# Serbian translation for gnucobol. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnucobol package. # Мирослав Николић , 2020–2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucobol-3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnucobol-messages@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-04 09:02+0100\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: cobc/cobc.c:116 cobc/codegen.c:2655 cobc/scanner.l:1375 #, c-format msgid "invalid parameter: %s" msgstr "неисправан параметар: %s" #: cobc/cobc.c:171 cobc/cobc.c:2392 cobc/cobc.c:2395 cobc/parser.y:895 #: cobc/reserved.c:4039 libcob/common.c:235 libcob/common.c:1369 #: libcob/common.c:2698 libcob/common.c:2702 libcob/common.c:2740 #: libcob/common.c:2778 libcob/common.c:2939 libcob/common.c:8159 #: libcob/common.c:9191 libcob/common.c:10209 libcob/common.c:10284 #: libcob/common.c:10731 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: cobc/cobc.c:905 msgid "internal compiler error" msgstr "унутрашња грешка преводиоца" #: cobc/cobc.c:971 cobc/cobc.c:1058 cobc/cobc.c:1120 cobc/cobc.c:1196 #: cobc/cobc.c:1236 cobc/cobc.c:1312 #, c-format msgid "cannot allocate %d bytes of memory" msgstr "не могу да доделим %d бајта меморије" #: cobc/cobc.c:984 cobc/cobc.c:1000 cobc/cobc.c:1020 cobc/cobc.c:1079 #: cobc/cobc.c:1098 cobc/cobc.c:1216 cobc/cobc.c:1331 cobc/cobc.c:1415 #: cobc/field.c:2346 libcob/common.c:9012 #, c-format msgid "call to %s with NULL pointer" msgstr "позив за „%s“ са НИШТАВНИМ показивачем" #: cobc/cobc.c:1041 #, c-format msgid "cannot reallocate %d bytes of memory" msgstr "не могу поново да доделим %d бајта меморије" #: cobc/cobc.c:1137 cobc/cobc.c:1253 msgid "attempt to reallocate non-allocated memory" msgstr "покушава да поново доделим не-додељену меморију" #: cobc/cobc.c:1170 cobc/cobc.c:1286 #, c-format msgid "call to %s with invalid pointer, as it is missing in list" msgstr "позив за „%s“ са неисправним показивачем, јер недостаје на списку" #: cobc/cobc.c:1540 #, c-format msgid "assuming literal for unquoted '%s'" msgstr "подразумева литерал за нецитирано „%s“" #: cobc/cobc.c:1587 msgid " - length exceeds maximum" msgstr " – дужина превазилази максимум" #: cobc/cobc.c:1591 msgid " - name cannot be empty" msgstr " – назив не може бити празан" #: cobc/cobc.c:1594 msgid " - name cannot begin with space or hyphen" msgstr " – назив не може почети празнином или подвлаком" #: cobc/cobc.c:1597 msgid " - name cannot begin with 'cob_' or 'COB_'" msgstr " – назив не може почети са „cob_“ или „COB_“" #: cobc/cobc.c:1600 msgid " - name duplicates a 'C' keyword" msgstr " – назив удвостручава „C“ кључну реч" #: cobc/cobc.c:1603 msgid " - name cannot contain a directory separator" msgstr " – назив не може да садржи раздвојник директоријума" #: cobc/cobc.c:1612 #, c-format msgid "invalid file base name '%s'%s" msgstr "неисправан назив датотеке основе „%s“%s" #: cobc/cobc.c:1616 #, c-format msgid "invalid ENTRY '%s'%s" msgstr "неисправно „ENTRY“ „%s“%s" #: cobc/cobc.c:1619 #, c-format msgid "invalid PROGRAM-ID '%s'%s" msgstr "неисправно „PROGRAM-ID“ „%s“%s" #: cobc/cobc.c:1751 #, c-format msgid "file '%s' does not exist" msgstr "датотека „%s“ не постоји" #: cobc/cobc.c:1777 #, c-format msgid "duplicate exception '%s'" msgstr "двоструки изузетак „%s“" #: cobc/cobc.c:1825 #, c-format msgid "invalid exception-name: %s" msgstr "неисправан назив изузетка: %s" # # This error message is issued when an environment variable has not been # set, it it needs to be. # # $Name The name of the offending environment variable. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "environment variable \"$name\" not set" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/cobc.c:1998 cobc/cobc.c:9211 msgid "please check environment variables as noted above" msgstr "проверите променљиве окружења као што је напоменуто изнад" #: cobc/cobc.c:2010 cobc/error.c:140 msgid "error: " msgstr "грешка: " #: cobc/cobc.c:2033 #, c-format msgid "duplicate DEFINE '%s' - ignored" msgstr "удвостручено „DEFINE“ „%s“ – занемарено" #: cobc/cobc.c:2086 #, c-format msgid "environment variable '%s' is '%s'; should not contain '%c'" msgstr "променљива окружења „%s“ је „%s“; не треба да садржи „%c“" #: cobc/cobc.c:2116 msgid "parameter buffer size exceeded" msgstr "величина међумеморије параметра је превазиђена" #: cobc/cobc.c:2156 #, c-format msgid "warning: could not move temporary file to %s" msgstr "упозорење: не могу да преместим привремену датотеку у „%s“" #: cobc/cobc.c:2329 #, c-format msgid "environment variable '%s' has invalid content" msgstr "променљива окружења „%s“ има неисправан садржај" #: cobc/cobc.c:2398 #, c-format msgid "aborting compile of %s at line %d (%s: %s)" msgstr "прекидам превођење „%s“ у реду %d (%s: %s)" #: cobc/cobc.c:2402 #, c-format msgid "aborting codegen for %s, last statement at line %d (%s: %s)" msgstr "прекидам превођење за „%s“, последња изјава у реду %d (%s: %s)" #: cobc/cobc.c:2405 #, c-format msgid "aborting codegen for %s (%s: %s)" msgstr "прекидам „codegen“ за „%s“ (%s: %s)" #: cobc/cobc.c:2410 msgid "aborting" msgstr "прекидам" #: cobc/cobc.c:2488 libcob/common.c:3107 libcob/common.c:8970 bin/cobcrun.c:373 #, c-format msgid "Please report this!" msgstr "Пријавите ово, не било вам тешко!" #: cobc/cobc.c:2505 bin/cobcrun.c:100 #, c-format msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>" msgstr "Дозвола ОЈЛи3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније <%s>" #: cobc/cobc.c:2507 libcob/common.c:9558 bin/cobcrun.c:102 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Ово је слободан софтвер; погледајте изворе за услове копирања. Нема БИЛО КАКВЕ\n" "ГАРАНЦИЈЕ; чак ни за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ." #: cobc/cobc.c:2509 libcob/common.c:9560 bin/cobcrun.c:104 #, c-format msgid "Written by %s" msgstr "Написао је %s" #. TRANSLATORS: This msgid is intended as the "Packaged" msgid, %s expands to date and time #: cobc/cobc.c:2511 cobc/cobc.c:2524 libcob/common.c:9564 bin/cobcrun.c:106 #, c-format msgid "Built %s" msgstr "Изграђен %s" #. TRANSLATORS: This msgid is intended as the "Built" msgid, %s expands to date and time #: cobc/cobc.c:2513 cobc/cobc.c:2526 libcob/common.c:9567 bin/cobcrun.c:108 #, c-format msgid "Packaged %s" msgstr "Запаковано %s" #: cobc/cobc.c:2515 cobc/cobc.c:2528 cobc/cobc.c:2637 libcob/common.c:9604 msgid "C version" msgstr "Ц издање" #: cobc/cobc.c:2541 libcob/common.c:1075 msgid "executing:" msgstr "извршавам:" #: cobc/cobc.c:2543 msgid "to be executed:" msgstr "биће извршено:" #: cobc/cobc.c:2581 cobc/cobc.c:2582 libcob/common.c:7632 libcob/common.c:7633 #: libcob/common.c:7664 libcob/common.c:7665 msgid "env" msgstr "окр" #: cobc/cobc.c:2633 libcob/common.c:9600 msgid "build information" msgstr "подаци о изградњи" #: cobc/cobc.c:2634 libcob/common.c:9601 msgid "build environment" msgstr "окружење изградње" #: cobc/cobc.c:2643 libcob/common.c:9611 msgid "GnuCOBOL information" msgstr "Подаци о ГнуКоболу" #: cobc/cobc.c:2651 cobc/cobc.c:2739 cobc/cobc.c:2755 libcob/common.c:9233 #: libcob/common.c:9594 libcob/common.c:9595 libcob/common.c:9629 #: libcob/common.c:9695 libcob/common.c:9717 libcob/common.c:9751 msgid "disabled" msgstr "искључено" #: cobc/cobc.c:2687 cobc/cobc.c:2705 libcob/common.c:8179 libcob/common.c:9221 #: libcob/common.c:9230 libcob/common.c:9633 libcob/common.c:9651 msgid "yes" msgstr "да" #: cobc/cobc.c:2689 cobc/cobc.c:2707 libcob/common.c:8181 libcob/common.c:9223 #: libcob/common.c:9635 libcob/common.c:9653 msgid "no" msgstr "не" #: cobc/cobc.c:2693 libcob/common.c:9639 msgid "8 bytes" msgstr "8 бајта" #: cobc/cobc.c:2695 libcob/common.c:9641 msgid "4 bytes" msgstr "4 бајта" #: cobc/cobc.c:2699 cobc/cobc.c:2701 libcob/common.c:9645 libcob/common.c:9647 msgid "endianness" msgstr "крајњост" #: cobc/cobc.c:2699 libcob/common.c:9645 msgid "big-endian" msgstr "велика крајњост" #: cobc/cobc.c:2701 libcob/common.c:9647 msgid "little-endian" msgstr "мала крајњост" #: cobc/cobc.c:2705 cobc/cobc.c:2707 libcob/common.c:9651 libcob/common.c:9653 msgid "native EBCDIC" msgstr "изворни „EBCDIC“" #: cobc/cobc.c:2710 libcob/common.c:9754 msgid "extended screen I/O" msgstr "проширени У/И екрана" #: cobc/cobc.c:2713 libcob/common.c:9657 msgid "variable file format" msgstr "променљиви формат датотеке" #: cobc/cobc.c:2719 cobc/cobc.c:2721 libcob/common.c:9663 libcob/common.c:9665 msgid "sequential file handler" msgstr "секвенцијални руковалац датотеком" #: cobc/cobc.c:2721 libcob/common.c:9665 msgid "built-in" msgstr "уграђено" #: cobc/cobc.c:2725 cobc/cobc.c:2727 cobc/cobc.c:2729 cobc/cobc.c:2731 #: cobc/cobc.c:2734 cobc/cobc.c:2736 cobc/cobc.c:2739 libcob/common.c:9669 #: libcob/common.c:9683 libcob/common.c:9685 libcob/common.c:9687 #: libcob/common.c:9690 libcob/common.c:9692 libcob/common.c:9695 msgid "indexed file handler" msgstr "руковалац индексиране датотеке" #: cobc/cobc.c:2744 cobc/cobc.c:2746 cobc/cobc.c:2749 libcob/common.c:9701 msgid "mathematical library" msgstr "математичка библиотека" #: cobc/cobc.c:2753 cobc/cobc.c:2755 libcob/common.c:9712 libcob/common.c:9717 msgid "XML library" msgstr "библиотека XML" #: cobc/cobc.c:2758 libcob/common.c:9734 libcob/common.c:9749 #: libcob/common.c:9751 msgid "JSON library" msgstr "библиотека JSON" #: cobc/cobc.c:2761 libcob/common.c:9627 libcob/common.c:9758 msgid "enabled" msgstr "укључено" #: cobc/cobc.c:2768 msgid "only one of options 'E', 'S', 'C', 'c' may be specified" msgstr "може бити наведена само једна од опција E, S, C или c" #: cobc/cobc.c:2774 msgid "only one of options 'm', 'x', 'b' may be specified" msgstr "може бити наведена само једна од опција m, x или b" #: cobc/cobc.c:2816 #, c-format msgid "option requires one of 'ALL', 'FD', 'WS', 'LS', 'RD', 'FD', 'SC', 'LO' - not '%s'" msgstr "опција захтева једну од „ALL“, „FD“, „WS“, „LS“, „RD“, „FD“, „SC“, „LO“ – а не „%s“" #: cobc/cobc.c:2846 #, c-format msgid "'%s' is not an intrinsic function" msgstr "„%s“ није суштинска функција" #: cobc/cobc.c:2889 cobc/cobc.c:8507 cobc/cobc.c:8626 cobc/codegen.c:3761 #: cobc/codegen.c:3864 cobc/codegen.c:5671 cobc/codegen.c:5816 #: cobc/codegen.c:13429 cobc/parser.y:391 cobc/tree.c:1397 cobc/tree.c:4565 #: cobc/tree.c:5135 cobc/tree.c:5392 cobc/typeck.c:4497 cobc/typeck.c:9504 #: cobc/typeck.c:9541 cobc/typeck.c:10418 cobc/typeck.c:13395 #: cobc/typeck.c:13469 cobc/typeck.c:13537 cobc/typeck.c:13825 #: cobc/typeck.c:13887 libcob/fileio.c:10094 libcob/fileio.c:10105 #, c-format msgid "call to '%s' with invalid parameter '%s'" msgstr "позив ка „%s“ са неисправним параметром „%s“" #: cobc/cobc.c:3300 msgid "loading standard configuration file 'default.conf'" msgstr "учитавам стандардну датотеку подешавања „default.conf“" #: cobc/cobc.c:3387 msgid "the used C compiler is known to not be able to generate assembler code" msgstr "коришћени Ц преводилац је познат да не може да створи код састављача" #: cobc/cobc.c:3469 msgid "invalid output file name" msgstr "неисправан назив излазне датотеке" #: cobc/cobc.c:3531 #, c-format msgid "warning: '%s' is not a directory, defaulting to current directory" msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум, пребацујем се на текући директоријум" #: cobc/cobc.c:3558 #, c-format msgid "warning: %d lines per listing page specified, using %d" msgstr "упозорење: наведено је %d редова по страници списка, користим %d" #: cobc/cobc.c:3615 #, c-format msgid "warning: assuming '%s' is a DEFINE - did you intend to use -debug?" msgstr "упозорење: подразумевам да је „%s“ „DEFINE“ – да ли сте хтели да користите „-debug“?" #: cobc/cobc.c:3661 cobc/cobc.c:3702 cobc/cobc.c:4281 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"" msgstr "занемарујем непостојећи директоријум „%s“" #: cobc/cobc.c:3943 cobc/cobc.c:3968 cobc/cobc.c:3996 #, c-format msgid "unknown warning option '%s'" msgstr "непозната опција упозорења: %s" #: cobc/cobc.c:4063 #, c-format msgid "%s option requires a listing file" msgstr "%s опција захтева датотеку списка" #: cobc/cobc.c:4070 msgid "output to stdout only valid for preprocess" msgstr "излаз на стандардни излаз је важећи само за предпроцес" #: cobc/cobc.c:4085 msgid "-MT must be given to specify target file" msgstr "-MT мора бити дато за навођење циљне датотеке" #: cobc/cobc.c:4091 msgid "all runtime checks are enabled" msgstr "све провере времена извршења су укључене" #: cobc/cobc.c:4316 msgid "only one stdin input allowed" msgstr "само један улаз стандардног улаза је дозвољен" #: cobc/cobc.c:4326 #, c-format msgid "invalid file name parameter (length > %d)" msgstr "неисправан параметар назива датотеке (дужина > %d)" #: cobc/cobc.c:4559 msgid "return status:" msgstr "излазно стање:" #: cobc/cobc.c:4595 libcob/common.c:6391 #, c-format msgid "external process \"%s\" ended with signal %s (%d)" msgstr "спољни процес „%s“ је завршен сигналом %s (%d)" #: cobc/cobc.c:4654 msgid "nothing for -j to run" msgstr "ништа за „-j“ за извршавање" #: cobc/cobc.c:4697 cobc/cobc.c:4711 #, c-format msgid "%s is resolved by environment as: %s" msgstr "%s је решено окружењем као: %s" #: cobc/cobc.c:5175 msgid "preprocessing:" msgstr "предобрађујем:" #: cobc/cobc.c:5244 msgid "'cobxref' execution unsuccessful" msgstr "„cobxref“ извршење није успешно" #: cobc/cobc.c:5247 #, c-format msgid "check that 'cobxref' is in %s" msgstr "проверава да ли је „cobxref“ у „%s“" #: cobc/cobc.c:5249 msgid "no listing produced" msgstr "није произведен списак" # # This error message is issued when a field in an Aegis data file or # configuration file is defined more than once. # # $Name The name of the offending field. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "field \"$name\" redefined" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/cobc.c:6234 cobc/cobc.c:6273 msgid "No fields defined." msgstr "Ниједно поље није дефинисано." #: cobc/cobc.c:6293 msgid "No labels defined." msgstr "Ниједан натпис није дефинисан." #: cobc/cobc.c:6324 cobc/cobc.c:9292 msgid "command line:" msgstr "линија наредби:" #: cobc/cobc.c:6342 msgid "Error/Warning summary:" msgstr "Сажетак грешке/упозорења:" # # This warning message is issued when a command which accepts both -Edit # and -File is given a file name without the -File option. This usage # is being phased out, so that -Edit can become the default. # # $Name The name of the -File option, # assuming option names will be internationalized RSN # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "warning: please use the $name option when specifying an attributes file, the " # "unadorned form is now obsolescent" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/cobc.c:6385 msgid "0 warnings in compilation group" msgstr "0 упозорења у групи превођења" #: cobc/cobc.c:6389 msgid "1 warning in compilation group" msgstr "1 упозорење у групи превођења" #: cobc/cobc.c:6393 #, c-format msgid "%d warnings in compilation group" msgstr "%d упозорења у групи превођења" #: cobc/cobc.c:6399 msgid "0 errors in compilation group" msgstr "0 грешака у групи превођења" #: cobc/cobc.c:6403 msgid "1 error in compilation group" msgstr "1 грешка у групи превођења" #: cobc/cobc.c:6407 #, c-format msgid "%d errors in compilation group" msgstr "%d грешке у групи превођења" #: cobc/cobc.c:6413 #, c-format msgid "Too many errors in compilation group: %d maximum errors" msgstr "Превише грешака у групи превођења: највише грешака %d" #: cobc/cobc.c:7028 #, c-format msgid "%s:%d: too many continuation lines" msgstr "%s: %d: превише редова настављања" #: cobc/cobc.c:7956 msgid "parsing:" msgstr "обрађујем:" #: cobc/cobc.c:8017 msgid "translating:" msgstr "преводим:" #: cobc/cobc.c:9217 msgid "no input files" msgstr "нема улазних датотека" #: cobc/cobc.c:9248 #, c-format msgid "%s option invalid in this combination" msgstr "неисправних опција у овој комбинацији – %s" #: cobc/codegen.c:1040 cobc/codegen.c:4506 cobc/codegen.c:11910 #: cobc/codegen.c:12467 msgid "unexpected CONSTANT item" msgstr "неочекивана ставка „CONSTANT“" #: cobc/codegen.c:2921 cobc/codegen.c:3207 cobc/codegen.c:8866 cobc/tree.c:1419 #, c-format msgid "unexpected cast type: %d" msgstr "неочекивана врста одливка: %d" #: cobc/codegen.c:3690 cobc/codegen.c:4455 #, c-format msgid "internal statement stack depth exceeded: %d" msgstr "премашена је унутрашња дубина спремника тврдње: %d" #: cobc/codegen.c:3763 #, c-format msgid "%s is not a field" msgstr "%s није поље" #: cobc/codegen.c:4177 cobc/codegen.c:4279 #, c-format msgid "unexpected function: %s" msgstr "неочекивана функција: %s" #: cobc/codegen.c:5256 #, c-format msgid "unexpected tree category: %d" msgstr "неочекивана категорија стабла: %d" #: cobc/codegen.c:6108 #, c-format msgid "unexpected size: %d" msgstr "неочекивана величина: %d" #: cobc/codegen.c:7894 #, c-format msgid "No ENTRY FOR GO TO '%s'" msgstr "Нема „ENTRY FOR GO TO“ „%s“" #: cobc/codegen.c:8283 cobc/codegen.c:8609 #, c-format msgid "unexpected handler type: %d" msgstr "неочекивана врста руковаоца: %d" #: cobc/codegen.c:8887 #, c-format msgid "unexpected tree type: %d" msgstr "неочекивана врста стабла: %d" #: cobc/codegen.c:9776 msgid "Nested OCCURS in report" msgstr "Угнеждено „OCCURS“ у извештају" #: cobc/codeoptim.c:2856 #, c-format msgid "unexpected optimization value: %d" msgstr "неочекивана вредност оптимизације: %d" #: cobc/config.c:164 libcob/common.c:8639 libcob/common.c:8653 #: libcob/common.c:9136 #, c-format msgid "invalid value '%s' for configuration tag '%s'" msgstr "неисправна вредност „%s“ за ознаку подешавања „%s“" #: cobc/config.c:167 libcob/common.c:7915 libcob/common.c:7939 #, c-format msgid "should be one of the following values: %s" msgstr "треба бити једна од следећих вредности: %s" #: cobc/config.c:169 msgid "must be numeric" msgstr "мора бити број" #: cobc/config.c:171 libcob/common.c:8045 #, c-format msgid "maximum value: %lu" msgstr "највећа вредност: %lu" #: cobc/config.c:173 #, c-format msgid "minimum value: %d" msgstr "најмања вриједност: %d" #: cobc/config.c:204 #, c-format msgid "unsupported value '%s' for configuration tag '%s'" msgstr "неподржана вредност „%s“ за ознаку подешавања „%s“" #: cobc/config.c:319 cobc/pplex.l:1264 libcob/common.c:8554 msgid "recursive inclusion" msgstr "дубинско укључивање" # # This message is inserted into the top of the project configuration file # automatically created by aeimport. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "This file will need to be customized for this project. See aepconf(5) for a " # "description of the fields in this file. See\n" # "$datadir/config.example/rcs\n" # "for more information about the history commands. See\n" # "$datadir/config.example/make\n" # "for examples of how to configure your build tool.\tYou may want to browse " # "some other files in the same directory for more hints." # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/config.c:394 libcob/common.c:8606 msgid "configuration file was included here" msgstr "датотека подешавања је укључена овде" #: cobc/config.c:423 #, c-format msgid "The previous loaded configuration '%s' will be discarded." msgstr "Претходно учитано подешавање „%s“ биће одбачено." #: cobc/config.c:459 msgid "missing definitions:" msgstr "недостају дефиниције:" #: cobc/config.c:461 #, c-format msgid "\tno definition of '%s'" msgstr "\tнема дефиниције за „%s“" #: cobc/config.c:524 #, c-format msgid "invalid configuration tag '%s'" msgstr "неисправна ознака подешавања „%s“" #: cobc/config.c:537 libcob/common.c:8360 libcob/common.c:8444 #: libcob/common.c:8472 #, c-format msgid "unknown configuration tag '%s'" msgstr "непозната ознака подешавања „%s“" #: cobc/config.c:561 #, c-format msgid "invalid configuration tag '%s' in word-list" msgstr "неисправна ознака подешавања „%s“ у списку речи" #: cobc/config.c:623 #, c-format msgid "Could not access word list for '%s'" msgstr "Не могу да приступим списку речи за „%s“" #: cobc/config.def:47 msgid "use of complete/fixed reserved words" msgstr "коришћење комплетних/непроменљивих резервисаних речи" #: cobc/config.def:52 msgid "number of spaces that are assumed for tabs" msgstr "број размака који се подразумевају за табулаторе" #: cobc/config.def:55 msgid "right margin column number for fixed-form reference-format" msgstr "број колоне десне маргине за формат упуте сталног облика" #: cobc/config.def:57 cobc/config.def:63 msgid "" msgstr "<број>" #: cobc/config.def:58 msgid "maximum number of characters allowed in the PICTURE character-string" msgstr "највећи број знакова дозвољеих у нисци знака „PICTURE“" #: cobc/config.def:61 msgid "maximum word-length for COBOL (= programmer defined) words" msgstr "највећа дужина речи за „COBOL“ (= одређује програмер) речи" #: cobc/config.def:64 msgid "maximum literal size in general" msgstr "највећа величина литерала у општем" #: cobc/config.def:67 msgid "maximum numeric literal size" msgstr "највећа величина литерала броја" #: cobc/config.def:73 msgid "" "default initialization for fields without VALUE, may be one of\n" " * character in quotes\n" " * decimal 0..255 representing a character\n" " * \"init\" to initialize to PICTURE/USAGE\n" " * \"none\" to do no explicit initialization\n" " * default: \"init\"" msgstr "" "основни почетак за поља без ВРЕДНОСТИ, може бити\n" " * знак под наводницима\n" " * децимални број 0..255 који представља знак\n" " * „init“ за почињање за PICTURE/USAGE\n" " * „none“ да одради не изричито почињање\n" " * основно: „init“" #: cobc/config.def:83 msgid "default reference-format, may be one of: " msgstr "основни формат упуте, може бити: " #: cobc/config.def:86 msgid "binary byte size - defines the allocated bytes according to PIC, may be one of: 2-4-8, 1-2-4-8, 1--8" msgstr "величина бинарног бајта – дефинише додељене бајтове у складу са „PIC“, може бити једно од: 2-4-8, 1-2-4-8, 1--8" #: cobc/config.def:89 msgid "binary byte order, may be one of: native, big-endian" msgstr "редослед бинарног бајта, може бити: изворно, велика крајњост" #: cobc/config.def:92 msgid "how to interpret 'ASSIGN word': as 'ASSIGN EXTERNAL word' or 'ASSIGN DYNAMIC word', may be one of: dynamic, external, ibm (= external), mf (= dynamic)" msgstr "како да протумачи „ASSIGN реч“: као „ASSIGN EXTERNAL реч“ или „ASSIGN DYNAMIC реч“, може бити: dynamic, external, ibm (= external), mf (= dynamic)" #: cobc/config.def:95 msgid "which compiler's rules to apply to SCREEN SECTION item clauses, may be one of: acu, gc, mf, rm, std, xopen" msgstr "која правила преводиоца ће применити на клаузуле „SCREEN SECTION“ ставке, може бити једно од: acu, gc, mf, rm, std, xopen" #: cobc/config.def:98 msgid "whether DECIMAL-POINT IS COMMA has effect in XML/JSON GENERATE, may be one of: none, xml, json, all" msgstr "да ли „DECIMAL-POINT IS COMMA“ има дејства у „XML/JSON GENERATE“, може бити једно од: none, xml, json, all" #: cobc/config.def:101 msgid "checking for subscript (only done with EC-BOUND-SUBSCRIPT active), may be one of: full, max, record" msgstr "проверава за подскрипту (урађено само са активним EC-BOUND-SUBSCRIPT), може бити: full, max, record" #: cobc/config.def:106 msgid "resolve file names at run time using environment variables" msgstr "решава називе датотека у време извршавања користећи променљиве окружења" #: cobc/config.def:109 msgid "alternate formatting of numeric fields" msgstr "измењује форматирање бројевних поља" #: cobc/config.def:112 msgid "numeric truncation according to ANSI" msgstr "бројевно скраћивање у складу са АНСИ-јем" #: cobc/config.def:115 msgid "allow non-standard OCCURS DEPENDING ON syntax" msgstr "дозвољава неуобичајену синтаксу OCCURS DEPENDING ON" #: cobc/config.def:118 msgid "adjust items following OCCURS DEPENDING (implies complex-odo)" msgstr "поправља ставке које прате OCCURS DEPENDING (подразумева „-complex-odo“)" #: cobc/config.def:121 msgid "applies JUSTIFY with VALUE clause" msgstr "примењује JUSTIFY са VALUE клаузулом" #: cobc/config.def:124 msgid "allow REDEFINES to other than last equal level number" msgstr "дозвољава „REDEFINES“ и на друге осим на последњи исти број нивоа" #: cobc/config.def:127 msgid "allow certain syntax variations (e.g. REDEFINES position)" msgstr "дозвољава одређене варијације синтаксе (нпр. положај „REDEFINES“)" #: cobc/config.def:130 msgid "allow zero length reference-modification (only changed with EC-BOUND-REF-MOD active)" msgstr "допушта измене упуте нулте дужине (измењено само са активним „EC-BOUND-REF-MOD“)" #: cobc/config.def:133 msgid "allow non-matching level numbers" msgstr "дозвољава неподударајуће бројеве нивоа" #: cobc/config.def:136 msgid "require ASSIGN USING items to be in WORKING-STORAGE" msgstr "захтева да ставке „ASSIGN USING“ буду у „WORKING-STORAGE“" #: cobc/config.def:139 msgid "LOCAL-STORAGE SECTION implies RECURSIVE attribute" msgstr "„LOCAL-STORAGE SECTION“ подразумева атрибут „RECURSIVE“" #: cobc/config.def:142 msgid "LINKAGE SECTION items remain allocated between invocations" msgstr "ставке „LINKAGE SECTION“ остају додељене између призивања" #: cobc/config.def:145 msgid "MOVE operates as on IBM (left to right, byte by byte)" msgstr "„MOVE“ ради као на IBM-у (с лева на десно, бит по бит)" #: cobc/config.def:148 msgid "exit point of any currently executing perform is recognized if reached" msgstr "излазна тачка било које тренутно извршене изведбе је препозната ако се достигне" #: cobc/config.def:151 msgid "limit precision in intermediate results to precision of final result (less accurate)" msgstr "тачност ограничења у посредничким резултатима за тачност крајњег резултата (мање тачности)" #: cobc/config.def:154 msgid "evaluate constant expressions at compile time" msgstr "процењује изразе константе у време превођења" #: cobc/config.def:157 msgid "allow hexadecimal value 'F' for NUMERIC test of signed PACKED DECIMAL field" msgstr "дозвољава хексадецималну вредност „F“ за „NUMERIC“ тест означеног „PACKED DECIMAL“ поља" #: cobc/config.def:160 msgid "program names don't lead to a reserved identifier" msgstr "називи програма не воде до резервисаног одредника" #: cobc/config.def:163 msgid "set WITH UPDATE clause as default for ACCEPT dest-item, instead of WITH NO UPDATE" msgstr "поставља „WITH UPDATE“ клаузулу као основно за одредиште ставке „ACCEPT“, уместо „WITH NO UPDATE“" #: cobc/config.def:166 msgid "set WITH AUTO clause as default for ACCEPT dest-item, instead of WITH TAB" msgstr "поставља „WITH AUTO“ клаузулу као основну за одредиште ставке „ACCEPT“, уместо „WITH TAB“" #: cobc/config.def:169 msgid "assume CONSOLE IS CRT if not set otherwise" msgstr "подразумева „CONSOLE IS CRT“ ако није постављено другачије" #: cobc/config.def:172 msgid "NO-ECHO hides input with asterisks like SECURE" msgstr "„NO-ECHO“ скрива улаз са звездицама као „SECURE“" #: cobc/config.def:175 msgid "assume a field DISPLAY starts at LINE 0 COL 0 (i.e. at the cursor), not LINE 1 COL 1" msgstr "подразумева да поље „DISPLAY“ почиње у РЕДУ 0 СТУБАЦ 0 (нпр. на курзору), а не РЕД 1 СТУБАЦ 1" #: cobc/config.def:178 msgid "special behaviour of DISPLAY SPACE/ALL X'01'/ALL X'02'/ALL X'07'" msgstr "посебно понашање за DISPLAY SPACE/ALL X'01'/СВИ X'02'/СВИ X'07'" #: cobc/config.def:181 msgid "COMP-1 is a 16-bit signed integer" msgstr "„COMP-1“ је 16-битни додељени цео број" #: cobc/config.def:184 msgid "POINTER is a 64-bit unsigned integer" msgstr "„POINTER“ је 64-битни недодељени цео број" #: cobc/config.def:187 msgid "imply zero in move of non-numeric literal to numeric items" msgstr "примењује нулу у премештању не-бројевног литерала у бројевне ставке" #: cobc/config.def:190 msgid "implicitly define a variable if an ASSIGN DYNAMIC does not match any data item" msgstr "изричито дефинише променљиву ако „ASSIGN DYNAMIC“ не поклапа ниједну ставку података" #: cobc/config.def:193 msgid "specifying device by mnemonic" msgstr "наводим уређај мнемоником" #: cobc/config.def:199 msgid "" "check contents of Area A (when reference format supports Area A enforcement),\n" " enabled checks include:\n" " * division, section, paragraph names, level indicators (FD, SD, RD, and CD),\n" " and toplevel numbers (01 and 77) must start in Area A;\n" " * statements must not start in Area A; and\n" " * separator periods must not be within Area A" msgstr "" "проверава садржај Области A (када формат упуте подржава присиљавање Области A),\n" " у укључене провере спадају:\n" " * секција, одељак, називи пасуса, указивачи нивоа (FD, SD, RD, и CD),\n" " а бројеви највишег нивоа (01 и 77) морају почети у Области0 A;\n" " * изјаве не смеју почињати у Области A; и\n" " * интервали раздвајача не смеју бити унутар Области A" #: cobc/config.def:209 msgid "comment paragraphs in IDENTIFICATION DIVISION (AUTHOR, DATE-WRITTEN, ...)" msgstr "напомене пасуса у „IDENTIFICATION DIVISION“ (АУТОР, ДАТУМ ПИСАЊА, ...)" #: cobc/config.def:217 msgid "" "apply partial replacing with literal source operand even when it replaces with spaces only;\n" " * \"skip\" prevents such replacements" msgstr "" "примењује делимичну замену са операндом извора литерала чак и кад га мења само размаком;\n" " * „skip“ спречава такве замене" #: cobc/config.def:221 msgid "MEMORY-SIZE clause" msgstr "клаузула MEMORY-SIZE" #: cobc/config.def:224 msgid "MULTIPLE-FILE-TAPE clause" msgstr "клаузула MULTIPLE-FILE-TAPE" #: cobc/config.def:227 msgid "LABEL-RECORDS clause" msgstr "клаузула LABEL-RECORDS" #: cobc/config.def:230 msgid "VALUE-OF clause" msgstr "клаузула VALUE-OF" #: cobc/config.def:233 msgid "DATA-RECORDS clause" msgstr "клаузула DATA-RECORDS" #: cobc/config.def:236 msgid "OCCURS clause on top-level" msgstr "клаузула OCCURS на највишем нивоу" #: cobc/config.def:239 cobc/parser.y:7566 msgid "SAME AS clause" msgstr "клаузула SAME AS" #: cobc/config.def:242 cobc/parser.y:7904 msgid "TYPE TO clause" msgstr "клаузула TYPE TO" #: cobc/config.def:245 cobc/parser.y:7927 msgid "USAGE type-name" msgstr "назив-врста USAGE" #: cobc/config.def:248 cobc/parser.y:8563 msgid "SYNCHRONIZED clause" msgstr "клаузула SYNCHRONIZED" #: cobc/config.def:251 cobc/parser.y:8566 msgid "LEFT/RIGHT phrases in SYNCHRONIZED clause" msgstr "LEFT/RIGHT речи у клаузули SYNCHRONIZED" #: cobc/config.def:254 msgid "SPECIAL-NAMES clause" msgstr "клаузула SPECIAL-NAMES" #: cobc/config.def:257 msgid "GO TO statement without name" msgstr "GO TO тврдња без назива" #: cobc/config.def:260 msgid "STOP-literal statement" msgstr "тврдња STOP-литерал" #: cobc/config.def:263 msgid "STOP-identifier statement" msgstr "тврдња STOP-одредника" #: cobc/config.def:266 msgid "STOP ERROR statement" msgstr "STOP ERROR изјава" #: cobc/config.def:269 msgid "DEBUGGING MODE and debugging indicator" msgstr "DEBUGGING MODE и показивач прочишћавања" #: cobc/config.def:275 msgid "PADDING CHARACTER clause" msgstr "PADDING CHARACTER клаузула" #: cobc/config.def:278 msgid "NEXT SENTENCE phrase" msgstr "израз NEXT SENTENCE" #: cobc/config.def:281 msgid "listing-directive statements EJECT, SKIP1, SKIP2, SKIP3" msgstr "тврдње директиве списка „EJECT“, „SKIP1“, „SKIP2“, „SKIP3“" #: cobc/config.def:284 msgid "listing-directive statement TITLE" msgstr "тврдња директиве списка „TITLE“" #: cobc/config.def:287 msgid "ENTRY statement" msgstr "ENTRY тврдња" #: cobc/config.def:290 msgid "move noninteger to alphanumeric" msgstr "премешта не-цео број у алфанумерички" #: cobc/config.def:293 msgid "move figurative constants to numeric" msgstr "премешта фигуративне константе у бројевне" #: cobc/config.def:296 msgid "move figurative constant SPACE to numeric" msgstr "премешта фигуративну константу „SPACE“ у бројевну" #: cobc/config.def:299 msgid "move figurative constant QUOTE to numeric" msgstr "премешта фигуративну константу „QUOTE“ у бројевну" #: cobc/config.def:302 msgid "OCCURS DEPENDING ON without to" msgstr "OCCURS DEPENDING ON без „to“" #: cobc/config.def:305 cobc/parser.y:11443 msgid "section segments" msgstr "подеоци одељка" #: cobc/config.def:308 msgid "ALTER statement" msgstr "тврдња ALTER" #: cobc/config.def:311 msgid "OVERFLOW clause for CALL" msgstr "OVERFLOW клаузула за CALL" #: cobc/config.def:314 msgid "boolean literals (B'1010')" msgstr "бул литерали (B„1010“)" #: cobc/config.def:317 msgid "hexadecimal-boolean literals (BX'A')" msgstr "хексадецимални-бул литерали (BX„A“)" #: cobc/config.def:320 msgid "national literals (N'UTF-16 string')" msgstr "национални литерал (N„UTF-16 ниска“)" #: cobc/config.def:323 msgid "hexadecimal-national literals (NX'265E')" msgstr "хексадецимални-национални литерал (NX„265E“)" #: cobc/config.def:326 msgid "non-standard national literals (NC'UTF-16 string')" msgstr "нестандардни национални литерал (NC„UTF-16 ниска“)" #: cobc/config.def:329 msgid "HP COBOL octal literals (%377)" msgstr "HP COBOL октални литерал (%377)" #: cobc/config.def:332 msgid "ACUCOBOL-GT literals (#B #O #H #X)" msgstr "ACUCOBOL-GT литерал (#B #O #H #X)" #: cobc/config.def:335 msgid "EBCDIC symbolic characters in literals (\" \"135,151,151\"bar\"195, 194\"Z\" for \" foobarBAZ\")" msgstr "EBCDIC симболички знаци у литералу (\" \"135,151,151\"bar\"195, 194\"Z\" for \" foobarBAZ\")" #: cobc/config.def:338 cobc/pplex.l:2428 msgid "continuation of COBOL words" msgstr "настављивост COBOL речи" #: cobc/config.def:341 msgid "NOT ON EXCEPTION before ON EXCEPTION" msgstr "NOT ON EXCEPTION пре ON EXCEPTION" #: cobc/config.def:344 msgid "extensions to ACCEPT and DISPLAY" msgstr "проширења за ACCEPT и DISPLAY" #: cobc/config.def:347 cobc/field.c:3645 msgid "RENAMES of 01-, 66- and 77-level items" msgstr "RENAMES ставки 01-, 66- и 77-нивоа" #: cobc/config.def:351 msgid "allow larger REDEFINES items" msgstr "дозвољава веће ставке „REDEFINES“" #: cobc/config.def:354 msgid "constants defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "константе дефинисане у SPECIAL-NAMES" #: cobc/config.def:357 msgid "constant with level 78 item (note: has left to right precedence in expressions)" msgstr "константа са ставком 78 нивоа (напомена: има предност с лева на десно у изразима)" #: cobc/config.def:360 msgid "constant with level 01 CONSTANT AS/FROM item" msgstr "константа са ставком нивоа 01 CONSTANT AS/FROM" #: cobc/config.def:363 msgid "PERFORM VARYING without BY phrase (implies BY 1)" msgstr "PERFORM VARYING без BY речи (подразумева BY 1)" #: cobc/config.def:366 msgid "references to sections not in DECLARATIVES from within DECLARATIVES" msgstr "упуте ка одељцима нису у DECLARATIVES из DECLARATIVES" #: cobc/config.def:369 cobc/parser.y:12614 cobc/parser.y:12913 msgid "CALL/CANCEL with program-prototype-name" msgstr "CALL/CANCEL са називом-прототипа-програма" #: cobc/config.def:372 msgid "specifying call-convention by mnemonic" msgstr "наводи договоре позива тастером пречице" #: cobc/config.def:375 msgid "specifying call-convention by WITH ... LINKAGE" msgstr "наводи договор позива са WITH ... LINKAGE" #: cobc/config.def:378 msgid "support for PROCEDURE DIVISION USING OPTIONAL" msgstr "подршка за PROCEDURE DIVISION USING OPTIONAL" #: cobc/config.def:381 msgid "numeric literals in VALUE clause of numeric-edited items" msgstr "бројевни литерал у VALUE клаузули бројевно уређеним ставкама" #: cobc/config.def:384 msgid "incorrect order of CONFIGURATION SECTION paragraphs" msgstr "нетачан редослед параграфа CONFIGURATION SECTION" #: cobc/config.def:387 msgid "allow >> DEFINE CONSTANT var AS literal" msgstr "дозвољава >> DEFINE CONSTANT вар AS литерал" #: cobc/config.def:390 msgid "REDEFINES clause not following entry-name in definition" msgstr "REDEFINES клаузула не прати називе уноса у дефиницији" #: cobc/config.def:393 msgid "record sizes does not match RECORD clause" msgstr "величине записа не одговарају RECORD клаузули" #: cobc/config.def:396 cobc/parser.y:5991 cobc/parser.y:6005 cobc/parser.y:6018 #: cobc/parser.y:6029 msgid "RECORD DELIMITER clause" msgstr "RECORD DELIMITER клаузула" #: cobc/config.def:399 msgid "BINARY-SEQUENTIAL and LINE-SEQUENTIAL phrases in RECORD DELIMITER" msgstr "BINARY-SEQUENTIAL и LINE-SEQUENTIAL реченице у RECORD DELIMITER" #: cobc/config.def:402 cobc/tree.c:4873 msgid "RECORD DELIMITER clause on file with fixed-length records" msgstr "RECORD DELIMITER клаузула на датотеци са записима непромењиве дужине" #: cobc/config.def:405 msgid "missing statement (e.g. empty IF / PERFORM)" msgstr "недостаје тврдња (нпр. празно IF / PERFORM)" #: cobc/config.def:408 msgid "missing period in PROCEDURE DIVISION (when reference format supports Area A enforcement)" msgstr "недостаје тачка у PROCEDURE DIVISION (када формат упуте подржава присилу Области A)" #: cobc/config.def:411 msgid "zero-length literals, e.g. '' and \"\"" msgstr "литерал нулте дужине, нпр. '' и \"\"" #: cobc/config.def:414 msgid "XML GENERATE's phrases other than COUNT IN" msgstr "XML GENERATE речи осим COUNT IN" #: cobc/config.def:417 cobc/typeck.c:9017 msgid "AFTER phrase in CONTINUE statement" msgstr "фраза AFTER у тврдњи CONTINUE" #: cobc/config.def:420 msgid "ENTRY FOR GO TO and GO TO ENTRY statements" msgstr "тврдње ENTRY FOR GO TO и GO TO ENTRY" #: cobc/config.def:423 cobc/typeck.c:4642 msgid "ASSIGN [TO] variable in SELECT" msgstr "„ASSIGN [TO]“ променљива у „SELECT“" #: cobc/config.def:426 msgid "ASSIGN USING/VARYING variable in SELECT" msgstr "„ASSIGN USING/VARYING“ променљива у „SELECT“" #: cobc/config.def:429 msgid "ASSIGN EXTERNAL/DYNAMIC in SELECT" msgstr "„ASSIGN EXTERNAL/DYNAMIC“ у „SELECT“" #: cobc/config.def:432 msgid "ASSIGN DISK FROM variable in SELECT" msgstr "„ASSIGN DISK FROM“ променљива у „SELECT“" #: cobc/config.def:435 msgid "VSAM status in FILE STATUS" msgstr "„VSAM“ стање у „FILE STATUS“" #: cobc/config.def:438 msgid "CALL to own PROGRAM-ID implies RECURSIVE attribute" msgstr "CALL сопственом PROGRAM-ID-у подразумева RECURSIVE атрибут" #: cobc/config.def:441 msgid "DEPENDING clause in RECORD CONTAINS" msgstr "DEPENDING клаузула у RECORD CONTAINS" #: cobc/config.def:444 cobc/tree.c:3623 msgid "PICTURE string with 'L' character" msgstr "PICTURE ниска са знаком „L“" #: cobc/error.c:141 libcob/common.c:1379 libcob/common.c:8715 #: libcob/common.c:8766 #, c-format msgid "warning: " msgstr "упозорење: " #: cobc/error.c:142 libcob/common.c:8784 msgid "note: " msgstr "напомена: " #: cobc/error.c:162 #, c-format msgid "in section '%s':" msgstr "у одељку „%s“:" #: cobc/error.c:173 #, c-format msgid "in paragraph '%s':" msgstr "у пасусу „%s“:" #: cobc/error.c:227 cobc/error.c:231 cobc/error.c:234 msgid "too many errors" msgstr "превише грешака" #: cobc/error.c:243 #, c-format msgid "in file included from " msgstr "у датотеци укљученој из " #: cobc/error.c:261 libcob/common.c:9146 msgid "configuration error:" msgstr "грешка подешавања:" #: cobc/error.c:274 libcob/common.c:920 #, c-format msgid "system error %d" msgstr "системска грешка %d" #: cobc/error.c:616 cobc/error.c:632 cobc/error.c:971 cobc/error.c:992 #, c-format msgid "%s used" msgstr "%s коришћено" #: cobc/error.c:619 cobc/error.c:974 #, c-format msgid "%s is archaic in %s" msgstr "%s је архаично у „%s“" #: cobc/error.c:623 cobc/error.c:978 #, c-format msgid "%s is obsolete in %s" msgstr "%s је застарело у „%s“" #: cobc/error.c:629 cobc/error.c:984 cobc/parser.y:5993 #, c-format msgid "%s ignored" msgstr "%s занемарено" #: cobc/error.c:635 cobc/error.c:994 #, c-format msgid "%s does not conform to %s" msgstr "%s није у складу са „%s“" #: cobc/error.c:651 msgid "configuration warning:" msgstr "упозорење подешавања:" #: cobc/error.c:1040 cobc/error.c:1069 #, c-format msgid "redefinition of '%s'" msgstr "поновно дефинисање за „%s“" #: cobc/error.c:1046 cobc/error.c:1080 #, c-format msgid "'%s' previously defined here" msgstr "„%s“ претходно дефинисано овде" #: cobc/error.c:1124 cobc/error.c:1130 #, c-format msgid "'%s' is not defined" msgstr "„%s“ није дефинисано" #: cobc/error.c:1126 #, c-format msgid "'%s' cannot be used here" msgstr "„%s“ се не може коришстити овде" #: cobc/error.c:1128 cobc/parser.y:7941 #, c-format msgid "'%s' is not defined, but is a reserved word in another dialect" msgstr "„%s“ није дефинисано, али је резервисана реч у другом дијалекту" #: cobc/error.c:1167 #, c-format msgid "'%s' is ambiguous; needs qualification" msgstr "„%s“ је нејасно; потребна је квалификација" #: cobc/error.c:1197 #, c-format msgid "'%s' is a special register" msgstr "„%s“ је нарочит регистар" #: cobc/error.c:1200 #, c-format msgid "'%s' internally defined" msgstr "„%s“ дефинисано унутрашње" #: cobc/error.c:1204 cobc/parser.y:18772 cobc/parser.y:18777 cobc/typeck.c:5166 #: cobc/typeck.c:5213 cobc/typeck.c:5214 #, c-format msgid "'%s' defined here" msgstr "„%s“ је дефинисано овде" #: cobc/error.c:1215 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "кобна грешка: %s" #: cobc/error.c:1224 #, c-format msgid "group item '%s' cannot have %s clause" msgstr "ставка групе „%s“ не може имати %s клаузулу" #: cobc/error.c:1239 #, c-format msgid "constant item '%s' requires a %s clause" msgstr "ставка константе „%s“ захтева %s клаузулу" #: cobc/error.c:1243 #, c-format msgid "level %02d item '%s' requires a %s clause" msgstr "ставка нивоа %02d „%s“ захтева %s клаузулу" #: cobc/error.c:1258 #, c-format msgid "constant item '%s' can only have a %s clause" msgstr "ставка константе „%s“ може имати само %s клаузулу" #: cobc/error.c:1262 #, c-format msgid "level %02d item '%s' can only have a %s clause" msgstr "ставка нивоа %02d „%s“ може имати само %s клаузулу" #: cobc/field.c:139 msgid "constant expression has Divide by ZERO" msgstr "израз константе има дељење НУЛОМ" #: cobc/field.c:195 cobc/field.c:332 cobc/field.c:340 msgid "missing right parenthesis" msgstr "недостаје десна заграда" #: cobc/field.c:224 #, c-format msgid "expression stack overflow at %d entries for operation '%c'" msgstr "прекорачење спремника израза код %d уноса за радњу „%c“" #: cobc/field.c:265 #, c-format msgid "expression stack overflow at %d entries" msgstr "прекорачење спремника израза код %d уноса" #: cobc/field.c:282 msgid "missing left parenthesis" msgstr "недостаје лева заграда" #: cobc/field.c:323 #, c-format msgid "invalid operator '%s' in expression" msgstr "неисправан оператор „%s“ у изразу" #: cobc/field.c:342 #, c-format msgid "'%c' operator misplaced" msgstr "„%c“ оператор је лоше постављен" #: cobc/field.c:403 #, c-format msgid "invalid level number '%s'" msgstr "неисправан број нивоа „%s“" #: cobc/field.c:463 cobc/field.c:502 msgid "level number must begin with 01 or 77" msgstr "број нивоа мора почети са 01 или 77" #: cobc/field.c:562 cobc/field.c:566 #, c-format msgid "no previous data item of level %02d" msgstr "нема претходне ставке података нивоа %02d" #: cobc/field.c:631 #, c-format msgid "'%s' cannot be qualified here" msgstr "„%s“ се не може квалификовати овде" #: cobc/field.c:637 #, c-format msgid "'%s' cannot be subscripted here" msgstr "„%s“ се не може подскриптовати овде" #: cobc/field.c:653 cobc/field.c:664 #, c-format msgid "'%s' is not defined in '%s'" msgstr "„%s“ није дефинисано у „%s“" #: cobc/field.c:671 msgid "level number of REDEFINES entries must be identical" msgstr "број нивоа REDEFINES уноса мора бити идентичан" #: cobc/field.c:676 #, c-format msgid "'%s' is not the original definition" msgstr "„%s“ није узворна дефиниција" #: cobc/field.c:720 cobc/parser.y:1051 #, c-format msgid "duplicate %s" msgstr "удвостручено %s" #: cobc/field.c:878 cobc/parser.y:733 #, c-format msgid "duplicate %s clause" msgstr "двострука %s клаузула" #: cobc/field.c:988 #, c-format msgid "%s clause not compatible with PIC %s" msgstr "%s клаузула није сагласна са PIC %s" #: cobc/field.c:999 cobc/field.c:1036 #, c-format msgid "%s clause not compatible with USAGE %s" msgstr "%s клаузула није сагласна са USAGE %s" #: cobc/field.c:1140 cobc/field.c:1159 cobc/field.c:1227 cobc/field.c:1238 #, c-format msgid "PICTURE clause required for '%s'" msgstr "PICTURE клаузула се захтева за „%s“" #: cobc/field.c:1234 #, c-format msgid "a non-numeric literal is expected for '%s'" msgstr "не бројевни литерал је очекиван за „%s“" #: cobc/field.c:1247 #, c-format msgid "defining implicit picture size %d for '%s'" msgstr "дефинишем изричиту величину слике %d за „%s“" #: cobc/field.c:1271 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH only allowed in LINKAGE" msgstr "„%s“ ANY LENGTH је дозвољено само у LINKAGE" #: cobc/field.c:1275 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH must be 01 level" msgstr "„%s“ ANY LENGTH мора бити 01 ниво" #: cobc/field.c:1279 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH cannot be BASED/EXTERNAL" msgstr "„%s“ ANY LENGTH не може бити BASED/EXTERNAL" #: cobc/field.c:1283 cobc/field.c:1313 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH has invalid definition" msgstr "„%s“ ANY LENGTH има неисправну дефиницију" #: cobc/field.c:1295 #, c-format msgid "'%s' ANY NUMERIC must be PIC 9" msgstr "„%s“ ANY NUMERIC мора бити PIC 9" #: cobc/field.c:1301 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH must be PIC X, PIC U, PIC N or PIC 1" msgstr "„%s“ ANY LENGTH мора бити „PIC X“, „PIC U“, „PIC N“ или „PIC 1“" #: cobc/field.c:1311 #, c-format msgid "'%s' ANY NUMERIC has invalid definition" msgstr "„%s“ ANY NUMERIC има неисправну дефиницију" #: cobc/field.c:1327 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL must be specified at 01/77 level" msgstr "„%s“ EXTERNAL мора бити наведено на нивоу 01/77" #: cobc/field.c:1331 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL can only be specified in WORKING-STORAGE section" msgstr "„%s“ EXTERNAL може бити наведено само у одељку WORKING-STORAGE" #: cobc/field.c:1335 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL and BASED are mutually exclusive" msgstr "„%s“ EXTERNAL и BASED се узајамно искључују" #: cobc/field.c:1338 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL not allowed with REDEFINES" msgstr "„%s“ EXTERNAL није дозвољено са REDEFINES" #: cobc/field.c:1350 #, c-format msgid "'%s' BASED not allowed here" msgstr "„%s“ BASED није дозвољено овде" #: cobc/field.c:1353 #, c-format msgid "'%s' BASED not allowed with REDEFINES" msgstr "„%s“ BASED није дозвољено са REDEFINES" #: cobc/field.c:1356 #, c-format msgid "'%s' BASED only allowed at the 01 and 77 levels" msgstr "„%s“ BASED је дозвољено само на нивоима 01 и 77" #: cobc/field.c:1383 #, c-format msgid "'%s' cannot have an OCCURS clause due to '%s'" msgstr "„%s“ не може имати OCCURS клаузулу због „%s“" #: cobc/field.c:1402 #, c-format msgid "the original definition '%s' should not have an OCCURS clause" msgstr "изворна дефиниција „%s“ не треба имати OCCURS клаузулу" #: cobc/field.c:1408 #, c-format msgid "the original definition '%s' should not have an ANY LENGTH clause" msgstr "изворна дефиниција „%s“ не треба имати ANY LENGTH клаузулу" #: cobc/field.c:1415 msgid "REDEFINES must follow the original definition" msgstr "REDEFINES мора следити оригиналну дефиницију" #: cobc/field.c:1423 #, c-format msgid "'%s' cannot be variable length" msgstr "„%s“ не може бити дужина променљиве" #: cobc/field.c:1426 #, c-format msgid "the original definition '%s' cannot be variable length" msgstr "оригинална дефиниција „%s“ не може бити дужина променљиве" #: cobc/field.c:1445 cobc/field.c:1708 #, c-format msgid "'%s' cannot have JUSTIFIED RIGHT clause" msgstr "„%s“ не може имати JUSTIFIED RIGHT клаузулу" #: cobc/field.c:1453 #, c-format msgid "'%s' cannot have BLANK WHEN ZERO clause" msgstr "„%s“ не можете имати BLANK WHEN ZERO клаузулу" #: cobc/field.c:1460 #, c-format msgid "SCREEN group item '%s' has invalid clause" msgstr "ставка SCREEN групе „%s“ има неисправну клаузулу" #: cobc/field.c:1548 #, c-format msgid "%s USAGE %s incompatible with %s USAGE %s" msgstr "%s USAGE %s није сагласно са %s USAGE %s" #: cobc/field.c:1629 #, c-format msgid "'%s' cannot have PICTURE clause" msgstr "„%s“ не може имати PICTURE клаузулу" #: cobc/field.c:1662 #, c-format msgid "'%s' COMP-6 with sign - changing to COMP-3" msgstr "„%s“ COMP-6 са знаком - мењам у COMP-3" #: cobc/field.c:1688 msgid "elementary items with SIGN clause must have S in PICTURE" msgstr "основне ставке са SIGN клаузулом морају имати S у PICTURE" #: cobc/field.c:1691 msgid "elementary items with SIGN clause must be USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "основне ставке са SIGN клаузулом морају бити USAGE DISPLAY или NATIONAL" #: cobc/field.c:1720 #, c-format msgid "'%s' cannot have S in PICTURE string and BLANK WHEN ZERO" msgstr "„%s“ не може имати S у нисци PICTURE и BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1725 #, c-format msgid "'%s' cannot have BLANK WHEN ZERO without being USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "„%s“ не може имати BLANK WHEN ZERO а да није USAGE DISPLAY или NATIONAL" #: cobc/field.c:1737 #, c-format msgid "'%s' cannot have * in PICTURE string and BLANK WHEN ZERO" msgstr "„%s“ не може имати * у нисци PICTURE и BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1744 #, c-format msgid "'%s' is not numeric, so cannot have BLANK WHEN ZERO" msgstr "„%s“ није бројно, тако да не може имати BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1798 #, c-format msgid "elements in VALUE clause for '%s' (%d) exceed max amount (%d)" msgstr "елементи у VALUE клаузули за „%s“ (%d) премашују највећи износ (%d)" #: cobc/field.c:1822 msgid "unexpected VALUES ARE for elementary item" msgstr "неочекивано VALUES ARE за основну ставку" #: cobc/field.c:1836 cobc/field.c:1840 #, c-format msgid "initial VALUE clause ignored for %s item '%s'" msgstr "почетна VALUE клаузула је занемарена за %s ставку „%s“" #: cobc/field.c:1853 msgid "FULL has no effect on numeric items; you may want REQUIRED or PIC Z" msgstr "FULL нема дејства на бројне вредности; можете желети REQUIRED или PIC Z" #: cobc/field.c:1884 msgid "VALUE may not contain a figurative constant" msgstr "VALUE не може садржати фигуративну константу" #: cobc/field.c:1893 cobc/field.c:1935 cobc/parser.y:750 cobc/parser.y:1823 #: cobc/parser.y:1826 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "не можете навести и %s и %s" #: cobc/field.c:1905 #, c-format msgid "'%s' has FROM, TO or USING without PIC; PIC will be implied" msgstr "„%s“ има FROM, TO или USING без PIC; PIC ће бити примењено" #: cobc/field.c:1922 #, c-format msgid "'%s' has numeric VALUE without PIC; PIC will be implied" msgstr "„%s“ има бројну VALUE без PIC; PIC ће бити примењено" #: cobc/field.c:1943 msgid "cannot have PIC without FROM, TO or USING" msgstr "не можете имати PIC без FROM, TO или USING" #: cobc/field.c:1952 msgid "cannot have numeric VALUE without PIC" msgstr "не можете имати бројевну VALUE без PIC" #: cobc/field.c:1961 msgid "cannot have FROM, TO or USING without PIC" msgstr "не можете имати FROM, TO или USING без PIC" #: cobc/field.c:1971 msgid "VALUE item may not be numeric" msgstr "VALUE ставка не може бити бројна" #: cobc/field.c:1986 #, c-format msgid "'%s' needs a PIC, COL, LINE, VALUE, BELL or BLANK clause" msgstr "за „%s“ је потребна PIC, COL, LINE, VALUE, BELL или BLANK клаузула" #: cobc/field.c:1998 #, c-format msgid "'%s' cannot have PIC without FROM, TO, USING or numeric VALUE" msgstr "„%s“ не може имати PIC без FROM, TO, USING или бројну VALUE" #: cobc/field.c:2006 #, c-format msgid "'%s' needs a PIC, FROM, TO, USING, VALUE, BELL, BLANK or ERASE clause" msgstr "за „%s“ је потребна PIC, FROM, TO, USING, VALUE, BELL, BLANK или ERASE клаузула" #: cobc/field.c:2042 msgid "cannot use AUTO, FULL, PROMPT, REQUIRED or SECURE on elementary item without TO or USING" msgstr "не можете користити AUTO, FULL, PROMPT, REQUIRED или SECURE на основној ставци без TO или USING" #: cobc/field.c:2049 msgid "cannot use BLANK WHEN ZERO, JUSTIFIED, OCCURS or SIGN on item without FROM, TO or USING" msgstr "не можете користити BLANK WHEN ZERO, JUSTIFIED, OCCURS или SIGN на ставци без FROM, TO или USING" #: cobc/field.c:2068 msgid "cannot use AUTO, FULL, REQUIRED or SECURE on elementary item without FROM, TO or USING" msgstr "не можете користити AUTO, FULL, REQUIRED или SECURE на основној ставци без FROM, TO или USING" #: cobc/field.c:2073 msgid "cannot use BLANK WHEN ZERO, JUSTIFIED or SIGN without FROM, TO or USING" msgstr "не можете користити BLANK WHEN ZERO, JUSTIFIED или SIGN без FROM, TO или USING" #: cobc/field.c:2090 msgid "cannot have BLANK WHEN ZERO without PIC" msgstr "не можете имати BLANK WHEN ZERO без PIC" #: cobc/field.c:2093 msgid "cannot have JUSTIFIED without PIC" msgstr "не можете имати JUSTIFIED без PIC" #: cobc/field.c:2113 msgid "cannot have AUTO without FROM, TO or USING" msgstr "не можете имати AUTO без FROM, TO или USING" #: cobc/field.c:2118 msgid "cannot use FULL or REQUIRED on item without TO or USING" msgstr "не можете користити FULL или REQUIRED на ставци без TO или USING" #: cobc/field.c:2125 msgid "SECURE can be used with TO only" msgstr "SECURE се може користити само са TO" #: cobc/field.c:2127 msgid "SECURE must be used with TO" msgstr "SECURE се мора користити са TO" #: cobc/field.c:2146 #, c-format msgid "'%s' does nothing" msgstr "„%s“ не ради ништа" #: cobc/field.c:2361 #, c-format msgid "'%s' 77 level is not allowed here" msgstr "„%s“ 77 ниво није дозвољен овде" #: cobc/field.c:2399 msgid "OCCURS and multi COLUMNs is not allowed" msgstr "OCCURS и више COLUMN-а није дозвољено" #: cobc/field.c:2419 #, c-format msgid "duplicate LINE %d ignored" msgstr "удвостручено „LINE %d“ – занемарено" #: cobc/field.c:2870 #, c-format msgid "ignoring SYNCHRONIZED for group item '%s'" msgstr "занемарујем SYNCHRONIZED за ставку групе „%s“" #: cobc/field.c:2884 cobc/field.c:3219 msgid "larger REDEFINES" msgstr "веће REDEFINES" #: cobc/field.c:2898 cobc/field.c:3222 cobc/field.c:3227 #, c-format msgid "size of '%s' larger than size of '%s'" msgstr "величина „%s“ је већа од величине „%s“" #: cobc/field.c:3045 cobc/field.c:3129 cobc/parser.y:832 #, c-format msgid "'%s' cannot be larger than %d bytes" msgstr "„%s“ не може бити веће од %d бајта" #: cobc/field.c:3086 cobc/field.c:3094 #, c-format msgid "'%s' binary field cannot be larger than %d digits" msgstr "„%s“ бинарно поље не може бити веће од %d цифара" #: cobc/field.c:3353 cobc/parser.y:791 cobc/parser.y:793 cobc/parser.y:6529 #: cobc/parser.y:6539 cobc/parser.y:7625 cobc/parser.y:7628 cobc/parser.y:7630 #: cobc/parser.y:7632 cobc/parser.y:7667 cobc/parser.y:8610 cobc/parser.y:8612 #: cobc/parser.y:8614 cobc/parser.y:8616 cobc/parser.y:8958 cobc/parser.y:8967 #: cobc/parser.y:10897 cobc/parser.y:12460 cobc/parser.y:13920 #: cobc/parser.y:15390 cobc/typeck.c:5200 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s и %s се међусобно искључују" #: cobc/field.c:3354 cobc/parser.y:7810 cobc/parser.y:7847 msgid "variable-length PICTURE" msgstr "дужина променљиве PICTURE" #: cobc/field.c:3475 msgid "literal type does not match numeric data type" msgstr "врста литерала не одговара врсти бројевних података" #: cobc/field.c:3549 #, c-format msgid "THRU item '%s' may not come before '%s'" msgstr "THRU ставка „%s“ не може доћи пре „%s“" #: cobc/field.c:3572 #, c-format msgid "RENAMES cannot start/end at the OCCURS item '%s'" msgstr "RENAMES не може почети/завршити на ставци OCCURS „%s“" #: cobc/field.c:3580 #, c-format msgid "cannot use RENAMES on part of the table '%s'" msgstr "не можете користити RENAMES на делу табеле „%s“" #: cobc/field.c:3618 #, c-format msgid "RENAMES may not contain '%s' as it is a pointer or object reference" msgstr "RENAMES не може садржати „%s“ јер је показивач или упута објекта" #: cobc/field.c:3623 #, c-format msgid "RENAMES may not contain '%s' as it is an OCCURS DEPENDING table" msgstr "RENAMES не може садржати „%s“ јер је OCCURS DEPENDING табела" #: cobc/field.c:3647 msgid "RENAMES may not reference a level 88" msgstr "RENAMES не може да упућује ниво 88" #: cobc/field.c:3671 #, c-format msgid "'%s' must immediately follow the record '%s'" msgstr "„%s“ мора одмах да прати запис „%s“" #: cobc/field.c:3679 #, c-format msgid "THRU item must be different to '%s'" msgstr "THRU ставка мора бити другачија од „%s“" #: cobc/field.c:3685 #, c-format msgid "'%s' and '%s' must be in the same record" msgstr "„%s“ и „%s“ морају бити у истом запису" #: cobc/field.c:3696 #, c-format msgid "THRU item '%s' may not be subordinate to '%s'" msgstr "THRU ставка „%s“ не може бити подређена „%s“" #: cobc/flag.def:44 msgid "" " -fstack-size=\tdefine PERFORM stack size\n" " * default: 255" msgstr "" " -fstack-size=<број>\t дефинише величину PERFORM спремника\n" " * основно: 255" #: cobc/flag.def:49 msgid "" " -fif-cutoff= define cutoff depth for IF statements\n" " * default: 3" msgstr "" " -fif-cutoff=<број> дефинише дубину одсецања за IF тврдње\n" " * основно: 3" #: cobc/flag.def:54 msgid "" " -fsign=[ASCII|EBCDIC]\tdefine display sign representation\n" " * default: machine native" msgstr "" " -fsign=[ASCII|EBCDIC]\t дефинише представљање знака приказа\n" " * основно: изворно машинско" #: cobc/flag.def:58 msgid "" " -ffold-copy=[UPPER|LOWER]\tfold COPY subject to value\n" " * default: no transformation" msgstr "" " -ffold-copy=[UPPER|LOWER]\tувија COPY субјекат на вредност\n" " * основно: без преображаја" #: cobc/flag.def:62 msgid "" " -ffold-call=[UPPER|LOWER]\tfold PROGRAM-ID, CALL, CANCEL subject to value\n" " * default: no transformation" msgstr "" " -ffold-call=[ГОРЊА|ДОЊА]\tувија PROGRAM-ID, CALL, CANCEL субјекат на вредност\n" " * основно: без преображаја" #: cobc/flag.def:66 msgid "" " -fmax-errors=\tmaximum number of errors to report before\n" " compilation is aborted\n" " * default: 128" msgstr "" " -fmax-errors=<број>\t највећи број грешака за извештавање пре\n" " прекида превођења\n" " * основно: 128" #: cobc/flag.def:73 msgid "" " -fintrinsics=[ALL|intrinsic function name(,name,...)]\n" " intrinsics to be used without FUNCTION keyword" msgstr "" " -fintrinsics=[СВЕ|суштински назив функције(,назив,...)]\n" " „intrinsics“ да се користи безкључне речи FUNCTION" #: cobc/flag.def:85 msgid "" " -fdump= dump data fields on abort, may be\n" " a combination of: ALL, WS, LS, RD, FD, SC, LO" msgstr "" " -fdump=<досег> исписује поља података на прекид, <досег> може бити\n" " комбинација: ALL, WS, LS, RD, FD, SC, LO" #: cobc/flag.def:88 msgid "" " -fno-dump= exclude data fields from dumping on abort, may\n" " be a combination of: ALL, WS, LS, RD, FD, SC, LO\n" " default if no scope specified: ALL" msgstr "" " -fno-dump=<досег> искључује поља података из исписа при прекиду, <досег> може\n" " бити комбинација од: ALL, WS, LS, RD, FD, SC, LO\n" " ако досег није наведен основно је: ALL" #: cobc/flag.def:94 msgid "" " -fcallfh= specifies to be used for I/O\n" " as external provided EXTFH interface module" msgstr "" " -fcallfh=<назив> наводи <назив> за коришћење за У/И\n" " као спољно достављени модул „EXTFH“ сучеља" #: cobc/flag.def:98 msgid "" " -febcdic-table=/\tEBCDIC/ASCII translation table\n" " * e.g. default, ebcdic500_latin1..." msgstr "" " -febcdic-table=/<дттка>\tEBCDIC/ASCII табела превода\n" " * нпр. основно, ebcdic500_latin1..." #: cobc/flag.def:102 msgid "" " -fdefault-colseq=[ASCII|EBCDIC|NATIVE]\tdefine default collating sequence\n" " * default: NATIVE" msgstr "" " -fdefault-colseq=[ASCII|EBCDIC|NATIVE]\tдефинише основни низ слагања\n" " * основно: NATIVE" #: cobc/flag.def:110 msgid "" " -fwinmain generate WinMain instead of main when compiling\n" " as executable" msgstr "" " -fwinmain ствара „WinMain“ уместо „main“ приликом превођења\n" " као извршног" #: cobc/flag.def:114 msgid " -fcomputed-goto generate computed goto C statements" msgstr " -fcomputed-goto ствара израчунате „goto C“ тврдње" #: cobc/flag.def:117 msgid " -fextra-brace generate extra braces in C source" msgstr " -fextra-brace ствара додатне заграде у C извору" #: cobc/flag.def:120 msgid " -fcorrect-numeric attempt correction of invalid numeric display items" msgstr " -fcorrect-numeric покушава исправку неисправних ставки бројног приказа" #: cobc/flag.def:123 msgid " -fstack-on-heap PERFORM stack allocated on heap" msgstr " -fstack-on-heap PERFORM спремник додељен на гомили" #: cobc/flag.def:126 msgid "" " -fstack-extended store origin of entrypoints and PERFORM\n" " * turned on by --debug/-fdump" msgstr "" " -fstack-extended смешта извор улазних тачака и ОБАВЉА\n" " * укључује се са „--debug/-fdump“" #: cobc/flag.def:130 msgid " -fno-fast-compare disables inline comparisions" msgstr " -fno-fast-compare искључује унутарња поређења" #: cobc/flag.def:135 msgid "" " -fno-remove-unreachable\tdisable remove of unreachable code\n" " * turned off by -g" msgstr "" " -fno-remove-unreachable\tискључује уклањање недохватљивог кода\n" " * искључује га „-g“" #: cobc/flag.def:139 msgid "" " -ftrace generate trace code\n" " * scope: executed SECTION/PARAGRAPH" msgstr "" " -ftrace ствара код праћења\n" " * сврха: извршено SECTION/PARAGRAPH" #: cobc/flag.def:143 msgid "" " -ftraceall generate trace code\n" " * scope: executed SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS" msgstr "" " -ftraceall ствара код праћења\n" " * сврха: извршено SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS" #: cobc/flag.def:147 msgid " -fsyntax-only syntax error checking only; don't emit any output" msgstr " -fsyntax-only грешка синтаксе проверавања само; не издаје никакав излаз" #: cobc/flag.def:150 msgid "" " -fdebugging-line enable debugging lines\n" " * 'D' in indicator column or floating >>D" msgstr "" " -fdebugging-line укључује редове прочишћавања\n" " * „D“ у ступцу указивача или покретно >>D" #: cobc/flag.def:154 msgid "" " -fsource-location generate source location code\n" " * turned on by --debug/-ftraceall/-fec/-fdump" msgstr "" " -fsource-location ствара код места извора\n" " * укључује се са „--debug/-ftraceall/-fec/-fdump“" #: cobc/flag.def:158 msgid " -fimplicit-init automatic initialization of the COBOL runtime system" msgstr " -fimplicit-init аутоматско започињање COBOL система извршног времена" #: cobc/flag.def:161 msgid "" " -fno-recursive-check disable check of recursive program call;\n" " effectively compiling as RECURSIVE program" msgstr "" " -fno-recursive-check искључује проверу дубинског позива програма;\n" " ефективно преводи као RECURSIVE програм" #: cobc/flag.def:165 msgid "" " -fstack-check PERFORM stack checking\n" " * turned on by --debug/-g" msgstr "" " -fstack-check ОБАВЉА проверу спремника\n" " * укључује га „-debug/-g“" #: cobc/flag.def:169 msgid "" " -fmemory-check= checks for invalid writes to internal storage,\n" " may be one of: all, pointer, using, none\n" " * default: none, set to all by --debug" msgstr "" " -fmemory-check=<досег> проверава за неисправним уписима у унутрашњем смештају,\n" " <досег> може бити једно од: all, pointer, using, none\n" " * основно: none, поставите на „all“ са „--debug“" #: cobc/flag.def:174 msgid " -fsection-exit-check check that code execution does not leave the scope of SECTIONs" msgstr " -fsection-exit-check проверава да извршавање кода не оставља досег ОДЕЉАКа" #: cobc/flag.def:177 msgid " -fimplicit-goback-check\tcheck that code execution does not end implicit at end of PROCEDURE DIVISION" msgstr " -fimplicit-goback-check\tпроверава да се извршавање кода не завршава изричито на крају ЦЕЛИНЕ ПОСТУПКА" #: cobc/flag.def:180 msgid "" " -fwrite-after use AFTER 1 for WRITE of LINE SEQUENTIAL\n" " * default: BEFORE 1" msgstr "" " -fwrite-after користи AFTER 1 за ПИСАЊЕ „LINE SEQUENTIAL“\n" " * основно: BEFORE 1" #: cobc/flag.def:184 msgid "" " -fmfcomment '*' in column 1 treated as comment with listing suppression\n" " * FIXED/COBOL85/VARIABLE format only" msgstr "" " -fmfcomment „*“ у ступцу 1 се сматра напоменом са потискивањем списка\n" " * FIXED/COBOL85/VARIABLE формат само" #: cobc/flag.def:188 msgid "" " -facucomment '$' in indicator area treated as '*',\n" " '|' treated as floating comment" msgstr "" " -facucomment „$“ у области указивача се сматра „*“,\n" " „|“ се сматра покретном напоменом" #: cobc/flag.def:193 msgid "" " -fno-trunc allow numeric field overflow\n" " * non-ANSI behaviour" msgstr "" " -fno-trunc дозвољава прекорачење бројног поља\n" " * не-ANSI понашање" #: cobc/flag.def:197 msgid "" " -fsingle-quote use a single quote (apostrophe) for QUOTE\n" " * default: double quote" msgstr "" " -fsingle-quote користи један наводник (апостроф) за QUOTE\n" " * основно: двоструки наводник" #: cobc/flag.def:207 msgid "" " -foptional-file treat all files as OPTIONAL\n" " * unless NOT OPTIONAL specified" msgstr "" " -foptional-file сматра све датотеке ка OPTIONAL\n" " * осим ако је NOT OPTIONAL наведено" #: cobc/flag.def:211 msgid " -fstatic-call output static function calls for the CALL statement" msgstr " -fstatic-call исписује позиве статичке функције за CALL тврдњу" #: cobc/flag.def:214 msgid "" " -fno-gen-c-decl-static-call\tdisable generation of C function declarations\n" " for subroutines with static CALL" msgstr "" " -fno-gen-c-decl-static-call\tискључује стварање декларације C функције\n" " за подрутине са статичким CALL" #: cobc/flag.def:218 msgid "" " -fgen-c-line-directives\tgenerate source location directives in C code;\n" " * turned on by -g/--coverage" msgstr "" " -fgen-c-line-directives\tствара директиве места извора у C коду;\n" " * укључено са „-g/--coverage“" #: cobc/flag.def:222 msgid "" " -fgen-c-labels generate extra labels in C sources;\n" " * turned on by -g" msgstr "" " -fgen-c-labels ствара додатне натписе у C изворима;\n" " * укључено са „-g“" #: cobc/flag.def:226 msgid "" " -fno-theaders suppress all headers from listing while keeping\n" " page breaks" msgstr "" " -fno-theaders потискује сва заглавља са списка док задржава\n" " прекиде страница" #: cobc/flag.def:230 msgid " -fno-tsource suppress source from listing" msgstr " -fno-tsource потискује извор са списка" #: cobc/flag.def:233 msgid " -fno-tmessages suppress warning and error summary from listing" msgstr " -fno-tmessages потискује сажетак упозорења и грешке са списка" #: cobc/flag.def:236 msgid " -ftsymbols specify symbols in listing" msgstr " -ftsymbols наводи симболе на списку" #: cobc/flag.def:239 msgid " -ftcmd specify command line in listing" msgstr " -ftcmd наводи линију наредби на списку" #: cobc/flag.def:242 msgid " -fno-ttimestamp suppress timestamp in listing headers" msgstr " -fno-ttimestamp потискује временску ознаку у списку заглавља" #: cobc/flag.def:245 msgid "" " -fttitle= set listing title with '_' replaced by spaces;\n" " defaults to package name and version" msgstr "" " -fttitle=<наслов> поставља наслов списка са „_“ замењеном размацима;\n" " подразумева назив пакета и издање" #: cobc/flag.def:249 msgid "" " -fno-diagnostics-show-option\tsuppress output of option that directly\n" " controls the diagnostic" msgstr "" " -fno-diagnostics-show-option\tпотискује излаз опције која непосредно\n" " контролише дијагностику" #: cobc/flag.def:253 msgid " -fno-diagnostics-show-caret\tdo not display source context on warning/error diagnostic" msgstr " -fno-diagnostics-show-caret\tне приказује контекст извора у дијагностици упозорења/грешке" #: cobc/flag.def:256 msgid " -fno-diagnostics-show-line-numbers\tsuppress display of line numbers in diagnostics" msgstr " -fno-diagnostics-show-line-numbers\tпотискује приказ бројева редова у дијагностици" #: cobc/help.c:33 msgid "GnuCOBOL compiler for most COBOL dialects with lots of extensions" msgstr "GnuCOBOL преводилац за већину COBOL дијалеката са много проширења" #: cobc/help.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s [options]... file..." msgstr "Употреба: %s [опције]... датотека..." #: cobc/help.c:48 bin/cobcrun.c:143 #, c-format msgid "" "Report bugs to: %s\n" "or (preferably) use the issue tracker via the home page." msgstr "" "Пријавите грешке на: %s\n" "или (пожељније) користите пратиоца проблема на матичној страници." #: cobc/help.c:52 bin/cobcrun.c:146 #, c-format msgid "GnuCOBOL home page: <%s>" msgstr "Матична страница ГнуКОБОЛ-а: <%s>" #: cobc/help.c:54 bin/cobcrun.c:148 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>" msgstr "Општа помоћ приликом коришћења Гну софтвера: <%s>" #: cobc/help.c:61 bin/cobcrun.c:125 msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: cobc/help.c:62 msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази" #: cobc/help.c:63 msgid " -V, --version display compiler version information and exit" msgstr " -V, --version приказује податке преводиоца и излази" #: cobc/help.c:64 msgid " -dumpversion display compiler version and exit" msgstr " -dumpversion приказује издање преводиоца и излази" #: cobc/help.c:65 msgid "" " -i, --info display compiler information (build/environment)\n" " and exit" msgstr "" " -i, --info приказује податке преводиоца (изградња/окружење)\n" " и излази" #: cobc/help.c:67 msgid "" " -v, --verbose verbose mode, display additional information;\n" " multiple -v options increase the verbosity,\n" " the maximum is 3 as follows:\n" " (1) display compiler version and the commands\n" " invoked by the compiler,\n" " (2) pass verbose option to assembler/compiler\n" " (3) pass verbose option to linker" msgstr "" " -v, --verbose опширан режим, приказује додатне информације;\n" " више „-v“ опција повећавају опширност,\n" " највише је 3 као што следи:\n" " (1) приказује издање преводиоца и наредбе\n" " призване преводиоцем,\n" " (2) прослеђује опширну опцију асемблеру/преводиоцу\n" " (3) прослеђује опширну опцију повезивачу" #: cobc/help.c:74 msgid " -q, --brief reduced displays, commands invoked not shown" msgstr " -q, --brief умањени прикази, призване наредбе нису приказане" #: cobc/help.c:75 msgid " -### like -v but commands not executed" msgstr " -### као „-v“ али наредбе се не извршавају" #: cobc/help.c:76 msgid " -x build an executable program" msgstr " -x гради извршни програм" #: cobc/help.c:77 msgid " -m build a dynamically loadable module (default)" msgstr " -m гради динамички учитљив модул (основно)" #: cobc/help.c:78 msgid " -j [<args>], --job[=<args>]\trun program after build, passing <args>" msgstr " -j [<арг>], -job[=<арг>]\tпокреће програм након изградње, прослеђујући <аргументе>" #: cobc/help.c:79 msgid "" " -std=<dialect> warnings/features for a specific dialect\n" " <dialect> can be one of:\n" " default, cobol2014, cobol2002, cobol85, xopen,\n" " ibm-strict, ibm, mvs-strict, mvs,\n" " mf-strict, mf, bs2000-strict, bs2000,\n" " acu-strict, acu, rm-strict, rm, gcos-strict,\n" " gcos;\n" " see configuration files in directory config" msgstr "" " -std=<дијалект> упозорења/функције за посебни дијалект\n" " <дијалект> може бити један од:\n" " default, cobol2014, cobol2002, cobol85, xopen,\n" " ibm-strict, ibm, mvs-strict, mvs,\n" " mf-strict, mf, bs2000-strict, bs2000,\n" " acu-strict, acu, rm-strict, rm, gcos-strict,\n" " gcos;\n" " видите датотеке подешавања у подешавању директоријума" #: cobc/help.c:87 msgid " -F, --free use free source format (alias for -fformat=free)" msgstr " -F, --free користи формат слободног извора (алијас за „-fformat=free“)" #: cobc/help.c:88 msgid "" " --fixed use fixed source format (default; alias for\n" " -fformat=fixed)" msgstr "" " -fixed користи непроменљиви формат извора (основно; исто што и\n" " „-fformat=fixed“)" #: cobc/help.c:90 msgid " -O, -O2, -O3, -Os enable optimization" msgstr " -O, -O2, -O3, -Os укључује оптимизацију" #: cobc/help.c:91 msgid " -O0 disable optimization" msgstr " -O0 искључује оптимизацију" #: cobc/help.c:92 msgid " -g enable C compiler debug and stack check" msgstr " -g укључује прочишћавање и проверу спремника" #: cobc/help.c:93 msgid "" " -d, --debug enable all run-time error checking,\n" " equal to -fstack-check -fec=EC-ALL" msgstr "" " -d, -debug укључује читаву проверу грешака времена извршавања,\n" " исто је као „-fstack-check -fec=EC-ALL“" #: cobc/help.c:97 msgid "" " -fec=<exception-name>\tenable code generation for <exception-name>,\n" " see --list-exceptions for the possible values,\n" " sets -fsource-location" msgstr "" " -fec=<назив-изузетка>\t укључује стварање кода за <назив-изузетка>,\n" " видите „--list-exceptions“ за могућим вредностима,\n" " поставља „-fsource-“ место" #: cobc/help.c:100 msgid " -fno-ec=<exception-name>\tdisable code generation for <exception-name>" msgstr " -fno-ec=<назив-изузетка>\tискључује стварање кода за <назив-изузетка>" #: cobc/help.c:101 msgid " -o <file> place the output into <file>" msgstr " -o <дттка> ставља излаз у <датотеку>" #: cobc/help.c:102 msgid "" " -b combine all input files into a single\n" " dynamically loadable module" msgstr "" " -b обједињује све улазне датотеке у један\n" " динамички учитљив модул" #: cobc/help.c:104 msgid " -E preprocess only; do not compile or link" msgstr " -E само предобрада; без превођења или повезивања" #: cobc/help.c:105 msgid " -C translation only; convert COBOL to C" msgstr " -C само превођење; претвара COBOL у C" #: cobc/help.c:106 msgid " -S compile only; output assembly file" msgstr " -S само превођење; резултира датотеком асемблера" #: cobc/help.c:107 msgid " -c compile and assemble, but do not link" msgstr " -c преводи и саставља, али не повезује" #: cobc/help.c:108 msgid " -T <file> generate and place a wide program listing into <file>" msgstr " -T <дттка> ствара и ставља велики списак програма у <датотеку>" #: cobc/help.c:109 msgid " -t <file> generate and place a program listing into <file>" msgstr " -t <дттка> ствара и ставља списак програма у <датотеку>" #: cobc/help.c:110 msgid " --tlines=<lines> specify lines per page in listing, default = 55" msgstr " --tlines=<редови> наводи редове по страници на списку, основно = 55" #: cobc/help.c:111 msgid " -P[=<dir or file>] generate preprocessed program listing (.lst)" msgstr " -P[=<дир или дттка>] ствара предобрађени списак програма (.lst)" #: cobc/help.c:113 msgid "" " -X, --Xref generate cross reference through 'cobxref'\n" " (V. Coen's 'cobxref' must be in path)" msgstr "" " -Х, --Xref ствара унакрсну упуту кроз „cobxref“\n" " (В. Коенов „cobxref“ мора бити у путањи)" #: cobc/help.c:116 msgid " -X, --Xref specify cross reference in listing" msgstr " -X, --Xref наводи унакрсну упуту на списку" #: cobc/help.c:118 msgid " -I <directory> add <directory> to copy/include search path" msgstr " -I <директоријум> додаје <директоријум> у путању претраге умножавања/укључивања" #: cobc/help.c:119 msgid " -L <directory> add <directory> to library search path" msgstr " -L <директоријум> додаје <директоријум> у путању претраге библиотеке" #: cobc/help.c:120 msgid " -l <lib> link the library <lib>" msgstr " -l <библ> везује библиотеку <библ>" #: cobc/help.c:121 msgid " -K <entry> generate CALL to <entry> as static" msgstr " -K <унос> ствара CALL за <унос> као статички" #: cobc/help.c:122 msgid " -D <define> define <define> for COBOL compilation" msgstr " -D <дефин> дефинише <дефин> за COBOL превођење" #: cobc/help.c:123 msgid " -A <options> add <options> to the C compile phase" msgstr " -A <опције> додаје <опције> у фазу C превођења" #: cobc/help.c:124 msgid " -Q <options> add <options> to the C link phase" msgstr " -Q <опције> додаје <опције> у фазу C везивања" #: cobc/help.c:125 msgid " --coverage instrument generated binaries for coverage" msgstr " --coverage инструментом створене извршне за покривање" #: cobc/help.c:126 msgid " --conf=<file> user-defined dialect configuration; see -std" msgstr " --conf=<дттка> подешавање дијалекта које дефинише корисник; видите „-std“" #: cobc/help.c:127 msgid " --list-reserved display reserved words" msgstr " --list-reserved приказује резервисане речи" #: cobc/help.c:128 msgid " --list-intrinsics display intrinsic functions" msgstr " --list-intrinsics приказује суштинске функције" #: cobc/help.c:129 msgid " --list-mnemonics display mnemonic names" msgstr " --list-mnemonics приказује мнемоничке називе" #: cobc/help.c:130 msgid " --list-exceptions display exception names" msgstr " --list-exceptions приказује називе изузетка" #: cobc/help.c:131 msgid " --list-system display system routines" msgstr " --list-system приказује рутине система" #: cobc/help.c:132 msgid "" " --save-temps[=<dir>] save intermediate files\n" " * default: current directory" msgstr "" " --save-temps[=<дир>] чува посредничке датотеке\n" " * основно: текући директоријум" #: cobc/help.c:134 msgid " -MT <target> set/add target file used in dependency list" msgstr " -MT <циљ> поставља/додаје циљну датотеку коришћену на списку зависности" #: cobc/help.c:135 msgid " -MF <file> place dependency list into <file>" msgstr " -MF <дттка> ставља списак зависности у <датотеку>" #: cobc/help.c:136 msgid " -ext <extension> add file extension for resolving COPY" msgstr " -ext <проширење> додаје проширење датотеке за решавање COPY" #: cobc/help.c:143 msgid "Warning options:" msgstr "Опције упозорења:" #: cobc/help.c:144 msgid " -Wall enable most warnings (all except as noted below)" msgstr " -Wall укључује већину упозорења (сва осим као што је напоменуто испод)" #: cobc/help.c:145 msgid " -Wextra like -Wall but enable some extra warning flags" msgstr " -Wextra као „-Wall“ али укључује неке додатне опције упозорења" #: cobc/help.c:146 msgid " -w disable all warnings" msgstr " -w искључује сва упозорења" #: cobc/help.c:147 msgid " -Wno-<warning> disable warning enabled by default, -Wall or -Wextra" msgstr " -Wno-<упозорење> искључије упозорење укључено по основи, „-Wall“ или „-Wextra“" #. TRANSLATORS: This msgid is appended to msgid for -Wno-pending and others #: cobc/help.c:153 msgid " * ALWAYS active" msgstr " * УВЕК активан" #. TRANSLATORS: This msgid is appended to msgid for -Wpossible-truncate and others #: cobc/help.c:157 msgid " * NOT set with -Wall" msgstr " * НИЈЕ постављено са „-Wall“" #: cobc/help.c:165 msgid " -fdiagnostics-plain-output\tmake diagnostic output as plain as possible" msgstr " -fdiagnostics-plain-output\tчини да је излаз дијагностике што је више могуће обичан" #: cobc/help.c:166 msgid " -Werror treat all warnings as errors" msgstr " -Werror сматра сва упозорења грешкама" #: cobc/help.c:167 msgid " -Wno-error don't treat warnings as errors" msgstr " -Wno-error не сматра упозорења грешкама" #: cobc/help.c:168 msgid " -Werror=<warning> treat specified <warning> as error" msgstr " -Werror=<упозорење> сматра наведено <упозорење> грешком" #: cobc/help.c:169 msgid " -Wno-error=<warning> don't treat specified <warning> as error" msgstr " -Wno-error=<упозорење> не сматра наведено <упозорење> грешком" #: cobc/help.c:185 msgid "Compiler options:" msgstr "Опције преводиоца:" #: cobc/help.c:203 msgid "" " -fibmcomp sets -fbinary-size=2-4-8 -fsynchronized-clause=ok\n" " -fno-ibmcomp sets -fbinary-size=1--8 -fsynchronized-clause=ignore" msgstr "" " -fibmcomp поставља „-fbinary-size=2-4-8“ „-fsynchronized-clause=у реду“\n" " -fno-ibmcomp поставља „-fbinary-size=1--8“ „-fsynchronized-clause=занемари“" #: cobc/help.c:206 msgid "" " -falternate-ebcdic use restricted ASCII to EBCDIC translate\n" " -fno-alternate-ebcdic use extended ASCII to EBCDIC translate" msgstr "" " -falternate-ebcdic користи ограничено ASCII у EBCDIC превођење\n" " -fno-alternate-ebcdic користи прочирено ASCII у EBCDIC превођење" #: cobc/help.c:235 msgid "Compiler dialect configuration options:" msgstr "Опције подешавања дијалекта превођења:" #: cobc/help.c:237 cobc/help.c:243 msgid "<value>" msgstr "<вредност>" #: cobc/help.c:247 msgid "<support>" msgstr "<подршка>" #: cobc/help.c:256 msgid "where <support> is one of the following:" msgstr "када је <подршка> нешто од следећег:" #. TRANSLATORS: This msgid is used when a variable name #. or label is referenced in a compiler message. #: cobc/help.c:259 cobc/help.c:262 cobc/help.c:265 cobc/help.c:268 #: cobc/help.c:271 cobc/help.c:274 cobc/help.c:277 cobc/help.c:280 #: cobc/typeck.c:2378 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "„%s“" #: cobc/help.c:282 msgid "word to be taken out of the reserved words list" msgstr "реч која ће бити изнесена са списка резервисаних речи" #: cobc/help.c:282 cobc/help.c:283 cobc/help.c:285 msgid "<word>" msgstr "<реч>" #: cobc/help.c:283 msgid "word to be added to reserved words list" msgstr "реч која ће бити додата на списак резервисаних речи" #: cobc/help.c:284 msgid "word to be added to reserved words list as alias" msgstr "реч која ће бити додата на списак резервисаних речи као алијас" #: cobc/help.c:284 msgid "<word>:<alias>" msgstr "<реч>:<алијас>" #: cobc/help.c:285 msgid "special register to disable" msgstr "посебни регистар за искључивање" #: cobc/help.c:286 msgid "special register to enable" msgstr "посебни регистар за укључивање" #: cobc/help.c:287 msgid "<word> or <word>:<definition>, where definition uses backslash escaped spaces" msgstr "<реч> или <реч>:<дефиниција>, где дефиниција користи контра косу црту за завршетак размака" #: cobc/parser.y:307 #, c-format msgid "'%s' should start in Area A" msgstr "„%s“ треба да почне у Области A" #: cobc/parser.y:315 #, c-format msgid "%s should start in Area A" msgstr "%s треба да почиње у Области A" #: cobc/parser.y:322 #, c-format msgid "%s should not start in Area A" msgstr "%s не треба да почиње у Области A" #: cobc/parser.y:330 cobc/parser.y:332 msgid "start of statement in Area A" msgstr "почетак изјаве у Области А" #: cobc/parser.y:428 #, c-format msgid "unreachable statement '%s'" msgstr "недостижна тврдња „%s“" #: cobc/parser.y:542 #, c-format msgid "ENTRY '%s' duplicated" msgstr "ENTRY „%s“ је удвостручено" #: cobc/parser.y:594 #, c-format msgid "ENTRY FOR GO TO '%s' duplicated" msgstr "ENTRY FOR GO TO „%s“ је удвостручено" #: cobc/parser.y:610 #, c-format msgid "maximum nested program depth exceeded (%d)" msgstr "премашена је највећа дубина угнежденог програма (%d)" #: cobc/parser.y:636 cobc/parser.y:663 #, c-format msgid "%s statement not terminated by %s" msgstr "%s тврдња није окончана са %s" #: cobc/parser.y:666 #, c-format msgid "%s statement not terminated" msgstr "%s тврдња није окончана" #: cobc/parser.y:708 msgid "USE statement invalid for SD file" msgstr "USE тврдња је неисправна за SD датотеку" #: cobc/parser.y:751 #, c-format msgid "%s is ignored" msgstr "%s је занемарено" #: cobc/parser.y:760 #, c-format msgid "cannot specify %s without number of lines on page" msgstr "не можете навести %s без броја редова по страници" #: cobc/parser.y:770 #, c-format msgid "maximum OCCURS depth exceeded (%d)" msgstr "максимум OCCURS дубине је премашен (%d)" #: cobc/parser.y:785 cobc/typeck.c:3127 #, c-format msgid "'%s' is not in LINKAGE SECTION" msgstr "„%s“ није у LINKAGE SECTION" #: cobc/parser.y:806 msgid "TO phrase without DEPENDING phrase" msgstr "реч TO без речи DEPENDING" #: cobc/parser.y:808 msgid "maximum number of occurrences assumed to be exact number" msgstr "највећи број понављања је узето да буде тачан број" #: cobc/parser.y:813 cobc/parser.y:8398 msgid "OCCURS TO must be greater than OCCURS FROM" msgstr "OCCURS TO мора бити веће од OCCURS FROM" #: cobc/parser.y:823 msgid "OCCURS DEPENDING ON without TO phrase" msgstr "OCCURS DEPENDING ON без речи TO" #: cobc/parser.y:899 #, c-format msgid "%s header missing" msgstr "%s заглавље недостаје" #: cobc/parser.y:900 #, c-format msgid "%s header assumed" msgstr "%s заглавље се подразумева" #: cobc/parser.y:1053 #, c-format msgid "%s incorrectly after %s" msgstr "%s нетачно након %s" #: cobc/parser.y:1208 #, c-format msgid "redefinition of program name '%s'" msgstr "поновно дефинисање назива програма „%s“" #: cobc/parser.y:1213 #, c-format msgid "redefinition of program ID '%s'" msgstr "поновно дефинисање ИБ-а програма „%s“" #: cobc/parser.y:1247 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has no PROCEDURE DIVISION" msgstr "FUNCTION „%s“ нема PROCEDURE DIVISION" #: cobc/parser.y:1372 msgid "functions may not be defined within a program/function" msgstr "функције не могу бити дефинисане унутар програма/функције" #: cobc/parser.y:1426 #, c-format msgid "END FUNCTION '%s' is different from FUNCTION-ID '%s'" msgstr "END FUNCTION „%s“ се разликује од FUNCTION-ID „%s“" #: cobc/parser.y:1440 #, c-format msgid "END PROGRAM '%s' is different from PROGRAM-ID '%s'" msgstr "END PROGRAM „%s“ се разликује од PROGRAM-ID „%s“" #: cobc/parser.y:1489 msgid "currency symbol must be one character long" msgstr "симбол валуте мора бити дужине једног знака" #: cobc/parser.y:1546 #, c-format msgid "invalid character '%c' in currency symbol" msgstr "неисправан знак „%c“ у симболу валуте" #: cobc/parser.y:1562 msgid "prototype has same name as current function and will be ignored" msgstr "прототип има исти назив као текућа функција и биће занемарен" #: cobc/parser.y:1589 #, c-format msgid "duplicate REPOSITORY entries for '%s' do not match" msgstr "удвостручени REPOSITORY уноси за „%s“ се не поклапају" #: cobc/parser.y:1593 #, c-format msgid "duplicate REPOSITORY entry for '%s'" msgstr "удвостручени REPOSITORY унос за „%s“" #: cobc/parser.y:1658 #, c-format msgid "ORGANIZATION %s is incompatible with RECORD DELIMITER" msgstr "ORGANIZATION %s није сагласно са RECORD DELIMITER-ом" #: cobc/parser.y:1694 cobc/parser.y:2142 cobc/typeck.c:835 #, c-format msgid "condition-name not allowed here: '%s'" msgstr "назив услова није дозвољен овде: „%s“" #: cobc/parser.y:1700 cobc/parser.y:2345 msgid "SCREEN item cannot be used here" msgstr "SCREEN ставка се не може користити овде" #: cobc/parser.y:1703 msgid "REPORT item cannot be used here" msgstr "REPORT ставка се не може користити овде" #: cobc/parser.y:1709 msgid "TYPEDEF item cannot be used here" msgstr "TYPEDEF ставка се не може користити овде" #: cobc/parser.y:1718 msgid "elementary item expected" msgstr "очекивана је основна ставка" #: cobc/parser.y:1725 msgid "item may not reference itself" msgstr "ставка не може да упућује на себе" #: cobc/parser.y:1733 msgid "item may not be subordinate to any item with USAGE clause" msgstr "ставка не може бити подређена било којој ставци са USAGE клаузулом" #: cobc/parser.y:1735 msgid "item may not be subordinate to any item with SIGN clause" msgstr "ставка не може бити подређена било којој ставци са SIGN клаузулом" #: cobc/parser.y:1780 #, c-format msgid "illegal combination of %s with other clauses" msgstr "неисправна комбинација %s са другим клаузулама" #: cobc/parser.y:1794 #, c-format msgid "entry following %s may not be subordinate to it" msgstr "унос који следи %s не може му бити подређен" #: cobc/parser.y:2042 msgid "INITIAL specified on non-input field" msgstr "INITIAL је наведено на пољу не-улаза" #: cobc/parser.y:2054 msgid "relative LINE/COLUMN clause required with OCCURS" msgstr "релативна LINE/COLUMN клаузула се захтева са OCCURS" #: cobc/parser.y:2072 msgid "FOR phrase cannot immediately follow ALL/LEADING/TRAILING" msgstr "FOR фраза не може одмах да следи ALL/LEADING/TRAILING" #: cobc/parser.y:2074 msgid "missing CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING phrase after FOR phrase" msgstr "недостаје CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING након FOR" #: cobc/parser.y:2081 msgid "missing value between ALL/LEADING/TRAILING words" msgstr "недостаје вредност између речи ALL/LEADING/TRAILING" #: cobc/parser.y:2086 msgid "missing FOR phrase before CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING phrase" msgstr "недостаје FOR пре CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING" #: cobc/parser.y:2093 msgid "missing ALL/LEADING/TRAILING before value" msgstr "недостаје ALL/LEADING/TRAILING пре вредности" #: cobc/parser.y:2138 msgid "use of condition-name in place of data-name" msgstr "коришћење „услов-назив“ уместо „датум-назив“" #: cobc/parser.y:2169 msgid "cannot specify NO ADVANCING in screen DISPLAY" msgstr "не можете навести NO ADVANCING у екрану DISPLAY" #: cobc/parser.y:2232 cobc/parser.y:2249 msgid "non-standard DISPLAY" msgstr "нестандардно DISPLAY" #: cobc/parser.y:2236 msgid "screens may only be displayed on CRT" msgstr "екрани могу бити приказани на CRT" #: cobc/parser.y:2241 cobc/parser.y:2284 msgid "cannot mix screens and fields in the same DISPLAY statement" msgstr "не можете мешати екране и поља у истој DISPLAY тврдњи" #: cobc/parser.y:2245 msgid "screen clauses may only be used for DISPLAY on CRT" msgstr "клаузула екрана се може користити само за DISPLAY на CRT" #: cobc/parser.y:2290 msgid "ambiguous DISPLAY; put items to display on device in separate DISPLAY" msgstr "нејасно DISPLAY; ставите ставке за приказ на уређају у одвојеном DISPLAY-у" #: cobc/parser.y:2301 #, c-format msgid "%s is not an alphanumeric literal" msgstr "%s није алфанумерички литерал" #: cobc/parser.y:2305 #, c-format msgid "'%s' is not USAGE DISPLAY" msgstr "„%s“ није USAGE DISPLAY" #: cobc/parser.y:2322 cobc/parser.y:19534 #, c-format msgid "'%s' is not a field" msgstr "„%s“ није поље" #: cobc/parser.y:2338 cobc/typeck.c:10231 #, c-format msgid "invalid target for %s" msgstr "неисправна мета за „%s“" #: cobc/parser.y:2347 msgid "RENAMES item may not be used here" msgstr "RENAMES ставка се не може користити овде" #: cobc/parser.y:2349 cobc/typeck.c:2822 cobc/typeck.c:2913 msgid "ANY LENGTH item not allowed here" msgstr "ANY LENGTH ставка није дозвољена овде" #: cobc/parser.y:2353 #, c-format msgid "item '%s' has wrong class for VALIDATE" msgstr "ставка „%s“ има погрешну класу за VALIDATE" #: cobc/parser.y:2362 msgid "WHEN clause must follow EVERY clause" msgstr "WHEN клаузула мора да прати EVERY клаузулу" #: cobc/parser.y:2447 cobc/parser.y:19251 msgid "non-zero value expected" msgstr "очекивана је ненулта вредност" #: cobc/parser.y:2453 cobc/tree.c:4803 #, c-format msgid "RECORD size (IDX) exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "RECORD величина (IDX) премашује дозвољени максимум (%d)" #: cobc/parser.y:2457 cobc/tree.c:4807 #, c-format msgid "RECORD size exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "RECORD величина премашује дозвољени максимум (%d)" #: cobc/parser.y:2462 msgid "RECORD clause invalid" msgstr "RECORD клаузула је неисправна" #: cobc/parser.y:3595 msgid "multiple PROGRAM-ID's without matching END PROGRAM" msgstr "више PROGRAM-ID-ова без поклапања са END PROGRAM" #: cobc/parser.y:3598 msgid "executable requested but no program found" msgstr "затражен је извршни али прогрма није нађен" #: cobc/parser.y:3717 msgid "prototypes must be come before any program/function definitions" msgstr "пртотипови морају доћи пре дефиниција било ког програма/функције" #: cobc/parser.y:3930 msgid "COMMON may only be used in a contained program" msgstr "COMMON се може користити само у садржаном програму" #: cobc/parser.y:4017 msgid "CALL prototypes" msgstr "CALL протоврсте" #: cobc/parser.y:4192 cobc/parser.y:4471 cobc/parser.y:4517 cobc/parser.y:4632 #: cobc/parser.y:4846 cobc/parser.y:4943 cobc/parser.y:4982 cobc/parser.y:5041 #: cobc/parser.y:5062 cobc/parser.y:5105 cobc/parser.y:5184 cobc/parser.y:5203 #: cobc/parser.y:5219 cobc/parser.y:5237 cobc/parser.y:5255 cobc/parser.y:5272 #: cobc/parser.y:5290 cobc/parser.y:7685 cobc/parser.y:9028 #, c-format msgid "%s not allowed in nested programs" msgstr "%s није дозвољено у угнежденим програмима" #: cobc/parser.y:4345 msgid "segment-number must be in range of values 1 to 49" msgstr "број подеока мора бити у опсегу вредности од 1 до 49" #: cobc/parser.y:4357 msgid "duplicate CLASSIFICATION clause" msgstr "двострука CLASSIFICATION клаузула" #: cobc/parser.y:4436 msgid "PROGRAM phrase" msgstr "реч PROGRAM" #: cobc/parser.y:4538 cobc/parser.y:4549 cobc/parser.y:4895 #, c-format msgid "invalid %s clause" msgstr "неисправна %s клаузула" #: cobc/parser.y:4854 cobc/parser.y:4992 msgid "type does not match alphabet" msgstr "врста не одговара алфабету" #: cobc/parser.y:4998 msgid "CLASS IS integer IN alphabet-name" msgstr "CLASS ЈЕ цео број У називу алфабета" #: cobc/parser.y:5018 cobc/parser.y:5022 msgid "CLASS literal with THRU must have size 1" msgstr "CLASS литерал са THRU мора имати величину 1" #: cobc/parser.y:5117 msgid "separate currency symbol and currency string" msgstr "раздваја симбол валуте и ниску валуте" #: cobc/parser.y:5150 #, c-format msgid "invalid CURRENCY SIGN '%s'" msgstr "неисправан CURRENCY SIGN „%s“" #: cobc/parser.y:5377 msgid "cannot use RELATIVE KEY clause on INDEXED files" msgstr "не можете користити RELATIVE KEY клаузулу на INDEXED датотекама" #: cobc/parser.y:5381 msgid "cannot use RECORD KEY clause on RELATIVE files" msgstr "не можете користити RECORD KEY клаузулу на RELATIVE датотекама" #: cobc/parser.y:5453 msgid "EXTERNAL/DYNAMIC cannot be used with literals" msgstr "EXTERNAL/DYNAMIC се не може користити са литералима" #: cobc/parser.y:5473 msgid "EXTERNAL/DYNAMIC cannot be used with USING/VARYING" msgstr "EXTERNAL/DYNAMIC се не може користити са USING/VARYING" #: cobc/parser.y:5484 msgid "EXTERNAL/DYNAMIC cannot be used with DISK FROM" msgstr "EXTERNAL/DYNAMIC се не може користити са DISK FROM" #: cobc/parser.y:5608 msgid "ASSIGN EXTERNAL/DYNAMIC" msgstr "ДОДЕЉУЈЕ СПОЉНИ/ДИНАМИЧКИ" #: cobc/parser.y:5724 cobc/parser.y:5921 #, c-format msgid "%s only valid with ORGANIZATION %s" msgstr "%s је исправно само са ORGANIZATION %s" #: cobc/parser.y:5818 cobc/typeck.c:3818 #, c-format msgid "'%s' is not an alphabet-name" msgstr "„%s“ није назив алфабета" #: cobc/parser.y:5854 msgid "VSAM status" msgstr "VSAM стање" #: cobc/parser.y:5988 cobc/parser.y:6013 #, c-format msgid "RECORD DELIMITER %s only allowed with SEQUENTIAL files" msgstr "RECORD DELIMITER %s је дозвољено само са датотекама SEQUENTIAL" #: cobc/parser.y:6000 #, c-format msgid "RECORD DELIMITER %s only allowed with (LINE) SEQUENTIAL files" msgstr "RECORD DELIMITER %s је дозвољено само са датотекама (LINE) SEQUENTIAL" #: cobc/parser.y:6006 msgid "LINE-SEQUENTIAL phrase" msgstr "реч LINE-SEQUENTIAL" #: cobc/parser.y:6019 msgid "BINARY-SEQUENTIAL phrase" msgstr "реч BINARY-SEQUENTIAL" #: cobc/parser.y:6027 msgid "RECORD DELIMITER clause only allowed with (LINE) SEQUENTIAL files" msgstr "RECORD DELIMITER клаузула је дозвољена само са датотекама (LINE) SEQUENTIAL" #: cobc/parser.y:6031 #, c-format msgid "RECORD DELIMITER %s not recognized; will be ignored" msgstr "RECORD DELIMITER %s није препознато; биће занемарено" #: cobc/parser.y:6069 msgid "DUPLICATES for primary keys" msgstr "DUPLICATES за примарне кључеве" #: cobc/parser.y:6313 msgid "DOS/VS APPLY phrase" msgstr "реч DOS/VS APPLY" #: cobc/parser.y:6467 msgid "RECORD description missing or invalid" msgstr "опис RECORD недостаје или је неисправно" #: cobc/parser.y:6494 #, c-format msgid "duplicate file description for %s" msgstr "удвостручени опис датотеке за %s" #: cobc/parser.y:6543 cobc/parser.y:7170 cobc/parser.y:7670 cobc/parser.y:13913 #: cobc/parser.y:17210 #, c-format msgid "%s is invalid in a user FUNCTION" msgstr "%s је неисправно у корисничкој FUNCTION" #: cobc/parser.y:6581 cobc/parser.y:6591 msgid "RECORD clause ignored for LINE SEQUENTIAL" msgstr "RECORD клаузула је занемарена за LINE SEQUENTIAL" #: cobc/parser.y:6688 msgid "LINAGE clause with wrong file type" msgstr "LINAGE клаузула је са погрешном врстом датотеке" #: cobc/parser.y:6750 msgid "RECORDING MODE U or S can only be used with RECORD SEQUENTIAL files" msgstr "RECORDING MODE U или S се може користити само са RECORD SEQUENTIAL датотекама" #: cobc/parser.y:6787 #, c-format msgid "ignoring CODE-SET '%s'" msgstr "занемарујем CODE-SET „%s“" #: cobc/parser.y:6796 msgid "CODE-SET clause invalid for file type" msgstr "CODE-SET клаузула је неисправна за врсту датотеке" #: cobc/parser.y:6817 msgid "REPORT clause with wrong file type" msgstr "REPORT клаузула је са погрешном врстом датотеке" #: cobc/parser.y:6899 msgid "CD record missing" msgstr "CD снимак недостаје" #: cobc/parser.y:7372 msgid "CONSTANT item not at 01 level" msgstr "CONSTANT ставка није на нивоу 01" #: cobc/parser.y:7517 msgid "REDEFINES clause not following entry-name" msgstr "REDEFINES клаузула не прати називе уноса" #: cobc/parser.y:7590 cobc/parser.y:7620 cobc/parser.y:7662 cobc/parser.y:7751 #: cobc/parser.y:8606 #, c-format msgid "%s only allowed at 01/77 level" msgstr "%s је дозвољено само на нивоу 01/77" #: cobc/parser.y:7593 cobc/parser.y:7622 cobc/parser.y:7664 cobc/parser.y:8608 #: cobc/parser.y:8987 cobc/parser.y:9009 #, c-format msgid "%s requires a data name" msgstr "%s захтева назив податка" #: cobc/parser.y:7597 cobc/parser.y:7846 #, c-format msgid "%s not allowed in %s" msgstr "%s није дозвољено у %s" #: cobc/parser.y:7618 cobc/parser.y:7672 cobc/parser.y:8604 cobc/parser.y:8983 #: cobc/parser.y:9007 #, c-format msgid "%s not allowed here" msgstr "%s није дозвољено овде" #: cobc/parser.y:7809 #, c-format msgid "%s requires DEPENDING clause" msgstr "%s захтева DEPENDING клаузулу" #: cobc/parser.y:7825 msgid "a locale-format PICTURE string must only consist of '9', '.', '+', 'Z' and the currency-sign" msgstr "ниска PICTURE формата језика мора садржати само „9“, „.“, „+“, „Z“ и знака валуте" #: cobc/parser.y:7835 msgid "DEPENDING clause needs either an OCCURS clause or a variable-length PICTURE" msgstr "DEPENDING клаузули треба или OCCURS клаузула или PICTURE променљива-дужина" #: cobc/parser.y:7841 msgid "only USAGE DISPLAY may specify a variable-length PICTURE" msgstr "само USAGE DISPLAY може навести дужину променљиве PICTURE" #: cobc/parser.y:7893 cobc/typeck.c:4916 #, c-format msgid "'%s' is not a locale-name" msgstr "„%s“ није назив језика" #: cobc/parser.y:7939 #, c-format msgid "'%s' is not a valid USAGE" msgstr "„%s“ није исправно USAGE" #: cobc/parser.y:7944 #, c-format msgid "unknown USAGE: %s" msgstr "непознато USAGE: %s" #: cobc/parser.y:8139 #, c-format msgid "unknown HANDLE type: %s" msgstr "непозната HANDLE врста: %s" #: cobc/parser.y:8347 #, c-format msgid "'%s' is not USAGE UTF-8" msgstr "„%s“ није USAGE UTF-8" #: cobc/parser.y:8448 msgid "INDEXED should follow ASCENDING/DESCENDING" msgstr "INDEXED треба да иде за ASCENDING/DESCENDING" #: cobc/parser.y:8658 cobc/parser.y:8660 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "неочекивано „%s“" #: cobc/parser.y:8709 msgid "amount of entries in FROM and TO must match" msgstr "количина уноса у FROM и TO мора бити иста" #: cobc/parser.y:8718 #, c-format msgid "entry in FROM (%d) must be <= entry in TO (%d)" msgstr "унос у FROM (%d) мора бити <= уносу у TO (%d)" #: cobc/parser.y:8985 #, c-format msgid "%s only allowed at 01 level" msgstr "%s је дозвољено само на нивоу 01" #: cobc/parser.y:8989 cobc/parser.y:9011 #, c-format msgid "%s and %s combination not allowed" msgstr "%s и %s комбинација није дозвољена" #: cobc/parser.y:9127 msgid "GLOBAL is not allowed with RD" msgstr "GLOBAL није дозвољено са RD" #: cobc/parser.y:9650 #, c-format msgid "%s is not valid for VARYING" msgstr "%s није исправно за VARYING" #: cobc/parser.y:9686 msgid "LINE with OCCURS is not supported" msgstr "LINE са OCCURS није подржано" #: cobc/parser.y:9726 msgid "PLUS is not recommended with LEFT, RIGHT or CENTER" msgstr "PLUS није препоручљиво са LEFT, RIGHT или CENTER" #: cobc/parser.y:9728 msgid "PLUS is not allowed with LEFT, RIGHT or CENTER" msgstr "PLUS није дозвољено са LEFT, RIGHT или CENTER" #: cobc/parser.y:9766 msgid "PLUS is ignored on first field of line" msgstr "PLUS је занемарено у првом пољу у реду" #: cobc/parser.y:9797 msgid "invalid COLUMN integer; must be > 0" msgstr "неисправан COLUMN цео број; мора бити > 0" #: cobc/parser.y:9799 msgid "COLUMN numbers should increase" msgstr "COLUMN бројеви треба да се повећавају" #: cobc/parser.y:9990 cobc/parser.y:9994 msgid "screen positions from data-item" msgstr "положаји екрана из ставке података" #: cobc/parser.y:10153 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "недостаје „%s“" #: cobc/parser.y:10840 msgid "OCCURS screen items" msgstr "ставке OCCURS екрана" #: cobc/parser.y:10852 msgid "GLOBAL screen items" msgstr "ставке GLOBAL екрана" #: cobc/parser.y:10904 msgid "overriding convention specified in ENTRY-CONVENTION" msgstr "прескаче договор наведен у ENTRY-CONVENTION" #: cobc/parser.y:10917 msgid "executable program requested but PROCEDURE/ENTRY has USING clause" msgstr "извршни програм је затражен али PROCEDURE/ENTRY има USING клаузулу" #: cobc/parser.y:10987 cobc/parser.y:11004 cobc/parser.y:12667 #, c-format msgid "number of arguments exceeds maximum %d" msgstr "број аргумената превазилази максимум %d" #: cobc/parser.y:10996 msgid "CHAINING invalid in user FUNCTION" msgstr "CHAINING је неисправно у корисничкој FUNCTION" #: cobc/parser.y:11032 msgid "ANY LENGTH items may only be BY REFERENCE formal parameters" msgstr "ANY LENGTH ставке могу бити само по REFERENCE формалним параметрима" #: cobc/parser.y:11049 cobc/parser.y:12728 cobc/parser.y:12741 #, c-format msgid "%s not allowed in CHAINED programs" msgstr "%s није дозвољено у CHAINED програмима" #: cobc/parser.y:11051 msgid "parameters passed BY VALUE" msgstr "параметри које прослеђује BY VALUE" #: cobc/parser.y:11066 cobc/parser.y:11075 cobc/parser.y:11083 #: cobc/parser.y:11104 msgid "SIZE only allowed for BY VALUE items" msgstr "SIZE је дозвољена само за BY VALUE ставке" #: cobc/parser.y:11106 cobc/parser.y:11131 msgid "invalid value for SIZE" msgstr "неисправна вредност за SIZE" #: cobc/parser.y:11146 msgid "MEMORY SIZE phrase in CALL statement" msgstr "MEMORY SIZE фраза у CALL тврдњи" #: cobc/parser.y:11162 msgid "OPTIONAL only allowed for BY REFERENCE items" msgstr "OPTIONAL је дозвољено само за BY REFERENCE ставке" #: cobc/parser.y:11177 msgid "RETURNING clause is required for a FUNCTION" msgstr "RETURNING клаузула се захтева за FUNCTION" #: cobc/parser.y:11183 msgid "RETURNING clause cannot be OMITTED for main program" msgstr "RETURNING клаузула не може бити OMITTED за главни програм" #: cobc/parser.y:11186 msgid "RETURNING clause cannot be OMITTED for a FUNCTION" msgstr "RETURNING клаузула не може бити OMITTED за FUNCTION" #: cobc/parser.y:11199 msgid "RETURNING item is not defined in LINKAGE SECTION" msgstr "RETURNING ставка није дефинисана у LINKAGE SECTION" #: cobc/parser.y:11201 msgid "RETURNING item must have level 01" msgstr "RETURNING ставка мора имати ниво 01" #: cobc/parser.y:11203 msgid "RETURNING item should not have OCCURS" msgstr "RETURNING ставка не треба имати OCCURS" #: cobc/parser.y:11207 msgid "function RETURNING item may not be ANY LENGTH" msgstr "ставка функције RETURNING не може бити ANY LENGTH" #: cobc/parser.y:11421 #, c-format msgid "'%s' is not a statement" msgstr "„%s“ није тврдња" #: cobc/parser.y:11424 #, c-format msgid "unknown statement '%s'; it may exist in another dialect" msgstr "непозната тврдња „%s“; може постојати у другом дијалекту" #: cobc/parser.y:11428 #, c-format msgid "unknown statement '%s'" msgstr "непозната тврдња „%s“" #: cobc/parser.y:11446 msgid "SECTION segment-number must be less than or equal to 99" msgstr "SECTION број подеока мора бити мањи од 99 или исти" #: cobc/parser.y:11449 msgid "SECTION segment-number in DECLARATIVES must be less than 50" msgstr "SECTION број подеока у DECLARATIVES мора бити мањи од 50" #: cobc/parser.y:11457 msgid "SECTION segment within DECLARATIVES" msgstr "SECTION подеок унутар DECLARATIVES" #: cobc/parser.y:11667 cobc/parser.y:11806 msgid "non-standard ACCEPT" msgstr "нестандардно ACCEPT" #: cobc/parser.y:11679 msgid "PROMPT clause" msgstr "PROMPT клаузула" #: cobc/parser.y:11683 msgid "SIZE IS clause" msgstr "ВЕЛИЧИНА ЈЕ клаузула" #: cobc/parser.y:11907 cobc/parser.y:12226 msgid "TIME-OUT or BEFORE TIME clauses" msgstr "TIME-OUT или BEFORE TIME клаузуле" #: cobc/parser.y:11937 cobc/parser.y:11960 cobc/parser.y:11978 msgid "AT screen-location" msgstr "AT место екрана" #: cobc/parser.y:11979 msgid "LINE or COLUMN" msgstr "LINE или COLUMN" #: cobc/parser.y:12358 msgid "ALLOCATE CHARACTERS requires RETURNING clause" msgstr "ALLOCATE CHARACTERS захтева RETURNING клаузулу" #: cobc/parser.y:12373 #, c-format msgid "ignoring %s phrase" msgstr "занемарује %s реченицу" #: cobc/parser.y:12375 msgid "addressing mode should be either 24 or 31 bit" msgstr "режим адресирања треба бити или 24 или 31 бита" #: cobc/parser.y:12446 msgid "CALL to own PROGRAM-ID" msgstr "CALL сопственом PROGRAM-ID-у" #: cobc/parser.y:12447 msgid "assuming RECURSIVE attribute" msgstr "подразумева RECURSIVE атрибут" #: cobc/parser.y:12467 msgid "STATIC CALL convention ignored because of ON EXCEPTION" msgstr "STATIC CALL договор је занемарен због ON EXCEPTION" #: cobc/parser.y:12476 msgid "ON EXCEPTION ignored because of STATIC CALL" msgstr "ON EXCEPTION је занемарено због STATIC CALL" #: cobc/parser.y:12594 cobc/typeck.c:14450 msgid "invalid mnemonic name" msgstr "неисправан назив мнемоника" #: cobc/parser.y:12618 msgid "id/literal ignored, using prototype name" msgstr "иб/литерал је занемарено, користим назив прототипа" #: cobc/parser.y:12624 msgid "NESTED phrase is only valid with literal" msgstr "NESTED реч је исправна само са словношћу" #: cobc/parser.y:12685 #, c-format msgid "%s only allowed when arguments are passed %s" msgstr "%s је дозвољено само када су аргументи прослеђени %s" #: cobc/parser.y:12776 msgid "RETURNING item must have level 01 or 77" msgstr "RETURNING ставка мора имати ниво 01 или 77" #: cobc/parser.y:12780 msgid "RETURNING item must be a LINKAGE SECTION item or have BASED clause" msgstr "RETURNING ставка мора бити LINKAGE SECTION ставка или да има BASED клаузулу" #: cobc/parser.y:12814 cobc/parser.y:17937 cobc/parser.y:18000 msgid "NOT EXCEPTION before EXCEPTION" msgstr "NOT EXCEPTION пре EXCEPTION" #: cobc/parser.y:13572 #, c-format msgid "HANDLE must be a %s HANDLE" msgstr "HANDLE мора бити %s HANDLE" #: cobc/parser.y:13584 msgid "HANDLE must be a generic HANDLE" msgstr "HANDLE мора бити општа HANDLE" #: cobc/parser.y:13661 #, c-format msgid "HANDLE clause invalid for %s" msgstr "HANDLE клаузула је неисправна за %s" #: cobc/parser.y:13911 cobc/parser.y:17400 #, c-format msgid "%s is invalid in nested program" msgstr "%s је неисправно у угнежденом програму" #: cobc/parser.y:13940 cobc/parser.y:13983 cobc/parser.y:13994 #: cobc/parser.y:14005 #, c-format msgid "maximum evaluate depth exceeded (%d)" msgstr "највећа дубина процене је премашена (%d)" #: cobc/parser.y:14048 cobc/parser.y:14089 cobc/parser.y:14633 #: cobc/parser.y:14644 cobc/parser.y:14653 cobc/parser.y:17959 #: cobc/parser.y:17981 cobc/parser.y:18022 cobc/parser.y:18038 #: cobc/parser.y:18078 cobc/parser.y:18095 cobc/parser.y:18132 #: cobc/parser.y:18149 cobc/parser.y:18199 cobc/parser.y:18216 #: cobc/parser.y:18252 cobc/parser.y:18269 cobc/parser.y:18310 #: cobc/parser.y:18327 #, c-format msgid "%s without imperative statement" msgstr "%s без императивне тврдње" #: cobc/parser.y:14056 cobc/parser.y:14066 msgid "WHEN without imperative statement" msgstr "WHEN без императивне тврдње" #: cobc/parser.y:14097 cobc/parser.y:14107 msgid "WHEN OTHER without imperative statement" msgstr "WHEN OTHER без императивне тврдње" #: cobc/parser.y:14191 msgid "invalid THROUGH usage" msgstr "неисправан THROUGH корисник" #: cobc/parser.y:14372 msgid "EXIT PROGRAM is not allowed within a USE GLOBAL procedure" msgstr "EXIT PROGRAM није дозвољено унутар USE GLOBAL процедуре" #: cobc/parser.y:14376 msgid "EXIT PROGRAM not allowed within a FUNCTION" msgstr "EXIT PROGRAM није дозвољено унутар FUNCTION" #: cobc/parser.y:14390 msgid "EXIT FUNCTION is not allowed within a USE GLOBAL procedure" msgstr "EXIT FUNCTION није дозвољено унутар USE GLOBAL процедуре" #: cobc/parser.y:14394 msgid "EXIT FUNCTION only allowed within a FUNCTION" msgstr "EXIT FUNCTION је дозвољено само унутар FUNCTION" #: cobc/parser.y:14408 cobc/parser.y:14431 msgid "EXIT PERFORM is only valid with inline PERFORM" msgstr "EXIT PERFORM је исправно само са унутарњим PERFORM" #: cobc/parser.y:14453 msgid "EXIT SECTION is only valid with an active SECTION" msgstr "EXIT SECTION је исправно само са радном SECTION" #: cobc/parser.y:14474 msgid "EXIT PARAGRAPH is only valid with an active PARAGRAPH" msgstr "EXIT PARAGRAPH је исправно само са радним PARAGRAPH" #: cobc/parser.y:14497 msgid "RETURNING/GIVING not allowed for non-returning runtime elements" msgstr "RETURNING/GIVING није дозвољено за невраћајуће елеемнте времена извршења" #: cobc/parser.y:14640 msgid "IF without imperative statement" msgstr "IF без императивне тврдње" #: cobc/parser.y:14983 cobc/parser.y:14992 msgid "single-character literal or data item expected" msgstr "очекиван је литерал од једног знака или ставка података" #: cobc/parser.y:15010 msgid "TALLYING clause is incomplete" msgstr "TALLYING клаузула је непотпуна" #: cobc/parser.y:15126 msgid "INSPECT missing ALL/FIRST/LEADING/TRAILING" msgstr "INSPECT-у недостаје ALL/FIRST/LEADING/TRAILING" #: cobc/parser.y:15390 msgid "LOCK clauses" msgstr "LOCK клаузула" #: cobc/parser.y:15547 msgid "inline PERFORM without imperative statement" msgstr "унутарње PERFORM без императивне тврдње" #: cobc/parser.y:15670 cobc/parser.y:15678 cobc/parser.y:15686 #, c-format msgid "PERFORM VARYING '%s' (line %d of %s) is not a numeric field" msgstr "PERFORM VARYING „%s“ (%d. ред од %s) није бројно поље" #: cobc/parser.y:15702 msgid "PERFORM VARYING without BY phrase" msgstr "PERFORM VARYING је без BY речи" #: cobc/parser.y:15742 #, c-format msgid "'%s' is not an object-reference" msgstr "„%s“ није упута објекта" #: cobc/parser.y:15782 cobc/typeck.c:13066 cobc/typeck.c:14358 msgid "LOCK clause invalid with file LOCK AUTOMATIC" msgstr "LOCK клаузула је неисправна са датотеком LOCK AUTOMATIC" #: cobc/parser.y:15787 msgid "KEY clause invalid with this file type" msgstr "KEY клаузула је неисправна са овом врстом датотеке" #: cobc/parser.y:15792 cobc/typeck.c:13062 cobc/typeck.c:14354 msgid "INVALID KEY clause invalid with this file type" msgstr "INVALID KEY клаузула је неисправна са овом врстом датотеке" #: cobc/parser.y:16494 msgid "MERGE requires KEY phrase" msgstr "MERGE захтева KEY реч" #: cobc/parser.y:16498 msgid "file SORT requires KEY phrase" msgstr "SORT датотеке захтева KEY реч" #: cobc/parser.y:16522 msgid "table SORT requires KEY phrase" msgstr "табела SORT захтева реч KEY" #: cobc/parser.y:16527 msgid "must be an SD filename" msgstr "мора бити SD назив датотеке" #: cobc/parser.y:16585 msgid "MERGE requires USING files" msgstr "MERGE захтева USING датотеке" #: cobc/parser.y:16587 msgid "file SORT requires USING or INPUT PROCEDURE" msgstr "SORT датотеке захтева USING или INPUT PROCEDURE" #: cobc/parser.y:16595 msgid "USING invalid with table SORT" msgstr "USING је неисправно са табелом SORT" #: cobc/parser.y:16605 msgid "INPUT PROCEDURE invalid with table SORT" msgstr "INPUT PROCEDURE је неисправно са табелом SORT" #: cobc/parser.y:16607 msgid "INPUT PROCEDURE invalid with MERGE" msgstr "INPUT PROCEDURE је неисправно са MERGE" #: cobc/parser.y:16621 msgid "MERGE requires GIVING or OUTPUT PROCEDURE" msgstr "MERGE захтева GIVING или OUTPUT PROCEDURE" #: cobc/parser.y:16623 msgid "file SORT requires GIVING or OUTPUT PROCEDURE" msgstr "SORT датотеке захтева GIVING или OUTPUT PROCEDURE" #: cobc/parser.y:16631 msgid "GIVING invalid with table SORT" msgstr "GIVING је неисправно са табелом SORT" #: cobc/parser.y:16641 msgid "OUTPUT PROCEDURE invalid with table SORT" msgstr "OUTPUT PROCEDURE је неисправно са табелом SORT" #: cobc/parser.y:16668 msgid "SIZE/LENGTH invalid here" msgstr "SIZE/LENGTH је неисправно овде" #: cobc/parser.y:16717 msgid "NOT EQUAL condition not allowed on START statement" msgstr "NOT EQUAL услов није дозвољен на START тврдњи" #: cobc/parser.y:16776 #, c-format msgid "%s is replaced by %s" msgstr "%s је замењено са %s" #: cobc/parser.y:16825 msgid "STOP literal" msgstr "STOP литерал" #: cobc/parser.y:16829 msgid "STOP identifier" msgstr "STOP одредник" #: cobc/parser.y:16969 msgid "SUPPRESS statement must be within DECLARATIVES" msgstr "SUPPRESS тврдња мора бит унутар DECLARATIVES" #: cobc/parser.y:17043 msgid "UNLOCK invalid for SD files" msgstr "UNLOCK је неисправно за SD датотеке" #: cobc/parser.y:17180 cobc/parser.y:17260 msgid "USE statement must be within DECLARATIVES" msgstr "USE тврдња мора бит унутар DECLARATIVES" #: cobc/parser.y:17182 msgid "SECTION header missing before USE statement" msgstr "SECTION заглавље недостаје пре USE тврдње" #: cobc/parser.y:17262 msgid "USE DEBUGGING not supported in contained program" msgstr "USE DEBUGGING није подржано у садржаном програму" #: cobc/parser.y:17310 cobc/parser.y:17319 cobc/parser.y:17337 #: cobc/parser.y:17373 cobc/typeck.c:5050 #, c-format msgid "duplicate DEBUGGING target: '%s'" msgstr "удвостручена DEBUGGING мета: „%s“" #: cobc/parser.y:17335 msgid "constant item cannot be used here" msgstr "ставка константе се не може користити овде" #: cobc/parser.y:17361 msgid "duplicate USE DEBUGGING ON ALL PROCEDURES" msgstr "двоструко USE DEBUGGING ON ALL PROCEDURES" #: cobc/parser.y:17614 msgid "ENCODING clause must come before XML-DECLARATION" msgstr "ENCODING клаузула мора бити пре XML-DECLARATION" #: cobc/parser.y:17616 msgid "ENCODING clause must come before ATTRIBUTES" msgstr "ENCODING клаузула мора бити пре ATTRIBUTES" #: cobc/parser.y:17619 msgid "XML GENERATE ENCODING clause" msgstr "XML GENERATE ENCODING клаузула" #: cobc/parser.y:17626 msgid "XML-DECLARATION clause must come before ATTRIBUTES" msgstr "XML-DECLARATION клаузула мора бити пре ATTRIBUTES" #: cobc/parser.y:17629 msgid "XML GENERATE XML-DECLARATION clause" msgstr "XML GENERATE XML-DECLARATION клаузула" #: cobc/parser.y:17635 msgid "XML GENERATE WITH ATTRIBUTES clause" msgstr "XML GENERATE WITH ATTRIBUTES клаузула" #: cobc/parser.y:17648 msgid "XML GENERATE NAMESPACE clause" msgstr "XML GENERATE NAMESPACE клаузула" #: cobc/parser.y:17672 msgid "XML GENERATE NAME OF clause" msgstr "XML GENERATE NAME OF клаузула" #: cobc/parser.y:17736 msgid "XML GENERATE TYPE OF clause" msgstr "XML GENERATE TYPE OF клаузула" #: cobc/parser.y:17777 msgid "XML GENERATE SUPPRESS clause" msgstr "XML GENERATE SUPPRESS клаузула" #: cobc/parser.y:17920 #, c-format msgid "'%s' is not a schema name" msgstr "„%s“ није назив шеме" #: cobc/parser.y:18055 msgid "NOT SIZE ERROR before SIZE ERROR" msgstr "NOT SIZE ERROR пре SIZE ERROR" #: cobc/parser.y:18109 msgid "NOT OVERFLOW before OVERFLOW" msgstr "NOT OVERFLOW пре OVERFLOW" #: cobc/parser.y:18161 cobc/parser.y:18176 msgid "NOT AT END before AT END" msgstr "NOT AT END пре AT END" #: cobc/parser.y:18229 msgid "NOT AT END-OF-PAGE before AT END-OF-PAGE" msgstr "NOT AT END-OF-PAGE пре AT END-OF-PAGE" #: cobc/parser.y:18287 msgid "NOT INVALID KEY before INVALID KEY" msgstr "NOT INVALID KEY пре INVALID KEY" #: cobc/parser.y:18644 msgid "LINAGE-COUNTER must be qualified here" msgstr "LINAGE-COUNTER мора бити квалификовано овде" #: cobc/parser.y:18647 msgid "invalid LINAGE-COUNTER usage" msgstr "неисправно LINAGE-COUNTER коришћење" #: cobc/parser.y:18658 cobc/parser.y:18754 cobc/parser.y:18843 #, c-format msgid "'%s' is not a file name" msgstr "„%s“ није назив датотеке" #: cobc/parser.y:18668 msgid "LINE-COUNTER must be qualified here" msgstr "LINE-COUNTER мора бити квалификовано овде" #: cobc/parser.y:18672 msgid "invalid LINE-COUNTER usage" msgstr "неисправно LINE-COUNTER коришћење" #: cobc/parser.y:18683 cobc/parser.y:18708 #, c-format msgid "'%s' is not a report name" msgstr "„%s“ није назив извештаја" #: cobc/parser.y:18693 msgid "PAGE-COUNTER must be qualified here" msgstr "PAGE-COUNTER мора бити квалификовано овде" #: cobc/parser.y:18697 msgid "invalid PAGE-COUNTER usage" msgstr "неисправно PAGE-COUNTER коришћење" #: cobc/parser.y:18744 cobc/typeck.c:13027 cobc/typeck.c:13110 #: cobc/typeck.c:14322 #, c-format msgid "%s requires a record name as subject" msgstr "%s захтева назив записа као субјекат" #: cobc/parser.y:18771 #, c-format msgid "'%s' not indexed" msgstr "„%s“ није индексирано" #: cobc/parser.y:18776 msgid "SEARCH ALL requires KEY phrase" msgstr "SEARCH ALL захтева реч KEY" #: cobc/parser.y:18800 cobc/parser.y:18825 #, c-format msgid "multiple reference to '%s' " msgstr "вишеструка упута на „%s“ " #: cobc/parser.y:18855 #, c-format msgid "'%s' is not a CD name" msgstr "„%s“ није CD назив" #: cobc/parser.y:18869 #, c-format msgid "'%s' is not a valid report name" msgstr "„%s“ није исправан назив извештаја" #: cobc/parser.y:19134 msgid "invalid mnemonic identifier" msgstr "неисправан одредник мнемоника" #: cobc/parser.y:19214 msgid "an alphanumeric literal is expected here" msgstr "словно-бројевни литерал је очекиван овде" #: cobc/parser.y:19226 msgid "a numeric literal is expected here" msgstr "бројевни литерал је очекиван овде" #: cobc/parser.y:19238 cobc/parser.y:19979 msgid "a non-numeric literal is expected here" msgstr "не бројевни литерал је очекиван овде" #: cobc/parser.y:19404 cobc/typeck.c:993 cobc/typeck.c:4825 cobc/typeck.c:7679 #: cobc/typeck.c:7686 #, c-format msgid "'%s' is not numeric" msgstr "„%s“ није број" #: cobc/parser.y:19420 #, c-format msgid "'%s' is not a field or file" msgstr "„%s“ није поље или датотека" #: cobc/parser.y:19446 #, c-format msgid "'%s' is not a type-name" msgstr "„%s“ није назив врсте" #: cobc/parser.y:19526 cobc/typeck.c:2345 cobc/typeck.c:2401 cobc/typeck.c:2550 #, c-format msgid "'%s' cannot be reference modified" msgstr "„%s“ не може бити измењена упута" #: cobc/parser.y:19627 #, c-format msgid "'%s' is not a field or alphabet" msgstr "„%s“ није поље или алфабет" #: cobc/parser.y:19653 msgid "a subscripted data-item cannot be used here" msgstr "подскриптована ставка података се не може користити овде" #: cobc/parser.y:19701 msgid "unsigned integer value expected" msgstr "очекивана је вредност целог броја без знака" #: cobc/parser.y:19713 cobc/parser.y:19717 cobc/parser.y:19767 msgid "integer value expected" msgstr "очекивана је вредност целог броја" #: cobc/parser.y:19722 msgid "invalid symbolic integer" msgstr "неисправан симболички цео број" #: cobc/parser.y:19738 cobc/parser.y:19742 msgid "unsigned positive integer value expected" msgstr "очекивана је вредност позитивног целог броја без знака" #: cobc/parser.y:19772 #, c-format msgid "CLASS value %d outside of range for the used character set" msgstr "CLASS вредност %d је ван опсега за коришћени скуп знакова" #: cobc/parser.y:19859 msgid "PHYSICAL argument for LENGTH functions" msgstr "PHYSICAL аргумент за LENGTH функције" #: cobc/parser.y:20031 cobc/parser.y:20048 msgid "cannot specify offset and SYSTEM-OFFSET at the same time" msgstr "не можете навести померај и SYSTEM-OFFSET у исто време" #: cobc/parser.y:20228 msgid "terminator" msgstr "окончавач" #: cobc/parser.y:20317 cobc/parser.y:20327 cobc/parser.y:20338 #: cobc/parser.y:20348 cobc/parser.y:20369 cobc/parser.y:20389 #: cobc/parser.y:20396 msgid "optional period" msgstr "изборна тачка" #: cobc/pplex.l:261 cobc/pplex.l:2448 cobc/pplex.l:2462 msgid "debugging indicator" msgstr "указивач прочишћавања" #: cobc/pplex.l:348 msgid "ignoring empty directive" msgstr "занемарујем празну смерницу" #: cobc/pplex.l:358 cobc/pplex.l:431 #, c-format msgid "ignoring invalid directive: '%s'" msgstr "занемарујем неисправну смерницу: „%s“" #: cobc/pplex.l:365 msgid "ignoring invalid directive" msgstr "занемарујем неисправну смерницу" #: cobc/pplex.l:372 msgid "VCS directive" msgstr "VCS смерница" #: cobc/pplex.l:440 cobc/pplex.l:461 #, c-format msgid "ignoring unknown directive: '%s'" msgstr "занемарујем непознату смерницу: „%s“" #: cobc/pplex.l:1164 msgid "IF/ELIF/ELSE directive without matching END-IF" msgstr "IF/ELIF/ELSE смерница без одговарајућег END-IF" #: cobc/pplex.l:1332 msgid "free format detected" msgstr "откривен је слободан формат" #: cobc/pplex.l:1608 #, c-format msgid "copybook not found in library '%s', library-name ignored" msgstr "„copybook“ нисам нашао у библиотеци „%s“, „library-name“ је занемарено" #: cobc/pplex.l:1667 #, c-format msgid "ignoring %s directive because of %s" msgstr "занемарујем „%s“ смерницу због „%s“" #: cobc/pplex.l:1854 #, c-format msgid "directive nest depth exceeded: %d" msgstr "премашена је дубина гнезда смернице: %d" #: cobc/pplex.l:1872 msgid "ELSE directive without matching IF/ELIF" msgstr "ELSE смерница без одговарајућег IF/ELIF" #: cobc/pplex.l:1888 msgid "END-IF directive without matching IF/ELIF/ELSE" msgstr "END-IF смерница без одговарајућег IF/ELIF/ELSE" #: cobc/pplex.l:1904 msgid "ELIF directive without matching IF/ELIF" msgstr "ELIF смерница без одговарајућег IF/ELIF" #: cobc/pplex.l:1926 #, c-format msgid "invalid internal case: %u" msgstr "неисправно унутрашње слово: %u" #: cobc/pplex.l:2139 msgid "buffer overrun - too many continuation lines" msgstr "прекорачење међумеморије – превише редова настављања" #: cobc/pplex.l:2236 cobc/pplex.l:2246 msgid "line not terminated by a newline" msgstr "ред није окончан новим редом" #: cobc/pplex.l:2240 cobc/pplex.l:2250 #, c-format msgid "source text exceeds %d bytes, will be truncated" msgstr "изворни текст премашује %d бајта, биће скраћен" #: cobc/pplex.l:2269 msgid "version control conflict marker in file" msgstr "контрола издања се сукобљава са маркером у датотеци" #: cobc/pplex.l:2423 msgid "invalid continuation in comment entry" msgstr "неисправно настављање у уносу напомене" #: cobc/pplex.l:2470 #, c-format msgid "invalid indicator '\\' at column %d" msgstr "неисправан указивач „\\“ у %d. колони" #: cobc/pplex.l:2482 #, c-format msgid "invalid indicator '%c' at column %d" msgstr "неисправан указивач „%c“ у %d. колони" #: cobc/pplex.l:2541 cobc/pplex.l:2552 msgid "invalid line continuation" msgstr "неисправно настављање реда" #: cobc/pplex.l:2560 msgid "continuation character expected" msgstr "знак настављања је очекиван" #: cobc/pplex.l:2628 #, c-format msgid "source text after program-text area (column %d)" msgstr "текст извора након области програмског текста (%d. стубац)" #: cobc/ppparse.y:102 cobc/ppparse.y:106 msgid "partial replacing with literal" msgstr "делимична замена са литералом" #: cobc/ppparse.y:109 msgid "unexpected COBOL word in partial replacement phrase" msgstr "неочекивана реч КОБОЛ-а у фрази делимичне замене" #: cobc/ppparse.y:176 msgid "invalid partial replacing operand" msgstr "неисправна делимично замењујући операнд" #: cobc/ppparse.y:291 msgid "directive comparison on different types" msgstr "поређење смернице на различитим врстама" #: cobc/ppparse.y:359 #, c-format msgid "duplicate DEFINE directive '%s'" msgstr "удвостручена DEFINE смерница „%s“" #: cobc/ppparse.y:366 cobc/ppparse.y:376 #, c-format msgid "invalid constant %s in DEFINE directive" msgstr "неисправна константа „%s“ у DEFINE смерници" #: cobc/ppparse.y:474 #, c-format msgid "compiler flag '%s' unknown" msgstr "заставица преводиоца „%s“ није позната" #: cobc/ppparse.y:521 #, c-format msgid "invalid %s directive option '%s'" msgstr "неисправна %s смернице опција „%s“" #: cobc/ppparse.y:523 #, c-format msgid "invalid %s directive option" msgstr "неисправна опција смернице „%s“" #: cobc/ppparse.y:875 cobc/ppparse.y:884 cobc/ppparse.y:1294 #, c-format msgid "invalid %s directive" msgstr "неисправна %s смерница" #: cobc/ppparse.y:1366 msgid "LEAP-SECOND ON directive" msgstr "LEAP-SECOND ON смерница" #: cobc/ppparse.y:1475 cobc/ppparse.y:1507 msgid "invalid constant" msgstr "неисправна константа" #: cobc/reserved.c:4029 msgid "device name" msgstr "назив уређаја" #: cobc/reserved.c:4032 msgid "switch name" msgstr "назив прекидача" #: cobc/reserved.c:4035 msgid "feature name" msgstr "назив склопа" #: cobc/reserved.c:4146 #, c-format msgid "reserved word (%s) must have less than %d characters" msgstr "резервисана реч (%s) мора да има мање од %d знака" #: cobc/reserved.c:4166 #, c-format msgid "reserved word (%s) may not contain '%c'" msgstr "резервисана реч (%s) не може да садржи „%c“" #: cobc/reserved.c:4183 msgid "ignored asterisk at end of alias target" msgstr "занемарена звездица на крају мете алијаса" #: cobc/reserved.c:4248 #, c-format msgid "alias target '%s' is not a default reserved word" msgstr "мета алијаса „%s“ није основна резервисана реч" #: cobc/reserved.c:4738 #, c-format msgid "invalid system-name '%s'" msgstr "неисправан назив система „%s“" #: cobc/reserved.c:4902 #, c-format msgid "'%s' is a reserved word, but isn't supported" msgstr "„%s“ је резервисана реч, али није подржана" #: cobc/reserved.c:5005 #, c-format msgid "intrinsic function %s is unknown" msgstr "суштинска функција %s је непозната" #: cobc/reserved.c:5033 msgid "Intrinsic Function" msgstr "Суштинска функција" #: cobc/reserved.c:5033 cobc/reserved.c:5266 cobc/reserved.c:5403 msgid "Implemented" msgstr "Примењено" #: cobc/reserved.c:5033 cobc/typeck.c:1178 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: cobc/reserved.c:5037 cobc/reserved.c:5270 cobc/reserved.c:5417 #: cobc/reserved.c:5423 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cobc/reserved.c:5040 cobc/reserved.c:5273 cobc/reserved.c:5427 msgid "No" msgstr "Не" #: cobc/reserved.c:5046 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: cobc/reserved.c:5063 msgid "Exception Name" msgstr "Назив изузетка" #: cobc/reserved.c:5165 #, c-format msgid "special register '%s' is unknown, needs a definition" msgstr "посебан регистар „%s“ је непознат, треба му дефиниција" #: cobc/reserved.c:5172 #, c-format msgid "special register '%s' has a bad definition: %s" msgstr "посебан регистар „%s“ има лошу дефиницију: %s" #: cobc/reserved.c:5176 #, c-format msgid "special register '%s' is unknown" msgstr "посебан регистар „%s“ је непознат" #: cobc/reserved.c:5266 msgid "Internal registers" msgstr "Унутрашњи регистри" #: cobc/reserved.c:5266 msgid "Definition" msgstr "Одредница" #: cobc/reserved.c:5354 #, c-format msgid "unknown system-name '%s'" msgstr "непознат назив система „%s“" #: cobc/reserved.c:5380 msgid "System names" msgstr "Називи система" #: cobc/reserved.c:5403 msgid "Reserved Words" msgstr "Резервисане речи" #: cobc/reserved.c:5415 msgid "Yes (Context sensitive)" msgstr "Да (Осетљиво на контекст)" #: cobc/reserved.c:5425 msgid "No (Context sensitive)" msgstr "Не (Осетљиво на контекст)" #: cobc/scanner.l:281 #, c-format msgid "'%s' is not a reserved word, so cannot be removed" msgstr "„%s“ није резервисана реч, тако да се не може уклонити" #: cobc/scanner.l:329 msgid "separator period in Area A" msgstr "тачка раздвојника у Области A" #: cobc/scanner.l:1096 #, c-format msgid "a constant may not be used here - '%s'" msgstr "константа се не може користити овде – „%s“" #: cobc/scanner.l:1170 msgid "ignoring redundant ." msgstr "занемарујем поновљиву ." #: cobc/scanner.l:1249 #, c-format msgid "invalid symbol '%s' - skipping word" msgstr "неисправан симбол „%s“ – прескачем реч" #: cobc/scanner.l:1323 msgid "invalid national literal" msgstr "неисправан национални литерал" #: cobc/scanner.l:1327 cobc/tree.c:2822 #, c-format msgid "invalid literal: '%s'" msgstr "неисправан литерал: „%s“" #: cobc/scanner.l:1329 #, c-format msgid "invalid hexadecimal literal: '%s'" msgstr "неисправан хексадецимални литерал: „%s“" #: cobc/scanner.l:1331 cobc/tree.c:1803 #, c-format msgid "invalid numeric literal: '%s'" msgstr "неисправан бројевни литерал: „%s“" #: cobc/scanner.l:1333 #, c-format msgid "invalid floating-point literal: '%s'" msgstr "неисправан литерал покретног зареза: „%s“" #: cobc/scanner.l:1335 cobc/scanner.l:1337 #, c-format msgid "invalid %s literal: '%s'" msgstr "неисправан %s литерал: „%s“" #: cobc/scanner.l:1365 #, c-format msgid "character code %s out of encoding range %s" msgstr "шифра знака %s је ван опсега кодирања %s" #: cobc/scanner.l:1422 msgid "extraneous separator ',' at end of symbolic EBCDIC characters" msgstr "страни раздвајач , на крају симболичких EBCDIC знакова" #: cobc/scanner.l:1435 msgid "extraneous character ',' in sequence of symbolic EBCDIC characters" msgstr "страни знак , у низу симболичких EBCDIC знакова" #: cobc/scanner.l:1440 #, c-format msgid "invalid character '%c' in sequence of symbolic EBCDIC characters" msgstr "неисправан знак „%c“ у низу симболичких EBCDIC знакова" #: cobc/scanner.l:1470 #, c-format msgid "literal length exceeds %u characters" msgstr "дужина литерала премашује %u знака" #: cobc/scanner.l:1485 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "недостаје завршни „%c“ знак" #: cobc/scanner.l:1502 cobc/scanner.l:1569 cobc/scanner.l:1868 msgid "zero-length literal" msgstr "литерал нулте дужине" #: cobc/scanner.l:1505 msgid "national literal has zero length; a SPACE will be assumed" msgstr "национални литерал има нулту дужину; SPACE ће се подразумети" #: cobc/scanner.l:1506 msgid "alphanumeric literal has zero length; a SPACE will be assumed" msgstr "алфанумерички литерал има нулту дужину; SPACE ће се подразумети" #: cobc/scanner.l:1519 msgid "UTF-8 literal" msgstr "UTF-8 литерал" #: cobc/scanner.l:1536 cobc/scanner.l:1537 cobc/scanner.l:1541 #: cobc/scanner.l:1624 msgid "national literal" msgstr "национални литерал" #: cobc/scanner.l:1540 msgid "national-character literal" msgstr "литерал националног знака" #: cobc/scanner.l:1571 msgid "hexadecimal literal has zero length; X'00' will be assumed" msgstr "хексадецимални литерал има нулту дужину; X„00“ ће се подразумети" #: cobc/scanner.l:1575 cobc/scanner.l:1601 msgid "hexadecimal-boolean literal" msgstr "хексадецимални-бул литерал" #: cobc/scanner.l:1579 cobc/scanner.l:1619 msgid "hexadecimal-national literal" msgstr "хексадецимални-национални литерал" #: cobc/scanner.l:1609 cobc/scanner.l:1629 cobc/scanner.l:1744 #: cobc/scanner.l:1798 cobc/scanner.l:1893 cobc/scanner.l:1963 #, c-format msgid "literal length %lu exceeds %u characters" msgstr "дужина литерала %lu премашује %u знака" #: cobc/scanner.l:1651 cobc/scanner.l:1680 cobc/scanner.l:1813 #: cobc/scanner.l:1910 cobc/scanner.l:1974 #, c-format msgid "literal contains invalid character '%c'" msgstr "литерал садржи неисправан знак '%c'" # # This error message is issued when a command which requires an even # number of file names is not given one. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "you must give an even number of files to this command" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/scanner.l:1704 #, c-format msgid "literal does not have an even number of digits" msgstr "литерал нема паран број цифара" #: cobc/scanner.l:1735 cobc/scanner.l:1788 #, c-format msgid "%s literals must contain at least one character" msgstr "%s литерали морају садржати барем један знак" #: cobc/scanner.l:1775 cobc/scanner.l:1878 cobc/scanner.l:1952 msgid "ACUCOBOL numeric literal" msgstr "ACUCOBOL бројевни литерал" #: cobc/scanner.l:1829 cobc/scanner.l:1922 cobc/scanner.l:1985 #, c-format msgid "literal exceeds limit %u" msgstr "литерал премашује ограничење од %u" #: cobc/scanner.l:1863 msgid "numeric boolean literal" msgstr "бројевни бул литерал" #: cobc/scanner.l:1870 msgid "boolean literal has zero length; B'0' will be assumed" msgstr "бул литерал има нулту дужину; В„0“ ће се подразумети" #: cobc/scanner.l:1946 msgid "HP COBOL octal literal" msgstr "HP COBOL октални литерал" #: cobc/scanner.l:2059 #, c-format msgid "literal length %lu exceeds maximum of %u digits" msgstr "дужина литерала %lu премашује максимум од %u цифре" #: cobc/scanner.l:2065 #, c-format msgid "literal length %lu exceeds %u digits" msgstr "дужина литерала %lu премашује %u цифре" #: cobc/scanner.l:2177 cobc/tree.c:3888 #, c-format msgid "significand has more than %d digits" msgstr "значајник има више од %d цифре" #: cobc/scanner.l:2182 #, c-format msgid "exponent has decimal point" msgstr "изложилац има децимални зарез" #: cobc/scanner.l:2188 cobc/tree.c:3896 #, c-format msgid "exponent has more than 4 digits" msgstr "изложилац има више од 4 цифре" #: cobc/scanner.l:2218 #, c-format msgid "exponent not between -6143 and 6144" msgstr "изложилац није између -6143 и 6144" # # This error message is issued when an environment variable is meant to # be a positive integer, and it is not. # # $Name The name of the environment variable. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name environment variable must be a positive decimal number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/scanner.l:2227 #, c-format msgid "significand of 0 must be positive" msgstr "значајник 0 мора бити позитиван" #: cobc/scanner.l:2232 #, c-format msgid "exponent of 0 must be 0" msgstr "изложилац 0 мора бити 0" # # This error message is issued when an environment variable is meant to # be a positive integer, and it is not. # # $Name The name of the environment variable. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "the $name environment variable must be a positive decimal number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/scanner.l:2237 #, c-format msgid "exponent of 0 must be positive" msgstr "изложилац 0 мора бити позитиван" #: cobc/scanner.l:2399 #, c-format msgid "invalid CONSTANT: %s" msgstr "неисправна CONSTANT: %s" #: cobc/scanner.l:2409 #, c-format msgid "invalid alphanumeric CONSTANT: %s" msgstr "неисправна алфанумеричка CONSTANT: %s" #: cobc/scanner.l:2413 #, c-format msgid "empty alphanumeric CONSTANT: %s" msgstr "празна алфанумеричка CONSTANT: %s" #: cobc/scanner.l:2430 cobc/scanner.l:2438 cobc/scanner.l:2443 #, c-format msgid "invalid numeric CONSTANT: %s" msgstr "неисправна нумеричка CONSTANT: %s" #: cobc/scanner.l:2522 cobc/scanner.l:2549 #, c-format msgid "'%s' is not a default reserved word, so cannot be aliased" msgstr "„%s“ није основна резервисана реч, тако да не може имати алијас" #: cobc/scanner.l:2525 #, c-format msgid "'%s' is already reserved" msgstr "„%s“ је већ резервисано" #: cobc/scanner.l:2527 msgid "you may want MAKESYN instead" msgstr "можда желите MAKESYN уместо тога" #: cobc/scanner.l:2552 #, c-format msgid "'%s' is not a reserved word" msgstr "„%s“ није резервисана реч" #: cobc/scanner.l:2553 msgid "you may want ADDSYN or OVERRIDE instead" msgstr "можда желите ADDSYN или OVERRIDE уместо тога" #: cobc/tree.c:392 #, c-format msgid "%s clause is required for file '%s'" msgstr "%s клаузула се захтева за датотеку „%s“" #: cobc/tree.c:396 #, c-format msgid "%s clause is invalid for file '%s' (file type)" msgstr "%s клаузула је неисправна за датотеку „%s“ (врста датотеке)" #: cobc/tree.c:400 #, c-format msgid "%s clause is invalid for file '%s'" msgstr "%s клаузула је неисправна за датотеку „%s“" #: cobc/tree.c:427 #, c-format msgid "FOR item '%s' is a record" msgstr "FOR ставка „%s“ је запис" #: cobc/tree.c:436 #, c-format msgid "FOR item '%s' is in different record to '%s'" msgstr "FOR ставка „%s“ је у другачијем запису од „%s“" #: cobc/tree.c:445 #, c-format msgid "FOR item '%s' is not in a record associated with '%s'" msgstr "FOR ставка „%s“ није у запису удруженом са „%s“" #: cobc/tree.c:559 msgid "internal error node" msgstr "унутрашња грешка чвора" #: cobc/tree.c:561 msgid "unknown constant" msgstr "непозната константа" #: cobc/tree.c:572 #, c-format msgid "literal \"%s\"" msgstr "литерал „%s“" #: cobc/tree.c:969 #, c-format msgid "invalid date/time function: '%d'" msgstr "неисправна функција датума/времена: %d" #: cobc/tree.c:1001 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid date/time format" msgstr "FUNCTION „%s“ има неисправан запис датума/времена" #: cobc/tree.c:1008 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has format in variable" msgstr "FUNCTION „%s“ има запис у променљивој" #: cobc/tree.c:1488 #, c-format msgid "unknown tree tag: %d, category: %d" msgstr "непозната ознака стабла: %d, категорија: %d" #: cobc/tree.c:1590 #, c-format msgid "unexpected numeric USAGE: %d" msgstr "неочекивано бројевно USAGE: %d" #: cobc/tree.c:1604 #, c-format msgid "unexpected category: %d" msgstr "неочекивана категорија: %d" #: cobc/tree.c:1814 #, c-format msgid "literal length %d exceeds maximum of %d digits" msgstr "дужина литерала од %d премашује максимум од %d цифре" #: cobc/tree.c:1819 #, c-format msgid "literal length %d exceeds %d digits" msgstr "дужина литерала од %d премашује %d цифре" #: cobc/tree.c:1868 cobc/tree.c:1880 cobc/tree.c:1937 cobc/tree.c:1987 #, c-format msgid "numeric literal '%s' exceeds limit '%s'" msgstr "бројевни литерал „%s“ премашује ограничење „%s“" #: cobc/tree.c:2676 msgid "invalid LOCALE literal" msgstr "неисправан LOCALE литерал" #: cobc/tree.c:2803 msgid "only literals with the same category can be concatenated" msgstr "само литерали са истом категоријом могу бити надовезани" #: cobc/tree.c:2811 msgid "only alphanumeric, utf-8, national or boolean literals may be concatenated" msgstr "само алфанумерички, утф-8, национални или бул литерали се могу надовезати" #: cobc/tree.c:2823 #, c-format msgid "literal length %d exceeds %d characters" msgstr "дужина литерала %d премашује %d знака" #: cobc/tree.c:3103 msgid "B, 0 or /" msgstr "B, 0 или /" #: cobc/tree.c:3117 msgid "the sign of the floating-point exponent" msgstr "знак изложиоца покретног зареза" #: cobc/tree.c:3119 msgid "a leading +/- sign" msgstr "водећи +/- знак" #: cobc/tree.c:3121 msgid "a trailing +/- sign" msgstr "пратећи +/- знак" #: cobc/tree.c:3123 msgid "CR or DB" msgstr "CR или DB" #: cobc/tree.c:3125 msgid "a leading currency symbol" msgstr "водећи симбол валуте" #: cobc/tree.c:3127 msgid "a trailing currency symbol" msgstr "пратећи симбол валуте" #: cobc/tree.c:3129 msgid "a Z or * which is before the decimal point" msgstr "Z или * које је пре децималног зареза" #: cobc/tree.c:3131 msgid "a Z or * which is after the decimal point" msgstr "Z или * које је после децималног зареза" #: cobc/tree.c:3133 msgid "a floating +/- string which is before the decimal point" msgstr "покретна +/- ниска која је пре децималног зареза" #: cobc/tree.c:3135 msgid "a floating +/- string which is after the decimal point" msgstr "покретна +/- ниска која је после децималног зареза" #: cobc/tree.c:3137 msgid "a floating currency symbol string which is before the decimal point" msgstr "покретна ниска симбола валуте која је пре децималног зареза" #: cobc/tree.c:3139 msgid "a floating currency symbol string which is after the decimal point" msgstr "покретни симбол валуте која је после децималног зареза" #: cobc/tree.c:3143 msgid "A or X" msgstr "A или X" #: cobc/tree.c:3151 msgid "a P which is before the decimal point" msgstr "„P“ које је пре децималног зареза" #: cobc/tree.c:3153 msgid "a P which is after the decimal point" msgstr "„P“ које је после децималног зареза" #: cobc/tree.c:3176 cobc/tree.c:3638 #, c-format msgid "%s may only occur once in a PICTURE string" msgstr "%s се може појавити само једном у PICTURE нисци" #: cobc/tree.c:3178 cobc/tree.c:3570 #, c-format msgid "%s cannot follow %s" msgstr "%s не може да иде за %s" #: cobc/tree.c:3181 msgid "invalid PICTURE string detected" msgstr "откривена је неисправна PICTURE ниска" #: cobc/tree.c:3299 msgid "number or constant in parentheses is not an unsigned integer" msgstr "број или константа у загради није цео број без знака" #: cobc/tree.c:3308 #, c-format msgid "only up to %d significant digits are permitted within parentheses" msgstr "само до %d значајних цифара је допуштено унутар заграде" #: cobc/tree.c:3316 msgid "number or constant in parentheses must be greater than zero" msgstr "број или константа у загради мора бити веће од нуле" #: cobc/tree.c:3327 msgid "parentheses must be preceded by a picture symbol" msgstr "загради мора претходити симбол слике" #: cobc/tree.c:3353 msgid "unbalanced parentheses" msgstr "неуравнотежене заграде" #: cobc/tree.c:3361 msgid "parentheses must contain an unsigned integer" msgstr "заграда мора да садржи цео број без знака" #: cobc/tree.c:3409 #, c-format msgid "'%s' is not a constant-name" msgstr "„%s“ није назив константе" #: cobc/tree.c:3422 #, c-format msgid "'%s' is not an unsigned positive integer" msgstr "„%s“ није неозначен позитиван цео број" #: cobc/tree.c:3479 msgid "missing PICTURE string" msgstr "недостаје ниска PICTURE" #: cobc/tree.c:3508 msgid "C must be followed by R" msgstr "након C мора да следи R" #: cobc/tree.c:3511 msgid "D must be followed by B" msgstr "након D мора да следи B" #: cobc/tree.c:3526 cobc/tree.c:3635 cobc/tree.c:3661 cobc/tree.c:3773 msgid "uncommon parentheses" msgstr "неуобичајене мале заграде" #: cobc/tree.c:3570 msgid "exponent" msgstr "изложилац" #: cobc/tree.c:3625 msgid "L must be at start of PICTURE string" msgstr "L мора бити на почетку ниске PICTURE" #: cobc/tree.c:3643 msgid "S must be at start of PICTURE string" msgstr "S мора бити на почетку ниске PICTURE" #: cobc/tree.c:3699 msgid "P must be at start or end of PICTURE string" msgstr "P мора бити на почетку или крају ниске PICTURE" #: cobc/tree.c:3730 msgid "cannot have both Z and * in PICTURE string" msgstr "не можете имати и Z и * у нисци PICTURE" #: cobc/tree.c:3808 #, c-format msgid "invalid PICTURE character '%c'" msgstr "неисправан PICTURE знак '%c'" #: cobc/tree.c:3841 #, c-format msgid "PICTURE string may not contain more than %d characters; contains %d characters" msgstr "PICTURE ниска не може садржати више од %d знака; садржи %d знака" #: cobc/tree.c:3846 msgid "PICTURE string must contain at least one of the set A, N, U, X, Z, 1, 9 and *; or at least two of the set +, - and the currency symbol" msgstr "PICTURE ниска мора да садржи барем један из скупа A, N, U, X, Z, 1, 9 и *; или барем два из скупа +, - и симбол валуте" #: cobc/tree.c:3873 #, c-format msgid "numeric field cannot be larger than %d digits" msgstr "бријно поље не може бити веће од %d цифара" #: cobc/tree.c:4333 #, c-format msgid "needs PICTURE clause for SUM %s" msgstr "потребна је PICTURE клаузула за SUM %s" #: cobc/tree.c:4340 #, c-format msgid "non-numeric PICTURE clause for SUM %s" msgstr "не-бројевна PICTURE клаузула за SUM %s" #: cobc/tree.c:4412 cobc/tree.c:4425 #, c-format msgid "no DETAIL line defined in report %s" msgstr "ниједан DETAIL ред није дефинисан у извештају „%s“" #: cobc/tree.c:4427 msgid "PAGE LIMIT FIRST DETAIL should be >= HEADING" msgstr "PAGE LIMIT FIRST DETAIL треба бити >= HEADING" #: cobc/tree.c:4430 msgid "PAGE LIMIT FOOTING should be >= HEADING" msgstr "PAGE LIMIT FOOTING треба бити >= HEADING" #: cobc/tree.c:4432 msgid "PAGE LIMIT LAST DETAIL should be >= FIRST DETAIL" msgstr "PAGE LIMIT LAST DETAIL треба бити >= FIRST DETAIL" #: cobc/tree.c:4434 msgid "PAGE LIMIT FOOTING should be >= LAST DETAIL" msgstr "PAGE LIMIT FOOTING треба бити >= LAST DETAIL" #: cobc/tree.c:4436 msgid "PAGE LIMIT LINES should be >= FOOTING" msgstr "PAGE LIMIT LINES треба бити >= FOOTING" #: cobc/tree.c:4631 libcob/fileio.c:9358 #, c-format msgid "maximum keys (%d/%d) exceeded for file '%s'" msgstr "максимум кључева (%d/%d) је премашен за датотеку „%s“" #: cobc/tree.c:4695 cobc/tree.c:4718 #, c-format msgid "invalid KEY item '%s', not in file '%s'" msgstr "неисправна KEY ставка „%s“, није у датотеци „%s“" #: cobc/tree.c:4729 #, c-format msgid "minimal record length %d can not hold the key item '%s'; needs to be at least %d" msgstr "најмања дужина записа %d не може да држи ставку кључа „%s“; треба да буде барем %d" #: cobc/tree.c:4764 #, c-format msgid "missing file description for %s" msgstr "недостаје опис датотеке за „%s“" #: cobc/tree.c:4813 #, c-format msgid "size of record '%s' (%d) smaller than minimum of file '%s' (%d)" msgstr "величина записа „%s“ (%d) је мања од минимума датотеке „%s“ (%d)" #: cobc/tree.c:4816 cobc/tree.c:4833 msgid "file size adjusted" msgstr "величина датотеке је поправљена" #: cobc/tree.c:4828 #, c-format msgid "size of record '%s' (%d) larger than maximum of file '%s' (%d)" msgstr "величина записа „%s“ (%d) је већа од миксимума датотеке „%s“ (%d)" #: cobc/tree.c:4861 msgid "RECORD VARYING specified without limits, but implied limits are equal" msgstr "RECORD VARYING је наведено без ограничења, али су подразумевана ограничења једнака" #: cobc/tree.c:4863 #, c-format msgid "%s clause ignored" msgstr "%s клаузула је занемарена" #: cobc/tree.c:4958 cobc/typeck.c:8128 cobc/typeck.c:15186 cobc/typeck.c:15238 #: cobc/typeck.c:15275 libcob/fileio.c:4724 libcob/screenio.c:4613 #: libcob/screenio.c:4639 #, c-format msgid "runtime is not configured to support %s" msgstr "време извршавања није подешено да подржава „%s“" #: cobc/tree.c:5474 #, c-format msgid "literal '%.38s' is longer than '%s'" msgstr "литерал „%.38s“ је дужи од „%s“" #: cobc/tree.c:5478 #, c-format msgid "literal '%.38s' is longer than reference-modification of '%s'" msgstr "литерал „%.38s“ је дужи од измена упуте од „%s“" #: cobc/tree.c:5508 #, c-format msgid "literal '%s' is alphanumeric but '%s' is numeric" msgstr "литерал „%s“ је алфанумеричка али „%s“ је бројевна" #: cobc/tree.c:5550 #, c-format msgid "literal '%s' has more decimals than '%s'" msgstr "литерал „%s“ има више децимала од „%s“" #: cobc/tree.c:5598 #, c-format msgid "literal '%s' has more digits than '%s'" msgstr "литерал „%s“ има више цифара од „%s“" #: cobc/tree.c:5646 cobc/tree.c:5676 #, c-format msgid "unsigned '%s' may not be %s %s" msgstr "неозначено „%s“ не може бити „%s %s“" #: cobc/tree.c:5658 cobc/tree.c:5689 #, c-format msgid "unsigned '%s' may always be %s %s" msgstr "неозначено „%s“ може увек бити „%s %s“" #: cobc/tree.c:5726 cobc/tree.c:5756 #, c-format msgid "'%s' may not be %s %s" msgstr "„%s“ не може бити „%s %s“" #: cobc/tree.c:5738 cobc/tree.c:5768 #, c-format msgid "'%s' may always be %s %s" msgstr "„%s“ може увек бити „%s %s“" #: cobc/tree.c:5917 msgid "divide by constant ZERO" msgstr "дели константом ZERO" #: cobc/tree.c:6001 cobc/tree.c:6008 #, c-format msgid "%s should be COMP-X/COMP-5 for logical operator" msgstr "%s треба бити COMP-X/COMP-5 за логички оператор" #: cobc/tree.c:6283 #, c-format msgid "invalid expression: %s %s %s" msgstr "неисправан израз; %s %s %s" #: cobc/tree.c:6286 msgid "invalid expression: boolean expected with logical operator" msgstr "неисправан израз: бул је очекивано са логичким оператором" #: cobc/tree.c:6330 #, c-format msgid "unexpected operator: %d" msgstr "неочекиван операнд: %d" #: cobc/tree.c:6341 #, c-format msgid "expression '%.38s' %s '%.38s' is always TRUE" msgstr "израз „%.38s“ %s „%.38s“ је увек ТАЧНО" #: cobc/tree.c:6347 msgid "expression is always TRUE" msgstr "израз је увек ТАЧНО" #: cobc/tree.c:6360 #, c-format msgid "expression '%.38s' %s '%.38s' is always FALSE" msgstr "израз „%.38s“ %s „%.38s“ је увек НЕТАЧНО" #: cobc/tree.c:6366 msgid "expression is always FALSE" msgstr "израз је увек НЕТАЧНО" #: cobc/tree.c:6588 msgid "invalid file name reference" msgstr "неисправна упута назива датотеке" #: cobc/tree.c:6596 #, c-format msgid "BY CONTENT assumed for alphanumeric item '%s'" msgstr "BY CONTENT је усвојено за алфанумеричку ставку „%s“" #: cobc/tree.c:6601 #, c-format msgid "BY CONTENT assumed for national item '%s'" msgstr "BY CONTENT је усвојено за националну ставку „%s“" #: cobc/tree.c:6740 msgid "PERFORM FOREVER since UNTIL is always FALSE" msgstr "PERFORM FOREVER док UNTIL је увек НЕТАЧНО" #: cobc/tree.c:6744 msgid "PERFORM ONCE since UNTIL is always TRUE" msgstr "PERFORM ONCE док UNTIL је увек ТАЧНО" #: cobc/tree.c:6747 msgid "PERFORM NEVER since UNTIL is always TRUE" msgstr "PERFORM NEVER док UNTIL је увек ТАЧНО" #: cobc/tree.c:6871 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for FUNCTION '%s'" msgstr "није виђена дефиниција/прототип за FUNCTION „%s“" #: cobc/tree.c:6873 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for PROGRAM '%s'" msgstr "није виђена дефиниција/прототип за PROGRAM „%s“" #: cobc/tree.c:6882 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for FUNCTION with external name '%s'" msgstr "није виђена дефиниција/прототип за FUNCTION са спољним називом „%s“" #: cobc/tree.c:6884 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for PROGRAM with external name '%s'" msgstr "није виђена дефиниција/прототип за PROGRAM са спољним називом „%s“" #: cobc/tree.c:6976 cobc/tree.c:7158 cobc/tree.c:7233 cobc/tree.c:7239 #: cobc/tree.c:7247 cobc/tree.c:7255 cobc/tree.c:7277 cobc/tree.c:7287 #: cobc/tree.c:7292 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid argument" msgstr "FUNCTION „%s“ има неисправан аргумент" #: cobc/tree.c:6978 #, c-format msgid "either all arguments or none should be of type %s" msgstr "или сви аргументи или ниједан требају бити врсте „%s“" #: cobc/tree.c:7010 cobc/tree.c:7016 cobc/tree.c:7057 cobc/tree.c:7063 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid reference modification" msgstr "FUNCTION „%s“ има неисправну измену упуте" #: cobc/tree.c:7027 cobc/tree.c:7344 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' unknown" msgstr "FUNCTION „%s“ није позната" #: cobc/tree.c:7031 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' is not implemented" msgstr "FUNCTION „%s“ није примењена" #: cobc/tree.c:7037 cobc/tree.c:7044 cobc/tree.c:7329 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has wrong number of arguments" msgstr "FUNCTION „%s“ има погрешан број аргумената" #: cobc/tree.c:7051 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' cannot have reference modification" msgstr "FUNCTION „%s“ не може имати измену упуте" #: cobc/tree.c:7335 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid first argument" msgstr "FUNCTION „%s“ има неисправан први аргумент" #: cobc/typeck.c:590 #, c-format msgid "%s should be COMP-5/COMP-X for logical operator" msgstr "%s треба бити COMP-5/COMP-X за логички оператор" #: cobc/typeck.c:856 #, c-format msgid "%s item not allowed here: '%s'" msgstr "%s ставка није дозвољена овде: „%s“" #: cobc/typeck.c:898 #, c-format msgid "'%s' is not a group name" msgstr "„%s“ није назив групе" #: cobc/typeck.c:921 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric name" msgstr "„%s“ није бројевни назив" #: cobc/typeck.c:944 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric or numeric-edited name" msgstr "„%s“ није бројевни или бројевно уређен назив" #: cobc/typeck.c:1043 #, c-format msgid "'%s' is not an integer" msgstr "„%s“ није цео број" #: cobc/typeck.c:1047 msgid "positive numeric integer is required here" msgstr "позитивни цео број се захтева овде" #: cobc/typeck.c:1178 msgid "System routine" msgstr "Рутина система" #: cobc/typeck.c:2037 libcob/call.c:1172 #, c-format msgid "'%s' literal includes leading spaces which are omitted" msgstr "„%s“ литерал укључује водеће размаке који су изостављени" #: cobc/typeck.c:2041 #, c-format msgid "'%s' literal includes trailing spaces which are omitted" msgstr "„%s“ литерал укључује пратеће размаке који су изостављени" #: cobc/typeck.c:2108 msgid "ON/OFF usage requires a SWITCH name" msgstr "ON/OFF коришћење захтева SWITCH назив" #: cobc/typeck.c:2126 #, c-format msgid "word length exceeds maximum of %d characters: '%s'" msgstr "дужина речи премашује максимум од %d знака: „%s“" #: cobc/typeck.c:2129 #, c-format msgid "word length exceeds %d characters: '%s'" msgstr "дужина речи премашује %d знака: „%s“" #: cobc/typeck.c:2206 #, c-format msgid "ASSIGN %s interpreted as '%s'" msgstr "ASSIGN %s је протумачено као „%s“" #: cobc/typeck.c:2332 cobc/typeck.c:2631 #, c-format msgid "subscript missing for '%s' - defaulting to 1" msgstr "подскрипта недостаје за „%s“ – подразумевам 1" #: cobc/typeck.c:2355 cobc/typeck.c:2546 cobc/typeck.c:2746 #, c-format msgid "'%s' cannot be subscripted" msgstr "„%s“ не може бити подскриптовано" #: cobc/typeck.c:2359 cobc/typeck.c:2750 #, c-format msgid "'%s' requires one subscript" msgstr "„%s“ захтева једну подскрипту" #: cobc/typeck.c:2362 cobc/typeck.c:2753 #, c-format msgid "'%s' requires %d subscripts" msgstr "„%s“ захтева %d подскрипте" #: cobc/typeck.c:2380 #, c-format msgid "'%s' (accessed by '%s')" msgstr "„%s“ (приступио му је „%s“)" #: cobc/typeck.c:2399 cobc/typeck.c:4987 #, c-format msgid "%s may not be reference modified" msgstr "%s не може бити измењена упута" #: cobc/typeck.c:2437 cobc/typeck.c:2442 cobc/typeck.c:2466 #: libcob/common.c:4477 libcob/common.c:4521 #, c-format msgid "length of '%s' out of bounds: %d" msgstr "дужина „%s“ је изван граница: %d" #: cobc/typeck.c:2453 cobc/typeck.c:2462 libcob/common.c:4462 #: libcob/common.c:4513 #, c-format msgid "offset of '%s' out of bounds: %d" msgstr "померај „%s“ је изван граница: %d" #: cobc/typeck.c:2458 msgid "suspicious reference-modification: always using max. position" msgstr "сумњива измена упуте: увек користим највећи положај" #: cobc/typeck.c:2475 msgid "suspicious reference-modification: always using max. length" msgstr "сумњива измена упуте: увек користим највећу дужину" #: cobc/typeck.c:2615 #, c-format msgid "'%s' has no OCCURS clause" msgstr "„%s“ нема OCCURS клаузулу" #: cobc/typeck.c:2694 libcob/common.c:4427 libcob/common.c:4438 #, c-format msgid "subscript of '%s' out of bounds: %d" msgstr "подскрипта „%s“ је изван граница: %d" #: cobc/typeck.c:2812 cobc/typeck.c:2891 msgid "reference modification not allowed here" msgstr "измена упуте није дозвољена овде" #: cobc/typeck.c:2826 cobc/typeck.c:2917 msgid "88 level item not allowed here" msgstr "ставка 88 нивоа није дозвољена овде" #: cobc/typeck.c:2830 cobc/typeck.c:2921 cobc/typeck.c:2929 cobc/typeck.c:2991 msgid "variable length item not allowed here" msgstr "ставка променљиве дужине није дозвољена овде" #: cobc/typeck.c:2859 #, c-format msgid "'%s' has not been DEFINEd" msgstr "„%s“ није DEFINED" #: cobc/typeck.c:2895 msgid "only field names allowed here" msgstr "само називи поља су дозвољени овде" #: cobc/typeck.c:2906 #, c-format msgid "VALUE of '%s': %s target '%s' is invalid" msgstr "VALUE од „%s“: %s мета „%s“ је неисправна" #: cobc/typeck.c:2908 cobc/typeck.c:2974 msgid "target must be in FILE SECTION or LINKAGE SECTION or have the EXTERNAL clause" msgstr "мета мора бити у FILE SECTION или LINKAGE SECTION или да има EXTERNAL клаузулу" #: cobc/typeck.c:2964 cobc/typeck.c:2973 #, c-format msgid "VALUE of '%s': %s target is invalid" msgstr "VALUE од „%s“: %s мета је неисправна" #: cobc/typeck.c:2966 msgid "no previous data-item found" msgstr "нисам нашао претходну ставку података" #: cobc/typeck.c:3130 cobc/typeck.c:4963 #, c-format msgid "'%s' cannot be BASED/EXTERNAL" msgstr "„%s“ не може бити BASED/EXTERNAL" #: cobc/typeck.c:3135 #, c-format msgid "'%s' is not in WORKING-STORAGE SECTION" msgstr "„%s“ није у WORKING-STORAGE SECTION" # # This error message is issued when a aedbu command is run by a # user who was not the developer of the change being operated on. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "user \"$user\" was not the developer of this change, only user \"$developer" # "\" may undo develop end" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/typeck.c:3142 cobc/typeck.c:4960 #, c-format msgid "'%s' not level 01 or 77" msgstr "„%s“ није ниво 01 или 77" #: cobc/typeck.c:3145 cobc/typeck.c:3180 cobc/typeck.c:4966 #, c-format msgid "'%s' REDEFINES field not allowed here" msgstr "„%s“ REDEFINES поље није дозвољено овде" #: cobc/typeck.c:3165 cobc/typeck.c:8876 #, c-format msgid "duplicate USING BY REFERENCE item '%s'" msgstr "удвостручена USING BY REFERENCE ставка „%s“" #: cobc/typeck.c:3193 #, c-format msgid "'%s' USING item duplicates RETURNING item" msgstr "„%s“ USING ставка удвостручава RETURNING ставку" #: cobc/typeck.c:3268 #, c-format msgid "prototype and definition of '%s' do not match" msgstr "прототип и дефиниција за „%s“ се не подударају" #: cobc/typeck.c:3389 cobc/typeck.c:3486 #, c-format msgid "parameters #%d ('%s' in the definition and '%s' in the prototype) differ" msgstr "параметри #%d („%s“ у дефиницији и „%s“ у прототипу) се разликују" #: cobc/typeck.c:3393 #, c-format msgid "returning items ('%s' in the definition and '%s' in the prototype) differ" msgstr "ставке повраћаја („%s“ у дефиницији и „%s“ у прототипу) се разликују" #: cobc/typeck.c:3429 msgid "definition is a program but the prototype is a function" msgstr "дефиниција је програм али прототип је функција" #: cobc/typeck.c:3433 msgid "definition is a function but the prototype is a program" msgstr "дефиниција је функција али прототип је програм" #: cobc/typeck.c:3496 msgid "number of parameters differ" msgstr "број параметара се разликује" #: cobc/typeck.c:3506 msgid "definition has a RETURNING item but prototype does not" msgstr "дефиниција има RETURNING ставку али прототип нема" #: cobc/typeck.c:3510 msgid "definition does not have a RETURNING item but prototype does" msgstr "дефиниција нема RETURNING ставку али прототип има" #: cobc/typeck.c:3560 #, c-format msgid "unexpected tree tag: %d" msgstr "неочекивана ознака стабла: %d" #: cobc/typeck.c:3584 #, c-format msgid "expected argument #%d, %s, to be passed BY VALUE" msgstr "очекивах аргумент #%d, %s, да буде прослеђен BY VALUE" #: cobc/typeck.c:3589 #, c-format msgid "expected argument #%d, %s, to be passed BY REFERENCE/CONTENT" msgstr "очекивах аргумент #%d, %s, да буде прослеђен BY REFERENCE/CONTENT" #: cobc/typeck.c:3608 cobc/typeck.c:3733 cobc/typeck.c:3736 #, c-format msgid "argument #%d is not optional" msgstr "аргумент #%d није изборни" #: cobc/typeck.c:3622 #, c-format msgid "argument #%d must be at least %d bytes long" msgstr "аргумент #%d мора бити барем %d бајта дуг" #: cobc/typeck.c:3637 #, c-format msgid "argument #%d is a different type of pointer than the parameter" msgstr "аргумент #%d је другачија врста показивача него параметар" #: cobc/typeck.c:3644 #, c-format msgid "argument #%d is ANY LENGTH, but expecting a fixed size item" msgstr "аргумент #%d је ANY LENGTH, али очекује ставку сталне величине" #: cobc/typeck.c:3672 #, c-format msgid "argument #%d, %s, does not conform to the parameter definition" msgstr "аргумент #%d, %s, није у складу са дефиницијом параметра" #: cobc/typeck.c:3719 #, c-format msgid "expecting up to %d arguments, but found %d" msgstr "очекивах до %d аргумента, али нађох %d" #: cobc/typeck.c:3752 msgid "the RETURNING item is of a fixed size, not ANY LENGTH" msgstr "ставка RETURNING је сталне величине, а не ANY LENGTH" #: cobc/typeck.c:3758 #, c-format msgid "RETURNING item %s is not a valid type" msgstr "RETURNING ставка „%s“ није исправна врста" #: cobc/typeck.c:3764 msgid "unexpected RETURNING item" msgstr "неочекивана ставка RETURNING" #: cobc/typeck.c:3767 msgid "expecting a RETURNING item, but none provided" msgstr "очекивах RETURNING ставку, али ни једна није достављена" #: cobc/typeck.c:4091 #, c-format msgid "duplicate character values in alphabet '%s': %s" msgstr "двострука вредност знака у алфабету „%s“: %s" #: cobc/typeck.c:4096 #, c-format msgid "invalid character values in alphabet '%s', starting at position %d" msgstr "неисправна вредност знака у алфабету „%s“, са почетком на месту %d" #: cobc/typeck.c:4198 #, c-format msgid "duplicate character values in class '%s'" msgstr "двострука вредност знака у класи „%s“" #: cobc/typeck.c:4227 msgid "invalid ALPHABET name" msgstr "неисправан ALPHABET назив" #: cobc/typeck.c:4256 #, c-format msgid "'%s' is not a locale name" msgstr "„%s“ није назив језика" #: cobc/typeck.c:4410 msgid "invalid RECORD DEPENDING item" msgstr "неисправна RECORD DEPENDING ставка" #: cobc/typeck.c:4415 msgid "RECORD DEPENDING must reference a data-item" msgstr "RECORD DEPENDING мора да упућује на ставку података" #: cobc/typeck.c:4438 #, c-format msgid "RECORD DEPENDING item '%s' should be defined in WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE or LINKAGE SECTION" msgstr "RECORD DEPENDING ставка „%s“ треба бити дефинисана у WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE или LINKAGE SECTION" #: cobc/typeck.c:4451 #, c-format msgid "file %s: RELATIVE KEY %s is not numeric" msgstr "датотека „%s“: RELATIVE KEY %s није број" #: cobc/typeck.c:4460 #, c-format msgid "file %s: RELATIVE KEY %s must be integer" msgstr "датотека „%s“: RELATIVE KEY %s мора бити цео број" #: cobc/typeck.c:4465 #, c-format msgid "file %s: RELATIVE KEY %s must be unsigned" msgstr "датотека „%s“: RELATIVE KEY %s мора бити без знака" #: cobc/typeck.c:4472 #, c-format msgid "file %s: RELATIVE KEY %s cannot have OCCURS" msgstr "датотека „%s“: RELATIVE KEY %s не може имати OCCURS" #: cobc/typeck.c:4478 #, c-format msgid "RELATIVE KEY %s cannot be in file record belonging to %s" msgstr "RELATIVE KEY %s не може бити у запису датотеке која припада „%s“" #: cobc/typeck.c:4487 #, c-format msgid "file %s: RELATIVE KEY %s declared outside WORKING-STORAGE" msgstr "датотека „%s“: RELATIVE KEY %s је објављен изван WORKING-STORAGE" #: cobc/typeck.c:4509 cobc/typeck.c:8833 #, c-format msgid "'%s' is not a valid data name" msgstr "„%s“ није исправан назив података" #: cobc/typeck.c:4516 #, c-format msgid "CRT STATUS item '%s' should be defined in WORKING-STORAGE or LOCAL-STORAGE" msgstr "CRT STATUS ставка „%s“ треба бити дефинисана у WORKING-STORAGE или LOCAL-STORAGE" #: cobc/typeck.c:4522 #, c-format msgid "'%s' numeric CRT STATUS must have at least 4 digits" msgstr "„%s“ бројевно CRT STATUS мора имати најмање 4 цифре" #: cobc/typeck.c:4528 #, c-format msgid "'%s' CRT STATUS must be 3 or 4 characters long" msgstr "„%s“ CRT STATUS мора бити дужине 3 или 4 знака" #: cobc/typeck.c:4550 #, c-format msgid "FILE STATUS '%s' is not a field" msgstr "FILE STATUS „%s“ није у пољу" #: cobc/typeck.c:4562 #, c-format msgid "FILE STATUS '%s' may not be a decimal or have a PIC with a P" msgstr "FILE STATUS „%s“ не може бити децимала или да има PIC са P" #: cobc/typeck.c:4567 #, c-format msgid "FILE STATUS '%s' is a numeric field, but I-O status codes are not numeric in general" msgstr "FILE STATUS „%s“ је бројевно поље, али кодови У-И стања нису бројевни у опште" #: cobc/typeck.c:4571 #, c-format msgid "FILE STATUS '%s' must be an alphanumeric or numeric field" msgstr "FILE STATUS „%s“ мора бити алфанумеричко или бројевно поље" #: cobc/typeck.c:4578 #, c-format msgid "FILE STATUS '%s' must be USAGE DISPLAY" msgstr "FILE STATUS „%s“ мора бити USAGE DISPLAY" #: cobc/typeck.c:4585 #, c-format msgid "FILE STATUS '%s' must be 2 characters long" msgstr "FILE STATUS „%s“ мора бити дужине 2 знака" #: cobc/typeck.c:4593 #, c-format msgid "FILE STATUS '%s' must be in WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE or LINKAGE" msgstr "FILE STATUS „%s“ мора бити у WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE или LINKAGE" #: cobc/typeck.c:4599 #, c-format msgid "FILE STATUS '%s' may not be located after an OCCURS DEPENDING field" msgstr "FILE STATUS „%s“ се не може налазити након поља OCCURS DEPENDING" #: cobc/typeck.c:4613 #, c-format msgid "variable '%s' will be implicitly defined" msgstr "променљива „%s“ биће изричито дефинисана" #: cobc/typeck.c:4703 msgid "ASSIGN variable" msgstr "ASSIGN променљива" #: cobc/typeck.c:4708 #, c-format msgid "ASSIGN data item '%s' is invalid" msgstr "ставка ASSIGN података „%s“ је неисправна" #: cobc/typeck.c:4773 #, c-format msgid "'%s' CURSOR must be 4 or 6 characters long" msgstr "„%s“ CURSOR мора бити дужине 4 или 6 знака" #: cobc/typeck.c:4844 #, c-format msgid "'%s' cannot have nested OCCURS DEPENDING" msgstr "„%s“ не може имати угнеждено OCCURS DEPENDING" #: cobc/typeck.c:4858 #, c-format msgid "'%s' OCCURS DEPENDING ON field item invalid here" msgstr "„%s“ ставка поља OCCURS DEPENDING ОД је неисправно овде" #: cobc/typeck.c:4868 #, c-format msgid "'%s' cannot have OCCURS DEPENDING because of '%s'" msgstr "„%s“ не може имати OCCURS DEPENDING услед „%s“" #: cobc/typeck.c:4880 #, c-format msgid "'%s' OCCURS DEPENDING ON item must have GLOBAL attribute" msgstr "„%s“ ставка OCCURS DEPENDING ON мора имати GLOBAL атрибут" #: cobc/typeck.c:4894 #, c-format msgid "PASSWORD '%s' for EXTERNAL file '%s' must have EXTERNAL attribute" msgstr "PASSWORD „%s“ за EXTERNAL датотеку „%s“ мора имати EXTERNAL атрибут" #: cobc/typeck.c:4932 #, c-format msgid "duplicate APPLY COMMIT target: '%s'" msgstr "двострука APPLY COMMIT мета: „%s“" #: cobc/typeck.c:4946 msgid "APPLY COMMIT statement invalid for SORT file" msgstr "APPLY COMMIT изјава није исправна за SORT датотеку" #: cobc/typeck.c:4949 msgid "APPLY COMMIT statement invalid for REPORT file" msgstr "APPLY COMMIT изјава није исправна за REPORT датотеку" #: cobc/typeck.c:4956 #, c-format msgid "APPLY COMMIT item '%s' should be defined in WORKING-STORAGE or LOCAL-STORAGE" msgstr "APPLY COMMIT ставка „%s“ треба бити дефинисана у WORKING-STORAGE или LOCAL-STORAGE" #: cobc/typeck.c:4970 #, c-format msgid "item not allowed here: '%s'" msgstr "ставка није дозвољена овде: „%s“" #: cobc/typeck.c:4983 #, c-format msgid "%s may not be subscripted" msgstr "%s не може бити подскриптовано" #: cobc/typeck.c:5047 #, c-format msgid "DEBUGGING target invalid: '%s'" msgstr "DEBUGGING мета је неисправна: „%s“" #: cobc/typeck.c:5053 #, c-format msgid "DEBUGGING target already specified with ALL PROCEDURES: '%s'" msgstr "DEBUGGING мета је већ наведена са ALL PROCEDURES: „%s“" #: cobc/typeck.c:5073 msgid "DEBUGGING target" msgstr "DEBUGGING мета" #: cobc/typeck.c:5080 #, c-format msgid "'%s' is not a valid DEBUGGING target" msgstr "„%s“ није исправна DEBUGGING мета" #: cobc/typeck.c:5126 cobc/typeck.c:5134 #, c-format msgid "'%s' is not in DECLARATIVES" msgstr "„%s“ није у DECLARATIVES" #: cobc/typeck.c:5148 #, c-format msgid "invalid reference to '%s' (in DECLARATIVES)" msgstr "неисправна упута ка „%s“ (у DECLARATIVES)" #: cobc/typeck.c:5162 #, c-format msgid "GO TO paragraph '%s' which is defined in another SECTION" msgstr "GO TO пасус „%s“ који је дефинисан у другом ОДЕЉКУ" #: cobc/typeck.c:5172 #, c-format msgid "'%s' is not a procedure name" msgstr "„%s“ није назив поступка" #: cobc/typeck.c:5207 #, c-format msgid "%s and %s are not in the same SECTION" msgstr "„%s“ и „%s“ нису у истом ОДЕЉКУ" #: cobc/typeck.c:5212 #, c-format msgid "%s is defined before %s" msgstr "%s је дефинисано пре „%s“" #: cobc/typeck.c:5254 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH item must be a formal parameter" msgstr "„%s“ ANY LENGTH ставка мора бити формални параметар" #: cobc/typeck.c:5302 #, c-format msgid "LINKAGE item '%s' is not a PROCEDURE USING parameter" msgstr "LINKAGE ставка „%s“ није PROCEDURE USING параметар" #: cobc/typeck.c:5358 #, c-format msgid "'%s' is not an alterable paragraph" msgstr "„%s“ није измењиви пасус" #: cobc/typeck.c:5852 msgid "invalid expression: unfinished expression" msgstr "неисправан израз: недовршен израз" #: cobc/typeck.c:5858 cobc/typeck.c:5865 msgid "invalid expression" msgstr "неисправан израз" #: cobc/typeck.c:5990 cobc/typeck.c:5994 #, c-format msgid "suggest parentheses around %s within %s" msgstr "саветује заграде око %s унутар %s" #: cobc/typeck.c:6003 msgid "invalid conditional expression" msgstr "неисправан условни израз" #: cobc/typeck.c:6120 #, c-format msgid "internal decimal structure size exceeded: %d" msgstr "величина унутрашње децималне структуре је премашена: %d" #: cobc/typeck.c:6123 msgid "Try to minimize the number of parentheses or split into multiple computations." msgstr "Покушава да минимизује број малих заграда или да подели на више прорачуна." #: cobc/typeck.c:6147 #, c-format msgid "more than %d nested expressions" msgstr "више од %d угнеждена израза" #: cobc/typeck.c:6188 msgid "precision of result may change with arithmetic-osvs" msgstr "тачност резултата се може променити са „arithmetic-osvs“" #: cobc/typeck.c:6268 #, c-format msgid "unexpected operation: %c (%d)" msgstr "неочекивана радња: %c (%d)" #: cobc/typeck.c:6273 #, c-format msgid "%s operator may be misplaced" msgstr "%s оператер може бити лоше постављен" #: cobc/typeck.c:6349 msgid "unexpected constant expansion" msgstr "неочекиван израз константе" #: cobc/typeck.c:7106 cobc/typeck.c:11656 cobc/typeck.c:11661 msgid "alphanumeric value is expected" msgstr "алфанумеричка вредност је очекивана" #: cobc/typeck.c:7109 cobc/typeck.c:11651 msgid "numeric value is expected" msgstr "бројна вредност је очекивана" #: cobc/typeck.c:7203 msgid "invalid expression: condition expected" msgstr "неисправан израз: очекиван је услов" #: cobc/typeck.c:7271 msgid "incomplete expression" msgstr "непотпун израз" #: cobc/typeck.c:7312 #, c-format msgid "more than %d nested conditions" msgstr "више од %d угнеждена услова" #: cobc/typeck.c:7667 cobc/typeck.c:7748 msgid "no CORRESPONDING items found" msgstr "нисам нашао CORRESPONDING ставке" #: cobc/typeck.c:7820 msgid "no items to ACCEPT found" msgstr "нисам нашао ставке за ACCEPT" #: cobc/typeck.c:7870 msgid "no items to DISPLAY found" msgstr "нисам нашао ставке за DISPLAY" #: cobc/typeck.c:7981 msgid "cannot specify figurative constant ZERO in AT clause" msgstr "не можете навести фигуративну константу ZERO у AT клаузули" #: cobc/typeck.c:7985 msgid "value in AT clause is not numeric" msgstr "вредност у AT клаузули није бројевна" #: cobc/typeck.c:7991 msgid "value in AT clause must have 4 or 6 digits" msgstr "вредност у AT клаузули мора имати 4 или 6 цифре" #: cobc/typeck.c:8168 msgid "invalid PROMPT literal" msgstr "неисправан PROMPT литерал" #: cobc/typeck.c:8173 msgid "invalid PROMPT identifier" msgstr "неисправан PROMPT одредник" #: cobc/typeck.c:8465 #, c-format msgid "'%s' is not an input device" msgstr "„%s“ није улазни уређај" #: cobc/typeck.c:8492 cobc/typeck.c:9708 #, c-format msgid "'%s' is not defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "„%s“ није дефинисано у SPECIAL-NAMES" #: cobc/typeck.c:8497 #, c-format msgid "invalid input device '%s'" msgstr "неисправан улазни уређај „%s“" #: cobc/typeck.c:8502 cobc/typeck.c:9712 #, c-format msgid "unknown device '%s'; it may exist in another dialect" msgstr "непознат уређај „%s“; може постојати у другом дијалекту" #: cobc/typeck.c:8505 cobc/typeck.c:9715 #, c-format msgid "unknown device '%s'; not defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "непознат уређај „%s“; није дефинисано у SPECIAL-NAMES" #: cobc/typeck.c:8524 msgid "target of RETURNING is not a data pointer" msgstr "мета RETURNING није показивач података" #: cobc/typeck.c:8551 cobc/typeck.c:13410 cobc/typeck.c:13479 #: cobc/typeck.c:13547 #, c-format msgid "cannot change address of '%s', which is not BASED or a LINKAGE item" msgstr "не могу изменити адресу „%s“, која није BASED или LINKAGE ставка" #: cobc/typeck.c:8557 msgid "target of ALLOCATE must have BASED clause" msgstr "мета ALLOCATE мора да има BASED клаузулу" #: cobc/typeck.c:8591 cobc/typeck.c:9023 msgid "amount must be specified as a numeric expression" msgstr "износ мора бити наведен као бројевни израз" #: cobc/typeck.c:8597 msgid "INITIALIZED TO item is not alphanumeric" msgstr "INITIALIZED TO ставка није алфанумеричка" #: cobc/typeck.c:8667 msgid "only alphanumeric FUNCTION types are allowed here" msgstr "само алфанумеричке FUNCTION врсте су дозвољене овде" #: cobc/typeck.c:8675 msgid "invalid RETURNING field" msgstr "неисправно RETURNING поље" #: cobc/typeck.c:8694 msgid "STDCALL not available on this platform" msgstr "STDCALL није доступно на овој платформи" #: cobc/typeck.c:8698 msgid "STDCALL used on 64-bit Windows platform" msgstr "STDCALL се користи на 64-битној Виндоуз платформи" #: cobc/typeck.c:8703 msgid "STATIC CALL convention requires a literal program name" msgstr "STATIC CALL договор захтева литерал назив програма" #: cobc/typeck.c:8708 cobc/typeck.c:12746 cobc/typeck.c:13681 #: cobc/typeck.c:14077 msgid "HANDLE must be either a generic or a THREAD HANDLE" msgstr "HANDLE мора бити или општа или THREAD HANDLE" #: cobc/typeck.c:8726 msgid "numeric literal is negative" msgstr "бројевни литерал је негативан" #: cobc/typeck.c:8805 msgid "numeric literal exceeds size limits" msgstr "бројевни литерал премашује ограничење величине" #: cobc/typeck.c:8820 #, c-format msgid "figurative constant %s invalid here" msgstr "фигуративна константа %s је неисправна овде" #: cobc/typeck.c:8840 #, c-format msgid "'%s' is not a 01 or 77 level item" msgstr "„%s“ није ставка нивоа 01 или 77" #: cobc/typeck.c:8856 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH item not passed BY REFERENCE" msgstr "„%s“ ANY LENGTH ставка није прослеђена BY REFERENCE" #: cobc/typeck.c:8909 cobc/typeck.c:8914 #, c-format msgid "wrong number of CALL parameters for '%s', %d given, %d expected" msgstr "погрешан број CALL параметара за „%s“, %d је дато, %d је очекивано" #: cobc/typeck.c:8981 cobc/typeck.c:9055 cobc/typeck.c:9059 cobc/typeck.c:9095 #: cobc/typeck.c:12703 cobc/typeck.c:12863 cobc/typeck.c:13052 #: cobc/typeck.c:13056 cobc/typeck.c:14012 cobc/typeck.c:14345 #: cobc/typeck.c:14348 #, c-format msgid "%s not allowed on %s files" msgstr "%s није дозвољено на %s датотекама" #: cobc/typeck.c:9172 msgid "positions cannot be specified for main windows" msgstr "положаји не могу бити наведени за главне прозоре" #: cobc/typeck.c:9183 cobc/typeck.c:9187 cobc/typeck.c:9211 msgid "HANDLE must be either a generic or a WINDOW HANDLE or X(10)" msgstr "HANDLE мора бити или општа или WINDOW HANDLE или X(10)" #: cobc/typeck.c:9324 #, c-format msgid "'%s' is an invalid type for DISPLAY operand" msgstr "„%s“ је неисправна врста за DISPLAY операнд" #: cobc/typeck.c:9329 msgid "invalid type for DISPLAY operand" msgstr "неисправна врста за DISPLAY операнд" #: cobc/typeck.c:9668 cobc/typeck.c:9701 #, c-format msgid "'%s' is not an output device" msgstr "„%s“ није излазни уређај" #: cobc/typeck.c:9800 msgid "invalid use of 88 level in WHEN expression" msgstr "неисправно коришћење 88 нивоа у WHEN изразу" #: cobc/typeck.c:9861 msgid "wrong number of WHEN parameters" msgstr "погрешан број WHEN параметара" #: cobc/typeck.c:9983 cobc/typeck.c:9995 #, c-format msgid "target %d of FREE is not a BASED data item" msgstr "мета %d од FREE није ставка BASED података" #: cobc/typeck.c:10001 #, c-format msgid "target %d of FREE must be a data pointer" msgstr "мета %d одof FREE мора бити показивач података" #: cobc/typeck.c:10015 msgid "GO TO without procedure-name" msgstr "GO TO без назива поступка" #: cobc/typeck.c:10023 msgid "GO TO with multiple procedure-names" msgstr "GO TO са више назива поступка" #: cobc/typeck.c:10088 msgid "invalid INITIALIZE statement" msgstr "неисправна INITIALIZE тврдња" #: cobc/typeck.c:10193 cobc/typeck.c:10196 #, c-format msgid "%s operands differ in size" msgstr "%s операнди се разликују у величини" #: cobc/typeck.c:10226 #, c-format msgid "unexpected clause %d" msgstr "неочекивана клаузула %d" #: cobc/typeck.c:10301 cobc/typeck.c:10312 cobc/typeck.c:10323 #: cobc/typeck.c:10334 #, c-format msgid "data name expected before %s" msgstr "назив података је очекиван пре „%s“" #: cobc/typeck.c:10344 #, c-format msgid "ALL, LEADING or TRAILING expected before '%s'" msgstr "ALL, LEADING или TRAILING је очекивано пре „%s“" #: cobc/typeck.c:10354 msgid "operand has wrong size" msgstr "операнд је погрешне величине" #: cobc/typeck.c:10448 #, c-format msgid "'%s' defined here as PIC %s" msgstr "„%s“ је дефинисано овде као PIC %s" #: cobc/typeck.c:10452 #, c-format msgid "'%s' defined here as a group of length %d" msgstr "„%s“ је дефинисано овде као група дужине %d" #: cobc/typeck.c:10458 #, c-format msgid "internal register '%s' defined as USAGE %s" msgstr "унутрашњи регистар „%s“ је дефинисан као USAGE %s" #: cobc/typeck.c:10461 #, c-format msgid "'%s' defined here as USAGE %s" msgstr "„%s“ је дефинисано овде као USAGE %s" #: cobc/typeck.c:10486 cobc/typeck.c:10504 #, c-format msgid "value size is %d" msgstr "величина вредности је %d" #: cobc/typeck.c:10500 #, c-format msgid "value is %s" msgstr "вредност је „%s“" #: cobc/typeck.c:10824 msgid "MOVE of figurative constant SPACE to numeric item" msgstr "MOVE фигуративне константе SPACE у бројевну ставку" #: cobc/typeck.c:10839 msgid "MOVE of figurative constant QUOTE to numeric item" msgstr "MOVE фигуративне константе QUOTE у бројевну ставку" #: cobc/typeck.c:10844 cobc/typeck.c:10855 msgid "MOVE of figurative constant to numeric item" msgstr "MOVE фигуративне константе у бројевну ставку" #: cobc/typeck.c:10936 msgid "numeric literal in VALUE clause of numeric-edited item" msgstr "бројевни литерал у VALUE клаузули бројевно уређеном ставком" #: cobc/typeck.c:10966 msgid "numeric move to ALPHABETIC" msgstr "бројевно премештање у ALPHABETIC" #: cobc/typeck.c:10978 msgid "data item not signed" msgstr "ставка података није означена" #: cobc/typeck.c:10981 msgid "ignoring sign" msgstr "занемарујем знак" #: cobc/typeck.c:11381 msgid "overlapping MOVE may occur and produce unpredictable results" msgstr "преклапајуће MOVE се може појавити и дати непредвидиве резултате" #: cobc/typeck.c:11388 msgid "overlapping MOVE may produce unpredictable results" msgstr "преклапајуће MOVE може дати непредвидиве резултате" #: cobc/typeck.c:11593 msgid "invalid source for MOVE" msgstr "неисправан извор за MOVE" #: cobc/typeck.c:11614 msgid "source is non-numeric - substituting zero" msgstr "извор је не-бројевни – замењујућа нула" #: cobc/typeck.c:11620 cobc/typeck.c:11631 msgid "invalid VALUE clause" msgstr "неисправна VALUE клаузула" #: cobc/typeck.c:11623 cobc/typeck.c:13622 cobc/typeck.c:13627 #: cobc/typeck.c:13654 cobc/typeck.c:13659 msgid "invalid SET statement" msgstr "неисправна SET тврдња" #: cobc/typeck.c:11625 msgid "invalid MOVE statement" msgstr "неисправна MOVE тврдња" #: cobc/typeck.c:11632 msgid "literal exceeds data size" msgstr "литерал премашује величину података" #: cobc/typeck.c:11636 msgid "numeric literal exceeds data size" msgstr "бројевни литерал премашује величину података" #: cobc/typeck.c:11645 msgid "MOVE of non-integer to alphanumeric" msgstr "MOVE не-цео број у алфанумерички" #: cobc/typeck.c:11666 cobc/typeck.c:11671 msgid "national value is expected" msgstr "национална вредност је очекивана" #: cobc/typeck.c:11676 msgid "value does not fit the picture string" msgstr "вредност не стаје у ниску слике" #: cobc/typeck.c:11682 msgid "value size exceeds data size" msgstr "величина вредности премашује величину података" #: cobc/typeck.c:11687 msgid "sending field larger than receiving field" msgstr "поље слања је веће од поља пријема" #: cobc/typeck.c:11692 msgid "some digits may be truncated" msgstr "неке цифре могу бити скраћене" #: cobc/typeck.c:12566 cobc/typeck.c:12619 #, c-format msgid "invalid MOVE target: %s" msgstr "неисправна MOVE мета: %s" #: cobc/typeck.c:12876 msgid "READ PREVIOUS not allowed for this file type" msgstr "READ PREVIOUS није дозвољено за ову врсту датотеке" #: cobc/typeck.c:12884 msgid "KEY ignored with sequential READ" msgstr "KEY је занемарено са следним READ" #: cobc/typeck.c:12980 msgid "figurative constants not allowed in FROM clause" msgstr "фигуративне константе нису дозвољене у FROM клаузули" #: cobc/typeck.c:12987 msgid "literal in FROM clause must be alphanumeric, utf-8, national or boolean" msgstr "литерал у FROM клаузули мора бити алфанумерички, утф-8, национални или бул" #: cobc/typeck.c:13010 cobc/typeck.c:14305 #, c-format msgid "%s FILE requires a FROM clause" msgstr "%s FILE захтева FROM клаузулу" #: cobc/typeck.c:13032 cobc/typeck.c:13116 cobc/typeck.c:14327 #, c-format msgid "%s subject does not refer to a record name" msgstr "%s субјект не упућује на назив записа" #: cobc/typeck.c:13122 msgid "RELEASE not allowed on this record item" msgstr "RELEASE није дозвољено на овој ставки записа" #: cobc/typeck.c:13183 cobc/typeck.c:13209 cobc/typeck.c:13237 msgid "invalid SEARCH ALL condition" msgstr "неисправан SEARCH ALL услов" #: cobc/typeck.c:13231 msgid "SEARCH ALL requires comparision of KEY field" msgstr "SEARCH ALL захтева поређење поља KEY" #: cobc/typeck.c:13354 cobc/typeck.c:13361 msgid "SET targets must be PROGRAM-POINTER" msgstr "SET мете морају бити PROGRAM-POINTER" #: cobc/typeck.c:13386 #, c-format msgid "SET target '%s' is not numeric, an INDEX or a POINTER" msgstr "SET мета „%s“ није број, INDEX или POINTER" #: cobc/typeck.c:13403 cobc/typeck.c:13475 cobc/typeck.c:13543 #, c-format msgid "cannot change address of '%s', which is not level 1 or 77" msgstr "не могу изменити адресу „%s“, која није нивоа 1 или 77" #: cobc/typeck.c:13500 #, c-format msgid "SET target '%s' is not a POINTER for FCD" msgstr "SET мета „%s“ није POINTER за FCD" #: cobc/typeck.c:13569 #, c-format msgid "SET target '%s' is not a POINTER for FCD-KEYDEF" msgstr "SET мета „%s“ није POINTER за FCD-KEYDEF" #: cobc/typeck.c:13663 msgid "field does not have a FALSE clause" msgstr "поље нема FALSE клаузулу" #: cobc/typeck.c:13694 msgid "THREAD-priority must be between 1 and 32767" msgstr "THREAD-хитност мора бити између 1 и 32767" #: cobc/typeck.c:13714 msgid "SET ATTRIBUTE requires a screen item as subject" msgstr "SET ATTRIBUTE захтева ставку екрана као субјекат" #: cobc/typeck.c:13720 msgid "SET ATTRIBUTE subject does not refer to a screen item" msgstr "SET ATTRIBUTE субјекат не упућује на ставку екрана" #: cobc/typeck.c:13835 cobc/typeck.c:13875 #, c-format msgid "invalid %s parameter" msgstr "неисправан параметар „%s“" #: cobc/typeck.c:13940 cobc/typeck.c:13967 cobc/typeck.c:13987 msgid "invalid key item" msgstr "неисправна ставка кључа" #: cobc/typeck.c:14017 msgid "LENGTH/SIZE clause only allowed on INDEXED files" msgstr "LENGTH/SIZE клаузула је дозвољена само над INDEXED датотекама" #: cobc/typeck.c:14022 msgid "START not allowed with ACCESS MODE RANDOM" msgstr "START није дозвољено са ACCESS MODE RANDOM" #: cobc/typeck.c:14111 cobc/typeck.c:14117 #, c-format msgid "%s item '%s' must be an integer" msgstr "%s ставка „%s“ мора бити цео број" #: cobc/typeck.c:14121 #, c-format msgid "%s item '%s' may not have PICTURE with P in it" msgstr "%s ставка „%s“ не може имати PICTURE са P у њој" #: cobc/typeck.c:14137 #, c-format msgid "'%s' is not an elementary item" msgstr "„%s“ није елементарна ставка" #: cobc/typeck.c:14213 msgid "STRING items must be all NATIONAL or none" msgstr "STRING ставке морају све бити NATIONAL или ништа" #: cobc/typeck.c:14361 msgid "LOCK clause invalid here" msgstr "LOCK клаузула је неисправна овде" #: cobc/typeck.c:14606 msgid "data item is not part of a report" msgstr "ставка података није део извештаја" #: cobc/typeck.c:14626 msgid "improper use of SUPPRESS PRINTING" msgstr "неодговарајуће коришћење SUPPRESS PRINTING" #: cobc/typeck.c:14642 #, c-format msgid "%s must be alphanumeric or national" msgstr "%s мора бити алфанумеричко или национално" #: cobc/typeck.c:14652 #, c-format msgid "%s may not be a figurative constant" msgstr "%s не може бити фигуративна константа" #: cobc/typeck.c:14690 #, c-format msgid "%s must be a child of the input record" msgstr "%s мора проистећи из записа улаза" #: cobc/typeck.c:14715 #, c-format msgid "%s may not be an ignored item in JSON/XML GENERATE" msgstr "%s не може бити занемарена ставка у JSON/XML GENERATE" # # This error message is issued when an option which must be a relative # directory is specified as an absolute directory. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "directory must be relative (must not start with /)" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: cobc/typeck.c:14725 #, c-format msgid "%s must be elementary" msgstr "%s мора бти елементарно" #: cobc/typeck.c:14737 #, c-format msgid "STRING item '%s' must be USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "STRING ставка „%s“ мора бити USAGE DISPLAY или NATIONAL" #: cobc/typeck.c:14749 #, c-format msgid "%s must be USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "%s мора бити USAGE DISPLAY или NATIONAL" #: cobc/typeck.c:14761 #, c-format msgid "%s must be an integer" msgstr "%s мора бити цео број" #: cobc/typeck.c:14776 cobc/typeck.c:14782 msgid "JSON/XML GENERATE receiving item" msgstr "JSON/XML GENERATE примајућу ставку" #: cobc/typeck.c:14779 msgid "JSON/XML GENERATE receiving item may not have JUSTIFIED clause" msgstr "JSON/XML GENERATE пријемна ставка не може имати JUSTIFIED клаузулу" #: cobc/typeck.c:14867 msgid "JSON/XML GENERATE input record may not be reference modified" msgstr "JSON/XML GENERATE запис уноса не може бити упутом измењен" #: cobc/typeck.c:14873 msgid "JSON/XML GENERATE input record may not have RENAMES clause" msgstr "JSON/XML GENERATE запис уноса не може имати RENAMES клаузула" #: cobc/typeck.c:14878 #, c-format msgid "all the children of '%s' are ignored in JSON/XML GENERATE" msgstr "сав пород „%s“ је занемарен у JSON/XML GENERATE" #: cobc/typeck.c:14885 msgid "JSON/XML GENERATE input record has subrecords with non-unique names" msgstr "JSON/XML GENERATE запис уноса има садржане записе са нејединственим називима" #: cobc/typeck.c:14890 msgid "floating-point items in JSON/XML GENERATE" msgstr "ставке покретног зареза у JSON/XML GENERATE" #: cobc/typeck.c:14894 msgid "OCCURS items in JSON/XML GENERATE" msgstr "OCCURS ставке у JSON/XML GENERATE" #: cobc/typeck.c:14941 msgid "NAMESPACE must be a valid URI" msgstr "NAMESPACE мора бити исправна URI" #: cobc/typeck.c:14985 msgid "NAMESPACE-PREFIX must be a valid XML name" msgstr "NAMESPACE-PREFIX мора бити исправан XML назив" #: cobc/typeck.c:15014 cobc/typeck.c:15022 msgid "NAME OF item" msgstr "NAME OF ставка" #: cobc/typeck.c:15019 msgid "NAME OF item must be the input record or a child of it" msgstr "NAME OF ставка мора бити запис улаза или његов пород" #: cobc/typeck.c:15029 msgid "NAME OF ... OMITTED only valid for source identifier" msgstr "NAME OF ... OMITTED је исправно само за одредник извора" #: cobc/typeck.c:15037 #, c-format msgid "NAME OF literal must be a valid %s identifier" msgstr "NAME OF литерал мора бити исправан „%s“ одредник" #: cobc/typeck.c:15062 cobc/typeck.c:15063 cobc/typeck.c:15066 #: cobc/typeck.c:15070 msgid "TYPE OF item" msgstr "TYPE OF ставка" #: cobc/typeck.c:15088 msgid "SUPPRESS WHEN SPACE item" msgstr "SUPPRESS WHEN SPACE ставка" #: cobc/typeck.c:15091 msgid "SUPPRESS WHEN LOW-VALUE item" msgstr "SUPPRESS WHEN LOW-VALUE ставка" #: cobc/typeck.c:15093 msgid "SUPPRESS WHEN HIGH-VALUE item" msgstr "SUPPRESS WHEN HIGH-VALUE ставка" #: cobc/typeck.c:15122 cobc/typeck.c:15130 cobc/typeck.c:15134 msgid "SUPPRESS item" msgstr "SUPPRESS ставка" #: cobc/typeck.c:15126 msgid "SUPPRESS item with WHEN clause" msgstr "SUPPRESS ставка са WHEN клаузулом" #: cobc/typeck.c:15204 msgid "WITH ATTRIBUTES specified, but no attributes can be generated" msgstr "WITH ATTRIBUTES је наведено, али ниједан атрибут не може бити створен" #: cobc/warning.def:31 msgid " -Wadditional additional warnings only raised with -Wall" msgstr " -Wadditional додатна упозорења уздигнута само са „-Wall“" #: cobc/warning.def:34 msgid " -Wno-unfinished do not warn if unfinished features are used" msgstr " -Wno-unfinished не упозорава ако се користе недовршене функције" #: cobc/warning.def:37 msgid " -Wno-pending do not warn if pending features are used" msgstr " -Wno-pending не упозорава ако се користе заказане функције" #: cobc/warning.def:40 msgid " -Wno-repository-checks\tdo not warn/check for program/function/external signature mismatch" msgstr " -Wno-repository-checks\tне упозорава/проверава за непоклапање потписа програма/функције/спољног" #: cobc/warning.def:43 msgid " -Wno-ignored-error do not warn about errors in code parts which are unreachable and so normally ignored" msgstr " -Wno-ignored-error не упозорава о грешкама у недоступним деловима кода и тако се обично занемарују" #: cobc/warning.def:46 msgid " -Wobsolete warn if obsolete features are used" msgstr " -Wobsolete упозорава ако се користе превазиђене функције" #: cobc/warning.def:49 msgid " -Warchaic warn if archaic features are used" msgstr " -Wobsolete упозорава ако се користе застареле функције" #: cobc/warning.def:52 msgid " -Wredefinition warn about non-referenced ambiguous data items" msgstr " -Wredefinition упозорава о не-упутним нејасним ставкама података" #: cobc/warning.def:55 msgid " -Wtruncate warn about field truncation from constant assignments" msgstr " -Wtruncate упозорава о скраћењу поља из додељивања константе" #: cobc/warning.def:58 msgid " -Wpossible-truncate warn about possible field truncation" msgstr " -Wpossible-truncate упозорава о могућем скраћењу поља" #: cobc/warning.def:61 msgid " -Woverlap warn about overlapping MOVE of items" msgstr " -Woverlap упозорава о преклапању MOVE ставке" #: cobc/warning.def:64 msgid " -Wpossible-overlap warn about MOVE of items that may overlap depending on variables" msgstr " -Wpossible-overlap упозорава о MOVE ставки које могу да се преклопе зависно од променљивих" #: cobc/warning.def:67 msgid " -Wparentheses warn if parentheses are omitted around AND within OR" msgstr " -Wparentheses упозорава ако су заграде изостављене око AND унутар OR" #: cobc/warning.def:70 msgid " -Wstrict-typing warn strictly about type mismatch, even when same size" msgstr " -Wstrict-typing упозорава изричито о неподударању врсте, чак и када су исте величине" #: cobc/warning.def:73 msgid " -Wtyping warn about type mismatch" msgstr " -Wtyping упозорава о неподударању врсте" #: cobc/warning.def:76 msgid " -Wimplicit-define warn whenever data items are implicitly defined" msgstr " -Wimplicit-define упозорава о изричито дефинисаним ставкама података" #: cobc/warning.def:79 msgid " -Wno-corresponding do not warn about CORRESPONDING with no matching items" msgstr " -Wno-corresponding не упозорава о CORRESPONDING са непоклапајућим ставкама" #: cobc/warning.def:82 msgid " -Winitial-value warn if initial VALUE clause is ignored" msgstr " -Winitial-value упозорава ако почетна VALUE клаузула је занемарена" #: cobc/warning.def:85 msgid " -Wprototypes warn about missing FUNCTION prototypes/definitions" msgstr " -Wprototypes упозорава о недостајућим FUNCTION прототиповима/дефиницијама" #: cobc/warning.def:88 msgid " -Warithmetic-osvs warn if arithmetic expression precision has changed" msgstr " -Warithmetic-osvs упозорава ако је измењена тачност аритметичког израза" #: cobc/warning.def:91 msgid " -Wcall-params warn about non 01/77 items for CALL parameters" msgstr " -Wcall-params упозорава о не 01/77 ставкама за CALL параметре" #: cobc/warning.def:94 msgid " -Wconstant-expression warn about expressions that always resolve to true/false" msgstr " -Wconstant-expression упозорава о изразима који увек решавају на тачно/нетачно" #: cobc/warning.def:97 msgid " -Wconstant-numlit-expression\twarn about numeric expressions that always resolve to true/false" msgstr " -Wconstant.numlimit-expression\tупозорава о бројевним изразима који увек решавају на тачно/нетачно" #: cobc/warning.def:100 msgid " -Wlarger-01-redefines warn about larger redefines allowed by COBOL standards" msgstr " -Wlarger-01-redefines упозорава о већим редефинисањима допуштеним COBOL стандардима" #: cobc/warning.def:103 msgid " -Wcolumn-overflow warn about text after program-text area, FIXED format" msgstr " -Wcolumn-overflow упозорава о тексту након области програма-текста, FIXED запис" #: cobc/warning.def:106 msgid " -Wterminator warn about lack of scope terminator END-XXX" msgstr " -Wterminator упозорава о недостатку окончавача досега END-XXX" #: cobc/warning.def:109 msgid " -Wlinkage warn about dangling LINKAGE items" msgstr " -Wlinkage упозорава о сувишним LINKAGE ставкама" #: cobc/warning.def:112 msgid " -Wunreachable warn about likely unreachable statements" msgstr " -Wunreachable упозорава о вероватно недостижним тврдњама" #: cobc/warning.def:115 msgid " -Wno-dialect do not warn about dialect specific issues" msgstr " -Wno-dialect не упозорава о проблемима специфичним дијалекту" #: cobc/warning.def:118 msgid " -Wno-goto-section do not warn about GO TO section-name" msgstr " -Wno-goto-section не упозорава о ИДИ НА називу одељка" #: cobc/warning.def:121 msgid " -Wgoto-different-section\twarn about GO TO a praragraph defined in a different section" msgstr " -Wgoto-different-section\tупозорава о ИДИ НА пасусу дефинисаном у другом одељку" #: cobc/warning.def:124 msgid " -Wsuspicious-perform-thru\twarn if PERFORM THRU references procedures not in ascending order or multiple sections" msgstr " -Wsuspicious-perform-thru\tупозорава ако поступци упута PERFORM THRU нису растућим поретком или вишеструким одељцима" #: cobc/warning.def:127 msgid " -Wdangling-text warn about source text after program-area" msgstr " -Wdangling-text упозорава о тексту извора након области програма" #: cobc/warning.def:130 msgid " -Wno-missing-newline do not warn about missing newlines" msgstr " -Wno-missing-newline не упозорава о недостајућим новим редовима" #: cobc/warning.def:133 msgid " -Wno-others do not warn about different issues" msgstr " -Wno-others не упозорава о различитим проблемима" #: cobc/warning.def:136 msgid " -Wno-unsupported do not warn if runtime does not support a feature used" msgstr " -Wno-unsupported не упозорава ако време извршења не подржава коришћену функцију" #: libcob/call.c:98 #, c-format msgid "LoadLibrary/GetProcAddress error %d" msgstr "LoadLibrary/GetProcAddress грешка %d" #: libcob/call.c:626 #, c-format msgid "preloading from existing path '%s' failed; %s" msgstr "предучитавање из постојеће путање „%s“ није успело; %s" #: libcob/call.c:817 #, c-format msgid "%s: PROGRAM name exceeds %d characters" msgstr "%s: назив ПРОГРАМА премашује %d знака" #: libcob/call.c:818 #, c-format msgid "%s: FUNCTION name exceeds %d characters" msgstr "%s: назив ФУНКЦИЈЕ премашује %d знака" #: libcob/call.c:945 libcob/call.c:978 #, c-format msgid "loading from existing path '%s' failed; %s" msgstr "учитавање из постојеће путање „%s“ није успело; %s" #: libcob/call.c:1049 msgid "indeterminable error in resolve of COBOL CALL" msgstr "неодредива грешка у решењу COBOL CALL" #: libcob/call.c:1145 #, c-format msgid "user-defined FUNCTION '%s' not found" msgstr "нисам нашао кориснички дефинисану FUNCTION „%s“" #: libcob/call.c:1247 libcob/call.c:1328 libcob/call.c:1448 libcob/call.c:1475 #, c-format msgid "NULL parameter passed to '%s'" msgstr "NULL параметар је прослеђен за „%s“" #: libcob/call.c:1332 #, c-format msgid "invalid number of arguments passed to '%s'" msgstr "неисправан број аргумената је прослеђен за „%s“" #: libcob/call.c:1452 msgid "multiple call to 'cob_setjmp'" msgstr "више позива за 'cob_setjmp'" #: libcob/call.c:1479 msgid "call to 'cob_longjmp' with no prior 'cob_setjmp'" msgstr "позив за „cob_longjmp“ без претходног „cob_setjmp“" #: libcob/call.c:1608 #, c-format msgid "preloading of '%s' failed" msgstr "предучитавање „%s“ није успело" #: libcob/call.c:1706 libcob/call.c:1733 libcob/common.c:8965 msgid "cob_init() has not been called" msgstr "„cob_init()“ није позвано" #: libcob/call.c:1712 #, c-format msgid "parameter %d is not within range of %d" msgstr "параметар %d није унутар опсега %d" #: libcob/call.c:1718 #, c-format msgid "parameter %d is NULL" msgstr "параметар %d је NULL" #: libcob/call.c:2045 msgid "NULL field" msgstr "NULL поље" #: libcob/call.c:2053 msgid "field not allocated" msgstr "поље није додељено" #: libcob/call.c:2119 #, c-format msgid "attempt to over-write constant field with '%s'" msgstr "покушава да пише преко поља константе са „%s“" #: libcob/call.c:2161 libcob/call.c:2219 libcob/call.c:2270 #, c-format msgid "attempt to over-write constant parameter %d with '%s'" msgstr "покушава да пише преко параметра константе %d са „%s“" #: libcob/cobgetopt.c:330 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous" msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна" #: libcob/cobgetopt.c:338 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" #: libcob/cobgetopt.c:371 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'" msgstr "%s: непозната опција „%s%s“" #: libcob/cobgetopt.c:400 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент" #: libcob/cobgetopt.c:418 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument" msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент" #: libcob/cobgetopt.c:689 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'" msgstr "%s: неисправна опција – „%c“" #: libcob/cobgetopt.c:707 libcob/cobgetopt.c:754 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'" msgstr "%s: опција захтева аргумент – „%c“" #: libcob/common.c:1074 #, c-format msgid "requested coredump creation failed with status %d" msgstr "захтевано стварање избачаја језгра није успело са стањем %d" #: libcob/common.c:1303 msgid "fatal arithmetic error" msgstr "кобна аритметичка грешка" #: libcob/common.c:1306 msgid "interrupt from keyboard" msgstr "прекид са тастатуре" #: libcob/common.c:1310 msgid "hangup" msgstr "прекид" #: libcob/common.c:1314 msgid "quit" msgstr "изађи" #: libcob/common.c:1318 msgid "termination" msgstr "окончање" #: libcob/common.c:1322 msgid "emt termination" msgstr "емт окончање" #: libcob/common.c:1326 msgid "broken pipe" msgstr "оштећена спојка" #: libcob/common.c:1330 msgid "I/O signal" msgstr "У/И сигнал" #: libcob/common.c:1334 msgid "attempt to reference invalid memory address" msgstr "покушава да упути неисправну адресу меморије" #: libcob/common.c:1338 msgid "bus error" msgstr "грешка сабирнице" #: libcob/common.c:1342 msgid "illegal instruction" msgstr "неисправна инструкција" #: libcob/common.c:1346 msgid "abort" msgstr "прекидам" #: libcob/common.c:1350 msgid "process killed" msgstr "процес је убијен" #: libcob/common.c:1354 msgid "alarm signal" msgstr "сигнал аларма" #: libcob/common.c:1358 msgid "stop process" msgstr "зауставља процес" #: libcob/common.c:1362 libcob/common.c:1366 msgid "child process stopped" msgstr "проистекли процес је заустављен" #. TRANSLATORS: This msgid is used for an OS signal like SIGABRT. #: libcob/common.c:1373 msgid "signal" msgstr "сигнал" #. TRANSLATORS: This msgid is shown for a requested but not complete stack trace. #: libcob/common.c:1375 msgid "(more COBOL runtime elements follow...)" msgstr "(још елемената COBOL времена извршења следи...)" #: libcob/common.c:1377 libcob/common.c:8922 #, c-format msgid "abnormal termination - file contents may be incorrect" msgstr "ненормалан завршетак – садржај датотеке може бити неисправан" #: libcob/common.c:3441 libcob/common.c:9398 libcob/common.c:9412 msgid "version mismatch" msgstr "издање не одговара" #: libcob/common.c:3442 libcob/common.c:3444 libcob/common.c:9399 #: libcob/common.c:9401 #, c-format msgid "%s has version %s.%d" msgstr "%s је издања %s.%d" #: libcob/common.c:3454 #, c-format msgid "CALL to %s requires %d arguments" msgstr "CALL за %s захтева %d аргументе" #: libcob/common.c:4141 #, c-format msgid "code execution leaving %s" msgstr "извршавање кода напушта %s" #: libcob/common.c:4151 #, c-format msgid "BASED/LINKAGE item %s has NULL address" msgstr "BASED/LINKAGE ставка %s има NULL адресу" #: libcob/common.c:4168 #, c-format msgid "memory violation detected for '%s' after %s" msgstr "прекршај меморије је откривен за „%s“ након „%s“" #: libcob/common.c:4171 #, c-format msgid "memory violation detected after %s" msgstr "прекршај меморије је откривен након „%s“" #: libcob/common.c:4229 libcob/common.c:4244 libcob/common.c:4283 #: libcob/common.c:4287 #, c-format msgid "LINKAGE item %s not passed by caller" msgstr "LINKAGE ставка %s није прослеђена позиваром" #: libcob/common.c:4253 #, c-format msgid "LINKAGE item %s (size %lu) too small in the caller (size %lu)" msgstr "LINKAGE ставка %s (величина %lu) је премала у позивару (величина %lu)" #: libcob/common.c:4378 #, c-format msgid "'%s' (Type: %s) not numeric: '%s'" msgstr "„%s“ (Врста: %s) није бројвна: „%s“" #: libcob/common.c:4403 #, c-format msgid "OCCURS DEPENDING ON '%s' out of bounds: %d" msgstr "OCCURS DEPENDING ON „%s“ је ван граница: %d" #: libcob/common.c:4406 libcob/common.c:4444 #, c-format msgid "maximum subscript for '%s': %d" msgstr "највише подскрипти за „%s“: %d" #: libcob/common.c:4408 #, c-format msgid "minimum subscript for '%s': %d" msgstr "најмање подскрипти за „%s“: %d" #: libcob/common.c:4441 #, c-format msgid "current maximum subscript for '%s': %d" msgstr "тренутно највише подскрипти за „%s“: %d" #: libcob/common.c:4465 #, c-format msgid "offset of '%s' out of bounds: %d, maximum: %d" msgstr "померај „%s“ је изван граница: %d, највише: %d" #: libcob/common.c:4480 #, c-format msgid "length of '%s' out of bounds: %d, maximum: %d" msgstr "дужина „%s“ је изван граница: %d, највише: %d" #: libcob/common.c:4491 #, c-format msgid "length of '%s' out of bounds: %d, starting at: %d, maximum: %d" msgstr "дужина „%s“ је изван граница: %d, почиње на; %d, највише: %d" #: libcob/common.c:4579 libcob/common.c:4584 #, c-format msgid "EXTERNAL item '%s' previously allocated with size %d, requested size is %d" msgstr "EXTERNAL ставка „%s“ претходно додељена са величином %d, затражена величина је %d" #: libcob/common.c:4961 libcob/common.c:5201 #, c-format msgid "COB_CURRENT_DATE '%s' is invalid" msgstr "COB_CURRENT_DATE „%s“ је неисправно" #: libcob/common.c:6321 libcob/common.c:6324 msgid "Program abandoned at user request" msgstr "Програм је напуштен на захтев корисника" #: libcob/common.c:6348 #, c-format msgid "parameter to SYSTEM call is larger than %d characters" msgstr "параметар за SYSTEM позив је веће од %d знака" #: libcob/common.c:6998 #, c-format msgid "error '%s' during CBL_GC_FORK" msgstr "грешка „%s“ за време „CBL_GC_FORK“" #: libcob/common.c:7003 libcob/common.c:7100 #, c-format msgid "'%s' is not supported on this platform" msgstr "„%s“ није подржано на овој платформи" #: libcob/common.c:7029 #, c-format msgid "error '%s' for P%d during CBL_GC_WAITPID" msgstr "грешка „%s“ за P%d за време „CBL_GC_WAITPID“" #: libcob/common.c:7220 msgid "call to CBL_GC_GETOPT with wrong longoption size" msgstr "позив за „CBL_GC_GETOPT“ је са погрешном величином дуге опције" #: libcob/common.c:7225 msgid "call to CBL_GC_GETOPT with missing longind" msgstr "позив за „CBL_GC_GETOPT“ са недостајућим „longind“" #: libcob/common.c:7654 libcob/common.c:7675 libcob/common.c:7688 #: libcob/common.c:9924 libcob/common.c:9928 #, c-format msgid "(default)" msgstr "(основно)" #: libcob/common.c:7973 libcob/common.c:7992 msgid "should be unsigned" msgstr "треба бити неозначено" #: libcob/common.c:7981 libcob/common.c:8030 msgid "should be numeric" msgstr "треба бити бројно" #: libcob/common.c:8039 #, c-format msgid "minimum value: %lu" msgstr "најмања вредност: %lu" #: libcob/common.c:8069 libcob/common.c:8640 libcob/common.c:8654 #: bin/cobcrun.c:206 #, c-format msgid "should not contain '%c'" msgstr "не треба да садржи '%c'" #: libcob/common.c:8150 libcob/common.c:8169 libcob/common.c:8231 #: libcob/common.c:8240 libcob/common.c:8248 libcob/common.c:8273 #, c-format msgid "not set" msgstr "није подешено" #: libcob/common.c:8223 libcob/common.c:8226 libcob/common.c:8229 #, c-format msgid "set by %s" msgstr "подесио је „%s“" #: libcob/common.c:8367 #, c-format msgid "WARNING - '%s' without a value - ignored!" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ – „%s“ је без вредности – занемарено!" #: libcob/common.c:8370 #, c-format msgid "'%s' without a value!" msgstr "„%s“ је без вредности!" #: libcob/common.c:8397 #, c-format msgid "WARNING - '%s %s' without a value - ignored!" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ – '%s %s' је без вредности – занемарено!" #: libcob/common.c:8906 msgid "error" msgstr "грешка" #: libcob/common.c:8948 msgid "attempt to CANCEL active program" msgstr "покушава да ОТКАЖЕ програм у раду" #: libcob/common.c:8975 msgid "CALL of program with CHAINING clause" msgstr "CALL програма са CHAINING клаузулом" #: libcob/common.c:8979 msgid "stack overflow, possible PERFORM depth exceeded" msgstr "прекорачење спремника, могуће премашење PERFORM дубине" #: libcob/common.c:8984 msgid "invalid entry/exit in GLOBAL USE procedure" msgstr "неисправан унос/излаз у GLOBAL USE поступку" #: libcob/common.c:8988 msgid "unable to allocate memory" msgstr "не могу да доделим меморију" #: libcob/common.c:8993 msgid "invalid entry into module" msgstr "неисправан унос у модул" #: libcob/common.c:9000 #, c-format msgid "recursive CALL from '%s' to '%s' which is NOT RECURSIVE" msgstr "дубинско CALL од „%s“ ка „%s“ које је NOT RECURSIVE" #: libcob/common.c:9005 #, c-format msgid "invalid recursive COBOL CALL to '%s'" msgstr "неисправан дубински COBOL CALL за „%s“" #: libcob/common.c:9020 msgid "end of file" msgstr "крај датотеке" #: libcob/common.c:9023 msgid "key out of range" msgstr "кључ је ван опсега" #: libcob/common.c:9026 msgid "key order not ascending" msgstr "поредак кључа није растући" #: libcob/common.c:9029 msgid "record key already exists" msgstr "кључ записа већ постоји" #: libcob/common.c:9032 msgid "record key does not exist" msgstr "кључ записа не постоји" #: libcob/common.c:9035 msgid "permanent file error" msgstr "трајна грешка датотеке" # # This error message is issued when a command which requires file names # on the command line is not given any. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "no file names were specified on the command line" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: libcob/common.c:9038 msgid "inconsistent file name" msgstr "недоследан назив датотеке" #: libcob/common.c:9041 msgid "file does not exist" msgstr "датотека не постоји" #: libcob/common.c:9044 msgid "permission denied" msgstr "приступ је забрањен" #: libcob/common.c:9047 msgid "mismatch of fixed file attributes" msgstr "неподударање непроменљивих атрибута датотеке" #: libcob/common.c:9050 msgid "file already open" msgstr "датотека је већ отворена" #: libcob/common.c:9053 msgid "file not open" msgstr "датотека није отворена" #: libcob/common.c:9056 msgid "READ must be executed first" msgstr "READ мора бити прво извршено" #: libcob/common.c:9059 msgid "record overflow" msgstr "прекорачење записа" #: libcob/common.c:9062 msgid "READ after unsuccessful READ/START" msgstr "READ након неуспешног READ/START" #: libcob/common.c:9065 msgid "READ/START not allowed, file not open for input" msgstr "READ/START није дозвољено, датотека није отворена за улаз" #: libcob/common.c:9068 msgid "WRITE not allowed, file not open for output" msgstr "WRITE није дозвољено, датотека није отворена за излаз" #: libcob/common.c:9071 msgid "DELETE/REWRITE not allowed, file not open for I-O" msgstr "DELETE/REWRITE није дозвољено, датотека није отворена за У-И" #: libcob/common.c:9074 msgid "record locked by another file connector" msgstr "запис је закључан другим саставником датотеке" #: libcob/common.c:9077 msgid "LINAGE values invalid" msgstr "LINAGE вредност није исправна" # # This error message is issued by aede-policy when it detects that text # file merge conflict artifacts remain in a source file. # # $File_Name The offending file name. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: this file contains unresolved merge conflicts" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: libcob/common.c:9080 msgid "file sharing conflict" msgstr "сукоб дељења датотеке" #: libcob/common.c:9083 msgid "invalid data in LINE SEQUENTIAL file" msgstr "неисправни подаци у LINE SEQUENTIAL датотеци" #: libcob/common.c:9087 msgid "runtime library is not configured for this operation" msgstr "библиотека времена извршења није подешена за ову радњу" #: libcob/common.c:9092 msgid "unknown file error" msgstr "непозната грешка датотеке" #: libcob/common.c:9099 #, c-format msgid "%s (status = %02d) for file %s" msgstr "%s (стање = %02d) за датотеку „%s“" #: libcob/common.c:9102 #, c-format msgid "%s (status = %02d) for file %s on %s" msgstr "%s (стање = %02d) за датотеку „%s“ на %s" #: libcob/common.c:9109 msgid "attempt to use non-implemented function" msgstr "покушава да користи непримењену функцију" #: libcob/common.c:9112 msgid "attempt to use non-implemented XML I/O" msgstr "покушава да користи непримењени XML У/И" #: libcob/common.c:9115 msgid "attempt to use non-implemented JSON I/O" msgstr "покушава да користи непримењени JSON У/И" #: libcob/common.c:9162 msgid "environment variables" msgstr "променљиве окружења" #: libcob/common.c:9283 libcob/common.c:9356 libcob/common.c:9371 #: libcob/common.c:9676 libcob/common.c:9710 libcob/common.c:9727 #: libcob/common.c:9742 #, c-format msgid "%s, version %d.%d.%d" msgstr "%s, издање %d.%d.%d" #: libcob/common.c:9285 libcob/common.c:9358 libcob/common.c:9375 #: libcob/common.c:9679 libcob/common.c:9730 libcob/common.c:9745 #, c-format msgid "%s, version %d.%d.%d (compiled with %d.%d)" msgstr "%s, издање %d.%d.%d (преведено са %d.%d)" #: libcob/common.c:9288 #, c-format msgid "%s, version %s" msgstr "%s, издање %s" #: libcob/common.c:9556 #, c-format msgid "License LGPLv3+: GNU LGPL version 3 or later <%s>" msgstr "Дозвола ЛОЈЛи3+: Гнуова ЛОЈЛ издање 3 или касније <%s>" #: libcob/common.c:9620 libcob/common.c:9622 msgid "dynamic loading" msgstr "динамичко учитавање" #: libcob/common.c:9755 msgid "mouse support" msgstr "подршка за миша" #: libcob/common.c:9772 msgid "CALL configuration" msgstr "подешавање „CALL“" #: libcob/common.c:9773 msgid "File I/O configuration" msgstr "Подешавање У/И датотеке" #: libcob/common.c:9774 msgid "Screen I/O configuration" msgstr "Подешавање У/И екрана" #: libcob/common.c:9775 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: libcob/common.c:9776 msgid "System configuration" msgstr "Подешавање система" #: libcob/common.c:9780 msgid "runtime configuration" msgstr "подешавање времена извршења" #: libcob/common.c:9782 msgid "via" msgstr "путем" #: libcob/common.c:9857 libcob/common.c:9885 msgid "... removed from environment" msgstr "... уклоњено из окружења" #: libcob/common.c:9911 libcob/common.c:9913 #, c-format msgid "(set by %s)" msgstr "(подесио је %s)" #: libcob/common.c:9921 #, c-format msgid "(reset)" msgstr "(повраћај)" #: libcob/common.c:10151 msgid "compiler was not built with --enable-debug-log; COB_DEBUG_LOG ignored" msgstr "преводилац није изграђен са „--enable-debug-log“; „COB_DEBUG_LOG“ је занемарено" #: libcob/common.c:10338 libcob/common.c:10364 #, c-format msgid "%s called with unknown option: %d" msgstr "%s је позвано са непознатом опцијом: %d" #. TRANSLATORS: This msgid is shown for a requested but empty stack trace. #: libcob/common.c:10411 msgid "No COBOL runtime elements on stack." msgstr "Нема елемената КОБОЛ времена извршавања на спремнику." #: libcob/common.c:10734 #, c-format msgid "Module dump due to %s" msgstr "Избачај модула услед „%s“" #: libcob/common.c:10762 #, c-format msgid "Dump Program-Id %s from %s compiled %s" msgstr "Исписује Програм-иб %s из %s преведеног %s" #: libcob/common.c:10788 #, c-format msgid "dump written to %s" msgstr "избачај је записан у „%s“" #: libcob/fileio.c:784 libcob/fileio.c:1664 libcob/fileio.c:1926 #: libcob/fileio.c:3938 libcob/fileio.c:4522 libcob/fileio.c:10049 #: libcob/fileio.c:10077 libcob/numeric.c:1915 #, c-format msgid "invalid internal call of %s" msgstr "неисправан унутрашњи позив за „%s“" #: libcob/fileio.c:3486 #, c-format msgid "BDB error: %s" msgstr "„BDB“ грешка: %s" #: libcob/fileio.c:3496 #, c-format msgid "BDB error: %s %s" msgstr "„BDB“ грешка: %s %s" #: libcob/fileio.c:3510 libcob/fileio.c:3530 #, c-format msgid "cannot join BDB environment (%s), error: %d %s" msgstr "не могу да придружим „BDB“ окружење (%s), грешка: %d %s" #: libcob/fileio.c:3585 libcob/fileio.c:3610 libcob/fileio.c:3636 #: libcob/fileio.c:3655 #, c-format msgid "BDB (%s), error: %d %s" msgstr "BDB (%s), грешка: %d %s" #: libcob/fileio.c:6199 #, c-format msgid "ERROR FILE %s has ASSIGN field is NULL" msgstr "ERROR FILE %s има ASSIGN поље које је NULL" #: libcob/fileio.c:7050 #, c-format msgid "call to CBL_OPEN_FILE with wrong access mode: %d" msgstr "позив за „CBL_OPEN_FILE“ са погрешним режимом приступа: %d" #: libcob/fileio.c:7135 #, c-format msgid "call to CBL_CREATE_FILE with wrong file_lock: %d" msgstr "позив за „CBL_CREATE_FILE“ са погрешним „file_lock“: %d" #: libcob/fileio.c:7138 #, c-format msgid "call to CBL_CREATE_FILE with wrong file_dev: %d" msgstr "позив за „CBL_CREATE_FILE“ са погрешним „file_dev“: %d" #: libcob/fileio.c:7362 libcob/fileio.c:7645 #, c-format msgid "'%s' - File detail area is too short" msgstr "„%s“ – Област појединости датотеке је прекратка" #: libcob/fileio.c:7871 msgid "SORT is unable to acquire temporary file" msgstr "SORT није у могућности да присвоји привремену датотеку" #. TRANSLATORS: This msgid is concatenated with a filename; #. setup translation to allow this to be followed on the right side, #. if necessary use a colon or hyphen #: libcob/fileio.c:8777 msgid "implicit CLOSE of " msgstr "изричито CLOSE од " #: libcob/fileio.c:10008 libcob/fileio.c:10193 #, c-format msgid "ERROR: EXTFH called with FCD version %d" msgstr "ГРЕШКА: EXTFH је позвано са FCD издањем %d" #: libcob/fileio.c:10310 #, c-format msgid "ERROR: EXTFH called with wrong file organization %d" msgstr "ГРЕШКА: EXTFH је позвано са погрешном организацијом датотеке %d" #: libcob/fileio.c:10317 #, c-format msgid "ERROR: EXTFH called with no %s pointer" msgstr "ГРЕШКА: EXTFH је позвано без „%s“ показивача" #: libcob/fileio.c:10461 #, c-format msgid "ERROR: EXTFH called with no %s pointer; Function %d" msgstr "ГРЕШКА: EXTFH је позвано без „%s“ показивача; Функција %d" #: libcob/fileio.c:10683 #, c-format msgid "ERROR: EXTFH called with unknown Function %d" msgstr "ГРЕШКА: EXTFH је позвано са непознатом Функцијом %d" #: libcob/reportio.c:629 #, c-format msgid "INITIATE %s LINE %d exceeds PAGE LIMIT %d" msgstr "INITIATE %s LINE %d премашује PAGE LIMIT %d" #: libcob/reportio.c:636 libcob/reportio.c:651 #, c-format msgid "INITIATE %s NEXT GROUP %d exceeds PAGE LIMIT" msgstr "INITIATE %s NEXT GROUP %d премашује PAGE LIMIT" #: libcob/reportio.c:644 #, c-format msgid "INITIATE %s LINE %d exceeds PAGE LIMIT" msgstr "INITIATE %s LINE %d премашује PAGE LIMIT" #: libcob/reportio.c:1336 #, c-format msgid "INITIATE %s was already done" msgstr "INITIATE %s је већ готово" #: libcob/reportio.c:1352 #, c-format msgid "INITIATE %s PAGE LIMIT problem" msgstr "INITIATE %s PAGE LIMIT проблем" #: libcob/reportio.c:1429 #, c-format msgid "TERMINATE %s but no INITIATE was done" msgstr "TERMINATE %s али INITIATE није одрађено" #: libcob/reportio.c:1574 #, c-format msgid "GENERATE %s but no INITIATE was done" msgstr "GENERATE %s али INITIATE није одрађено" #: libcob/reportio.c:1926 #, c-format msgid "could not find line to SUPPRESS in report %s" msgstr "не могу да нађем ред за SUPPRESS у извештају %s" #: libcob/screenio.c:1055 msgid "failed to initialize curses" msgstr "нисам успео да покренем „curses“" #: libcob/screenio.c:5034 msgid "end of program, please press a key to exit" msgstr "крај програма, притисните тастер за излазак" #: libcob/termio.c:76 libcob/termio.c:136 msgid "(Not representable)" msgstr "(Није представљиво)" #: libcob/termio.c:406 #, c-format msgid "cannot open %s (=%s)" msgstr "не могу да отворим %s (=%s)" #: libcob/termio.c:421 msgid "COB_DISPLAY_PUNCH_FILE is invalid, output to SYSPUNCH skipped" msgstr "„COB_DISPLAY_PUNCH_FILE“ је неисправно, излаз за SYSPUNCH је прескочено" #: bin/cobcrun.c:118 msgid "GnuCOBOL module loader" msgstr "Учитавач ГнуКОБОЛ модула" #: bin/cobcrun.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [options] PROGRAM [parameter ...]" msgstr "Коришћење: %s [опције] ПРОГРАМ [параметар ...]" #: bin/cobcrun.c:122 #, c-format msgid " or: %s options" msgstr " или: %s опције" #: bin/cobcrun.c:126 msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази" #: bin/cobcrun.c:127 msgid " -V, --version display version information for cobcrun + runtime and exit" msgstr " -V, --version приказује издање „cobcrun“ и времена извршења и излази" #: bin/cobcrun.c:128 msgid " -dumpversion display runtime version and exit" msgstr " -dumpversion приказује издање времена извршавања и излази" #: bin/cobcrun.c:129 msgid " -i, --info display runtime information (build/environment)" msgstr " -i, --info приказује податке о времену извршења (изградња/окружење)" #: bin/cobcrun.c:130 msgid " -v, --verbose display extended output with --info" msgstr " -v, --verbose приказује проширени излаз са „--info“" #: bin/cobcrun.c:132 msgid " -q, --brief reduced displays" msgstr " -q, --brief умањени прикази" #: bin/cobcrun.c:134 msgid " -c <file>, --config=<file> set runtime configuration from <file>" msgstr " -c <дттка>, -config=<дттка> поставља подешавање времена извршења из <датотеке>" #: bin/cobcrun.c:135 msgid "" " -r, --runtime-config display current runtime configuration\n" " (value and origin for all settings)" msgstr "" " -r, --runtime-config приказује текуће подешавање времена извршења\n" " (вредност и порекло за сва подешавања)" #: bin/cobcrun.c:137 msgid "" " -M <module>, --module=<module> set entry point module name and/or load path\n" " where -M module prepends any directory to the\n" " dynamic link loader library search path\n" " and any basename to the module preload list\n" " (COB_LIBRARY_PATH and/or COB_PRELOAD)" msgstr "" " -M <модул>, --module=<модул> поставља назив модула улазне тачке и/или путање\n" " утовара где „-M“ модул припрема било који директоријум\n" " за путању претраге библиотеке утоварника динамичке везе\n" " и било ког назива основе за списак предутовара модула\n" " („COB_LIBRARY_PATH“ и/или „COB_PRELOAD“)" #: bin/cobcrun.c:286 msgid "invalid configuration file name" msgstr "неисправан назив датотеке подешавања" #: bin/cobcrun.c:353 #, c-format msgid "invalid module argument '%s'" msgstr "неисправан аргумент модула „%s“" #: bin/cobcrun.c:408 #, c-format msgid "%s: missing PROGRAM name" msgstr "%s: недостаје назив ПРОГРАМА" #: bin/cobcrun.c:410 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација." #~ msgid "unexpected error_node parameter" #~ msgstr "неочекивани параметар „error_node“" #~ msgid "set right margin for source (fixed format only)" #~ msgstr "поставља десну маргину за извор (само фиксни формати)" #~ msgid "level %02d item '%s' cannot have a %s clause" #~ msgstr "ставка нивоа %02d „%s“ не може имати %s клаузулу" #~ msgid "%s item '%s' should be USAGE DISPLAY" #~ msgstr "%s ставка „%s“ треба бити USAGE DISPLAY" #~ msgid "only level 88 items may have multiple values" #~ msgstr "само ставке нивоа 88 могу имати више вредности" #~ msgid "cannot specify both FULL and JUSTIFIED" #~ msgstr "не можете навести и FULL и JUSTIFIED" #~ msgid "cannot specify both PIC and VALUE" #~ msgstr "не можете навести и PIC и VALUE" #~ msgid "unexpected USAGE: %d" #~ msgstr "неочекивано USAGE: %d" #~ msgid "" #~ " -fdefaultbyte=<value>\tinitialize fields without VALUE to value\n" #~ " * decimal 0..255 or any quoted character\n" #~ " * default: initialize to picture" #~ msgstr "" #~ " -fdefaultbyte=<вредн>\t започиње поља без VALUE на вредност\n" #~ " * децимални 0..255 или било који цитирани знак\n" #~ " * основно: започиње на слици" #~ msgid "GnuCOBOL home page: <https://www.gnu.org/software/gnucobol/>" #~ msgstr "Матична страница GnuCOBOL-а: <https://www.gnu.org/software/gnucobol/>" #~ msgid " --tsymbols specify symbols in listing, use -ftsymbols instead" #~ msgstr " --tsymbols наводи симболе на списку, користите „-ftsymbols“ уместо тога" #~ msgid "cannot specify both %s and %s; %s is ignored" #~ msgstr "не можете навести и %s и %s; %s је занемарено" #~ msgid "ASSIGN DISK FROM" #~ msgstr "ДОДЕЉУЈЕ ДИСК ИЗ" #~ msgid "file cannot have both EXTERNAL and GLOBAL clauses" #~ msgstr "датотека не може имати и EXTERNAL и GLOBAL клаузулу" #~ msgid "FALSE clause only allowed for 88 level" #~ msgstr "FALSE клаузула је дозвољена само за ниво 88" #~ msgid "JSON PARSE" #~ msgstr "JSON PARSE" #~ msgid "file sort requires KEY phrase" #~ msgstr "ређање датотеке захтева KEY реч" #~ msgid "'%s' is not a report group" #~ msgstr "„%s“ није група извештаја" #~ msgid "invalid CLASS value" #~ msgstr "неисправна CLASS вредност" #~ msgid "spurious '$' detected - ignored" #~ msgstr "лажно „$“ је откривено – занемарујем" #~ msgid "PROCESS statement ignored" #~ msgstr "PROCESS тврдња је занемарена" #~ msgid "*CONTROL statement" #~ msgstr "*CONTROL тврдња" #~ msgid "Extra (obsolete) context sensitive words" #~ msgstr "Нарочито (застарело) на контекст осетљиве речи" #~ msgid "H literals must contain at least one character" #~ msgstr "Н словности морају садржати барем један знак" #~ msgid "FUNCTION %s has invalid/not supported arguments - tag %d" #~ msgstr "FUNCTION %s има неисправне/неподржане аргументе – ознака %d" #~ msgid "'%s' is not a numeric literal" #~ msgstr "„%s“ није бројевна словност" #~ msgid "'%s' is not unsigned" #~ msgstr "„%s“ није без знака" #~ msgid "FUNCTION %s has invalid argument" #~ msgstr "FUNCTION %s има неисправан аргумент" #~ msgid "'%s' is Alpha, instead of a numeric value" #~ msgstr "„%s“ је Алфа, уместо бројне вредности" #~ msgid "'%s' is Alpha Edited, instead of a numeric value" #~ msgstr "„%s“ је Алфа Уређено, уместо бројне вредности" #~ msgid "'%s' is not a numeric value" #~ msgstr "„%s“ није бројевна вредност" #~ msgid "'%s' is not an integer value" #~ msgstr "„%s“ није вредност целог броја" #~ msgid "'%s' is not an alphabet name" #~ msgstr "„%s“ није назив алфабета" #~ msgid "GO TO ENTRY with multiple entry-names" #~ msgstr "GO TO ENTRY са више назива уноса" #~ msgid "invalid destination for MOVE" #~ msgstr "неисправно одредиште за MOVE" #~ msgid "invalid SORT filename" #~ msgstr "неисправан SORT назив датотеке" #~ msgid "invalid SORT USING parameter" #~ msgstr "неисправан SORT USING параметар" #~ msgid "invalid SORT GIVING parameter" #~ msgstr "неисправан SORT GIVING параметар" #~ msgid "%s item '%s' must be numeric and an integer" #~ msgstr "„%s“ ставка „%s“ мора бити бројевна и цео број" #~ msgid "attempt to over-write constant parameter %d with " #~ msgstr "покушава да пише преко параметра константе %d са " #~ msgid "field with NULL address" #~ msgstr "поље са NULL адресом" #~ msgid " Last statement of %s was at line %d of %s" #~ msgstr " Последња тврдња „%s“ беше ред %d од %s" #~ msgid " Last statement of %s unknown" #~ msgstr " Последња тврдња „%s“ је непозната" #~ msgid "set way of interpreting ASSIGN" #~ msgstr "поставља начин тумачења ASSIGN" #~ msgid "error [-Werror]: " #~ msgstr "грешка [-Werror]: " #~ msgid "error (ignored): " #~ msgstr "грешка (занемарено): " #~ msgid "" #~ " -fcallfh=<function> use external provided EXTFH interface module\n" #~ " <function> for I/O" #~ msgstr "" #~ " -fcallfh=<функција> користи споља достављен EXTFH модул сучеља\n" #~ " <функција> за У/И" #~ msgid "" #~ " -ftraceall generate trace code\n" #~ " * scope: executed SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS\n" #~ " * turned on by -debug" #~ msgstr "" #~ " -ftraceall ствара код праћења\n" #~ " * сврха: извршено SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS\n" #~ " * искључује га „-debug“" #~ msgid "" #~ " -v, -verbose display compiler version and the commands\n" #~ " invoked by the compiler" #~ msgstr "" #~ " -v, -verbose приказује издање преводиоца и наредбе\n" #~ " које призива преводилац" #~ msgid "" #~ " -vv, -verbose=2 like -v but additional pass verbose option\n" #~ " to assembler/compiler" #~ msgstr "" #~ " -vv, -verbose=2 као „-v“ али додатно шаље опширне опције\n" #~ " асемблеру/преводиоцу" #~ msgid "" #~ " -vvv, -verbose=3 like -vv but additional pass verbose option\n" #~ " to linker" #~ msgstr "" #~ " -vvv, -verbose=3 као „-vv“ али додатно шаље опширне опције\n" #~ " повезивачу" #~ msgid "XML PARSE" #~ msgstr "XML PARSE" #~ msgid "TURN directive" #~ msgstr "TURN смерница" #~ msgid "file '%s': record size (IDX) %d exceeds maximum allowed (%d)" #~ msgstr "датотека „%s“: величина записа (IDX) %d премашује допуштени максимум (%d)" #~ msgid "file '%s': record size %d exceeds maximum allowed (%d)" #~ msgstr "датотека „%s“: величина записа %d премашује допуштени максимум (%d)" #~ msgid "file %s: ASSIGN %s declared outside WORKING-STORAGE" #~ msgstr "датотека „%s“: ASSIGN %s је објављено изван WORKING-STORAGE" #~ msgid "COUNT IN item must be an integer" #~ msgstr "COUNT IN ставка мора бити цео број" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument" #~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент" #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument" #~ msgstr "%s: опција „--%s“ не захтева аргумент" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'" #~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument" #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент"