wyciszenie" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Szybko" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo małe" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Małe" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Średnie" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Duże" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Bardzo duże" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Produkcja" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Mikrofon na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Wejście linii na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Słuchawki na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Złącze zielone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Złącze różowe" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Złącze niebieskie" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Złącze białe" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Złącze czarne" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Złącze szare" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Złącze pomarańczowe" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Złącze czerwone" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Złącze żółte" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Złącze zielone na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Złącze różowe na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Złącze białe na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Złącze czarne na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Złącze szare na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Złącze żółte na panelu przednim" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Rozprowadzenie wyjścia" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Miksowanie w dół" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Wejście miksera wirtualnego" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Wyjście miksera wirtualnego" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Kanały miksera wirtualnego" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "Funkcja %s %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Funkcja %s" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:396 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku." #: sys/oss4/oss4-source.c:518 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe." #: sys/oss4/oss4-source.c:525 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Słuchawki" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "To nie jest urządzenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości klatek." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nie można pracować bez zegara"