# Portuguese (Portugal) translations for GnuCOBOL package # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuCOBOL package. # Mário Matos , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucobol 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnucobol-messages@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-19 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-09 21:17+0200\n" "Last-Translator: Mário Matos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: cobc/cobc.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter: %s" msgstr "parâmetro inválido %s" #: cobc/cobc.c:121 cobc/cobc.c:1855 cobc/cobc.c:1858 cobc/reserved.c:2757 #: libcob/common.c:294 libcob/common.c:564 libcob/common.c:6569 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconhecid(o(s)/a(s))" #: cobc/cobc.c:842 msgid "too many errors" msgstr "demasiados erros" #: cobc/cobc.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: internal compiler error" msgstr "%s: %d: erro interno do compilador" #: cobc/cobc.c:852 cobc/cobc.c:1909 cobc/codegen.c:2804 cobc/codegen.c:8567 #, fuzzy msgid "Please report this!" msgstr "Erro de geração de código (codegen) - Por favor informe esta situação!" #: cobc/cobc.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d: invalid cast from '%s' type %s to type %s" msgstr "%s: %d: conversão inválida do tipo de dados (cast) '%s' para o tipo %s" #: cobc/cobc.c:894 cobc/cobc.c:959 cobc/cobc.c:999 cobc/cobc.c:1075 #: cobc/cobc.c:1115 cobc/cobc.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate %d bytes of memory" msgstr "não é possível alocar %d octetos (bytes) de memória" #: cobc/cobc.c:907 cobc/cobc.c:923 cobc/cobc.c:979 cobc/cobc.c:1095 #: cobc/cobc.c:1210 cobc/cobc.c:1227 cobc/cobc.c:1584 libcob/common.c:5845 #, fuzzy, c-format msgid "call to %s with NULL pointer" msgstr "chamada (call) a %s com um ponteiro nulo (NULL pointer)" #: cobc/cobc.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reallocate %d bytes of memory" msgstr "não é possível realocar %d octetos (bytes) de memória" #: cobc/cobc.c:1016 cobc/cobc.c:1132 #, fuzzy msgid "attempt to reallocate non-allocated memory" msgstr "tentativa de realocação de memória não alocada" #: cobc/cobc.c:1049 cobc/cobc.c:1165 #, c-format msgid "call to %s with invalid pointer, as it is missing in list" msgstr "chamada (call) a %s com ponteiro inválido, uma vez que este não se encontra na lista" #: cobc/cobc.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "assuming literal for unquoted '%s'" msgstr "assumindo literal para '%s' sem aspas (unquoted)" #: cobc/cobc.c:1380 #, fuzzy msgid " - length is < 1 or > 31" msgstr " - comprimento é < 1 ou > 31" #: cobc/cobc.c:1383 #, fuzzy msgid " - name cannot begin with space or underscore" msgstr " - nome não pode começar com o caratere 'espaço' (' ') ou 'sublinhado' ('_')" #: cobc/cobc.c:1386 #, fuzzy msgid " - name cannot begin with 'cob_' or 'COB_'" msgstr " - nome não pode começar com 'cob_' ou 'COB_'" #: cobc/cobc.c:1389 #, fuzzy msgid " - name duplicates a 'C' keyword" msgstr " - nome duplica uma palavra-chave da linguagem 'C'" #: cobc/cobc.c:1392 #, fuzzy msgid " - name cannot contain a directory separator" msgstr " - nome não pode conter um separador de diretório (e.g. '/' em sistemas tipo Unix ou '\\' em sistemas Windows)" #: cobc/cobc.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file base name '%s'%s" msgstr "nome base de ficheiro inválido '%s'%s" #: cobc/cobc.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ENTRY '%s'%s" msgstr "ENTRY inválida '%s'%s" #: cobc/cobc.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PROGRAM-ID '%s'%s" msgstr "PROGRAM-ID inválida '%s'%s" #: cobc/cobc.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "unknown name error '%s'%s" msgstr "erro: nome desconhecido '%s'%s" #: cobc/cobc.c:1525 cobc/error.c:217 cobc/error.c:452 #, fuzzy msgid "error: " msgstr "erro: " #: cobc/cobc.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate DEFINE '%s' - ignored" msgstr "definição (define) duplicada '%s' - ignorado" #: cobc/cobc.c:1621 #, c-format msgid "environment variable '%s' is '%s'; should not contain '%c'" msgstr "variável de ambiente '%s' é '%s'; não deverá conter '%c'" #: cobc/cobc.c:1648 #, fuzzy msgid "parameter buffer size exceeded" msgstr "excedido o espaço de memória física temporária ou retentor (buffer) do parâmetro" #: cobc/cobc.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "warning: could not move temporary file to %s" msgstr "aviso: não foi possível mover o ficheiro temporário para %s" #: cobc/cobc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "aborting codegen for %s (%s: %s)" msgstr "a abortar a compilação de %s na linha %d" #: cobc/cobc.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "aborting compile of %s at line %d (%s: %s)" msgstr "a abortar a compilação de %s na linha %d" #: cobc/cobc.c:1868 msgid "aborting" msgstr "a abortar" #: cobc/cobc.c:1926 bin/cobcrun.c:97 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later " msgstr "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou superior " #: cobc/cobc.c:1927 libcob/common.c:6017 bin/cobcrun.c:98 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Este programa é livre; ver a origem para condições de cópia. NÃO existe\n" "garantia; nem sequer para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM." #: cobc/cobc.c:1929 libcob/common.c:6019 bin/cobcrun.c:100 #, c-format msgid "Written by %s\n" msgstr "Escrito por %s\n" #: cobc/cobc.c:1930 cobc/cobc.c:1943 libcob/common.c:6020 bin/cobcrun.c:101 #, c-format msgid "Built %s" msgstr "Compilado em: %s" #: cobc/cobc.c:1932 cobc/cobc.c:1945 libcob/common.c:6022 bin/cobcrun.c:103 #, c-format msgid "Packaged %s" msgstr "Empacotado em: %s" #: cobc/cobc.c:1934 cobc/cobc.c:1947 #, c-format msgid "C version %s%s" msgstr "Versão de 'C': %s%s" #: cobc/cobc.c:1960 #, fuzzy msgid "executing:" msgstr "a executar:" #: cobc/cobc.c:1962 #, fuzzy msgid "to be executed:" msgstr "READ tem de ser executado primeiro" # @@@ ??? #: cobc/cobc.c:2000 cobc/cobc.c:2001 libcob/common.c:4851 libcob/common.c:4852 msgid "env" msgstr "env" #: cobc/cobc.c:2036 libcob/common.c:6040 #, fuzzy msgid "build information" msgstr "informação de compilação" #: cobc/cobc.c:2037 libcob/common.c:6041 #, fuzzy msgid "build environment" msgstr "ambiente de compilação" #: cobc/cobc.c:2045 libcob/common.c:6050 #, fuzzy msgid "GnuCOBOL information" msgstr "informação GnuCOBOL" #: cobc/cobc.c:2086 libcob/common.c:6073 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "sim" #: cobc/cobc.c:2088 libcob/common.c:6075 msgid "no" msgstr "não" #: cobc/cobc.c:2092 libcob/common.c:6079 msgid "8 bytes" msgstr "8 octetos (bytes)" #: cobc/cobc.c:2094 libcob/common.c:6081 msgid "4 bytes" msgstr "4 octetos (bytes)" #: cobc/cobc.c:2097 libcob/common.c:6086 libcob/common.c:6088 msgid "extended screen I/O" msgstr "entrada/saída de ecrã (screen I/O) estendida" #: cobc/cobc.c:2100 libcob/common.c:6092 #, fuzzy msgid "variable format" msgstr "formato da variável" #: cobc/cobc.c:2106 cobc/cobc.c:2108 libcob/common.c:6098 libcob/common.c:6100 #, fuzzy msgid "sequential handler" msgstr "manipulador sequencial" #: cobc/cobc.c:2108 libcob/common.c:6100 msgid "built-in" msgstr "integrado" #: cobc/cobc.c:2112 cobc/cobc.c:2114 cobc/cobc.c:2116 cobc/cobc.c:2118 #: cobc/cobc.c:2120 cobc/cobc.c:2122 libcob/common.c:6104 libcob/common.c:6114 #: libcob/common.c:6116 libcob/common.c:6118 libcob/common.c:6120 #: libcob/common.c:6122 msgid "ISAM handler" msgstr "manipulador ISAM" #: cobc/cobc.c:2122 libcob/common.c:6068 libcob/common.c:6122 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: cobc/cobc.c:2126 cobc/cobc.c:2128 libcob/common.c:6145 libcob/common.c:6147 msgid "mathematical library" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2139 msgid "- NOT set with -Wall" msgstr "- NÃO está definido com -Wall" #: cobc/cobc.c:2148 msgid "- ALWAYS active" msgstr "- ALWAYS ativo" #: cobc/cobc.c:2153 cobc/cobc.c:3245 cobc/cobc.c:7065 cobc/cobc.c:7182 #: cobc/codegen.c:2801 cobc/codegen.c:3912 cobc/typeck.c:6465 #: cobc/typeck.c:6496 #, fuzzy, c-format msgid "call to '%s' with invalid parameter '%s'" msgstr "chamada (CALL) a '%s' com parâmetro inválido '%s'" #: cobc/cobc.c:2179 msgid "default" msgstr "padrão" #: cobc/cobc.c:2186 msgid "GnuCOBOL compiler for most COBOL dialects with lots of extensions" msgstr "compilador GnuCOBOL para a maioria dos dialetos com bastantes extensões" #: cobc/cobc.c:2188 #, c-format msgid "Usage: %s [options]... file..." msgstr "Modo de usar: %s [opções]... ficheiro..." #: cobc/cobc.c:2191 bin/cobcrun.c:120 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: cobc/cobc.c:2192 #, fuzzy msgid " -h, -help display this help and exit" msgstr " -h, -help exibe esta ajuda (help) e termina" #: cobc/cobc.c:2193 #, fuzzy msgid " -V, -version display compiler version and exit" msgstr " -V, -version exibe a versão do compilador e termina" #: cobc/cobc.c:2194 #, fuzzy msgid "" " -i, -info display compiler information (build/environment)\n" " and exit" msgstr " -i, -info exibe a informação do compilador (compilação/ambiente)" #: cobc/cobc.c:2196 #, fuzzy msgid "" " -v, -verbose display compiler version and the commands\n" " invoked by the compiler" msgstr "" " -vv exibe a versão do compilador e os comandos\n" " invocados pelo compilador" #: cobc/cobc.c:2198 msgid "" " -vv, -verbose=2 like -v but additional pass verbose option\n" " to assembler/compiler" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2200 msgid "" " -vvv, -verbose=3 like -vv but additional pass verbose option\n" " to linker" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2202 #, fuzzy msgid " -q, -brief reduced displays, commands invoked not shown" msgstr " -q, -brief exibições reduzidas; os comandos invocados não são mostrados" #: cobc/cobc.c:2203 #, fuzzy msgid " -### like -v but commands not executed" msgstr " -x cria um programa executável" #: cobc/cobc.c:2204 #, fuzzy msgid " -x build an executable program" msgstr " -x cria um programa executável" #: cobc/cobc.c:2205 #, fuzzy msgid " -m build a dynamically loadable module (default)" msgstr " -m cria um módulo de carregamento dinâmico (padrão)" #: cobc/cobc.c:2206 msgid " -j [], -job[=]\trun program after build, passing " msgstr " -j [], -job[=]\texecuta programa após a sua criação, passando o(s) argumento(s) " #: cobc/cobc.c:2207 #, fuzzy msgid "" " -std= warnings/features for a specific dialect\n" " can be one of:\n" " default, cobol2014, cobol2002, cobol85, xopen,\n" " ibm-strict, ibm, mvs-strict, mvs,\n" " mf-strict, mf, bs2000-strict, bs2000,\n" " acu-strict, acu, rm-strict, rm;\n" " see configuration files in directory config" msgstr "" " -std= avisos/características e/ou recursos para um dialeto específico\n" " pode ser um dos seguintes:\n" " cobol2014, cobol2002, cobol85, default (padrão),\n" " ibm, mvs, bs2000, mf, acu;\n" " ver ficheiros de configuração no subdiretório 'config'" #: cobc/cobc.c:2214 #, fuzzy msgid " -F, -free use free source format" msgstr " -F -free usa programa fonte (source) de formato livre" #: cobc/cobc.c:2215 #, fuzzy msgid " -fixed use fixed source format (default)" msgstr " -fixed usa programa fonte (source) de formato fixo (padrão)" #: cobc/cobc.c:2216 #, fuzzy msgid " -O, -O2, -O3, -Os enable optimization" msgstr " -O, -O2, -Os habilita otimização" #: cobc/cobc.c:2217 #, fuzzy msgid " -g enable C compiler debug / stack check / trace" msgstr " -g habilita 'depuração/verificação de pilha/rastreio' do compilador 'C'" #: cobc/cobc.c:2218 #, fuzzy msgid " -d, -debug enable all run-time error checking" msgstr " -d, -debug habilita a verificação de todos os erros em tempo de execução" #: cobc/cobc.c:2219 #, fuzzy msgid " -o place the output into " msgstr " -o coloca o resultado (output) no ficheiro " #: cobc/cobc.c:2220 #, fuzzy msgid "" " -b combine all input files into a single\n" " dynamically loadable module" msgstr " -b combina todos os ficheiro de entrada num único\n" #: cobc/cobc.c:2222 #, fuzzy msgid " -E preprocess only; do not compile or link" msgstr " -E apenas preprocessamento; não compila ou enlaça (link)" #: cobc/cobc.c:2223 #, fuzzy msgid " -C translation only; convert COBOL to C" msgstr " -C apenas tradução; converte COBOL para linguagem 'C'" #: cobc/cobc.c:2224 #, fuzzy msgid " -S compile only; output assembly file" msgstr " -S apenas compilação; gera um programa fonte em 'assembler' (e.g. '*.s')" #: cobc/cobc.c:2225 #, fuzzy msgid " -c compile and assemble, but do not link" msgstr " -c compila e assembla, mas não enlaça (link)" #: cobc/cobc.c:2226 #, fuzzy msgid " -T generate and place a wide program listing into " msgstr " -T gera e coloca uma listagem alargada no ficheiro " #: cobc/cobc.c:2227 #, fuzzy msgid " -t generate and place a program listing into " msgstr " -t gera e coloca uma listagem normal no ficheiro " #: cobc/cobc.c:2228 msgid " --tlines= specify lines per page in listing, default = 55" msgstr " --tlines= especifica o número de linhas por página numa listagem criada por -T ou -t, padrão = 55" #: cobc/cobc.c:2229 #, fuzzy msgid " --tsymbols specify symbols in listing" msgstr " --no-symbols não especifica símbolos na listagem" #: cobc/cobc.c:2230 #, fuzzy msgid " -P[=] generate preprocessed program listing (.lst)" msgstr " -P[=] gera uma listagem (.lst) do programa fonte preprocessado" #: cobc/cobc.c:2232 #, fuzzy msgid "" " -Xref generate cross reference through 'cobxref'\n" " (V. Coen's 'cobxref' must be in path)" msgstr "" " -Xref gera uma referência cruzada através de 'cobxref'\n" " ('cobxref' de V. Coen tem que estar definido em 'path')" #: cobc/cobc.c:2235 #, fuzzy msgid " -Xref specify cross reference in listing" msgstr " --no-symbols não especifica símbolos na listagem" #: cobc/cobc.c:2237 #, fuzzy msgid " -I add to copy/include search path" msgstr " -I adiciona aos caminhos de pesquisa dos subdiretórios copy/include" #: cobc/cobc.c:2238 #, fuzzy msgid " -L add to library search path" msgstr " -L adiciona ao caminho de pesquisa do subdiretório de bibliotecas (tipicamente 'lib')" #: cobc/cobc.c:2239 #, fuzzy msgid " -l link the library " msgstr " -l enlaça (link) a bibloteca " #: cobc/cobc.c:2240 #, fuzzy msgid " -A add to the C compile phase" msgstr " -A adiciona à fase de compilação C" #: cobc/cobc.c:2241 #, fuzzy msgid " -Q add to the C link phase" msgstr " -Q adiciona à fase de enlace (link) C" #: cobc/cobc.c:2242 #, fuzzy msgid " -D define for COBOL compilation" msgstr " -D define para a compilação COBOL" #: cobc/cobc.c:2243 #, fuzzy msgid " -K generate CALL to as static" msgstr " -K gera chamada para entrada estaticamente" #: cobc/cobc.c:2244 #, fuzzy msgid " -conf= user-defined dialect configuration; see -std" msgstr " -conf= configuração do dialeto definido-pelo-utilizador; ver -std" #: cobc/cobc.c:2245 #, fuzzy msgid " -list-reserved display reserved words" msgstr " -list-reserved exibe palavras reservadas" #: cobc/cobc.c:2246 #, fuzzy msgid " -list-intrinsics display intrinsic functions" msgstr " -list-intrinsics exibe funções intrínsecas" #: cobc/cobc.c:2247 #, fuzzy msgid " -list-mnemonics display mnemonic names" msgstr " -list-mnemonics exibe nomes mnemónicos" #: cobc/cobc.c:2248 #, fuzzy msgid " -list-system display system routines" msgstr " -list-system exibe rotinas de sistema" #: cobc/cobc.c:2249 #, fuzzy msgid "" " -save-temps[=] save intermediate files\n" " - default: current directory" msgstr "" " -save-temps[=] guarda ficheiros intermediários\n" " - padrão: directório atual" #: cobc/cobc.c:2251 #, fuzzy msgid " -ext add file extension for resolving COPY" msgstr " -ext adiciona extensão de ficheiro (e.g. .CPY, .cpy) para resolver COPY" #: cobc/cobc.c:2255 #, fuzzy msgid " -W enable all warnings" msgstr " -W habilita todos os avisos" #: cobc/cobc.c:2256 #, fuzzy msgid " -Wall enable most warnings (all except as noted below)" msgstr " -Wall habilita a maior parte dos avisos (todos exceto os abaixo indicados)" #: cobc/cobc.c:2257 msgid " -Wno- disable warning enabled by -W or -Wall" msgstr " -Wno- desabilita avisos habilitados por -W ou -Wall" #: cobc/cobc.c:2268 #, fuzzy msgid " -Werror treat all warnings as errors" msgstr " -W habilita todos os avisos" #: cobc/cobc.c:2269 msgid " -Werror= treat specified as error" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2290 cobc/cobc.c:2294 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2298 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2306 msgid "where is one of the following:" msgstr "onde corresponde a um dos seguintes:" #: cobc/cobc.c:2309 msgid "word to be taken out of the reserved words list" msgstr "palavra a retirar da lista de palavras reservadas" #: cobc/cobc.c:2309 cobc/cobc.c:2310 msgid "" msgstr "" #: cobc/cobc.c:2310 msgid "word to be added to reserved words list" msgstr "palavra a adicionar à lista de palavras reservadas" #: cobc/cobc.c:2311 msgid "word to be added to reserved words list as alias" msgstr "palavra a adicionar à lista de palavras reservadas como nome alternativo (alias)" #: cobc/cobc.c:2311 msgid ":" msgstr ":" #: cobc/cobc.c:2316 bin/cobcrun.c:136 #, c-format msgid "" "Report bugs to: %s\n" "or (preferably) use the issue tracker via the home page." msgstr "" "Reportar incorreções (bugs) para: %s\n" "ou (preferencialmente) usar o rastreador de problemas (issue tracker) através da página inicial." #: cobc/cobc.c:2319 bin/cobcrun.c:139 msgid "GnuCOBOL home page: " msgstr "Página inicial do GnuCOBOL: " #: cobc/cobc.c:2320 bin/cobcrun.c:140 msgid "General help using GNU software: " msgstr "Ajuda geral sobre utilização dos programas GNU: " #: cobc/cobc.c:2326 #, fuzzy msgid "only one of options 'E', 'S', 'C', 'c' may be specified" msgstr "apenas uma das opções 'E', 'S', 'C', 'c' podem ser especificadas" #: cobc/cobc.c:2332 #, fuzzy msgid "only one of options 'm', 'x', 'b' may be specified" msgstr "apenas uma das opções 'm', 'x', 'b' podem ser especificadas" #: cobc/cobc.c:2350 #, c-format msgid "'%s' is not an intrinsic function" msgstr "'%s' não é uma função intrínseca" #: cobc/cobc.c:2523 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter -std=%s" msgstr "parâmetro inválido %s" #: cobc/cobc.c:2544 msgid "loading standard configuration file 'default.conf'" msgstr "carregando o ficheiro de configuração padronizado 'default.conf'" #: cobc/cobc.c:2678 #, fuzzy msgid "invalid output file name" msgstr "nome de ficheiro de saída inválido" #: cobc/cobc.c:2760 #, fuzzy, c-format msgid "warning: '%s' is not a directory, defaulting to current directory" msgstr "aviso: '%s' não é um diretório, a padronizar para o diretório actual" #: cobc/cobc.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "warning: assuming '%s' is a DEFINE - did you intend to use -debug?" msgstr "aviso: a assumir que '%s' é uma definição (DEFINE) - pretendia usar '-debug' para depuraração?" #: cobc/cobc.c:3046 #, fuzzy, c-format msgid "unknown warning option '%s'" msgstr "nome/rótulo de configuração (configuration tag) desconhecido '%s'" #: cobc/cobc.c:3067 #, fuzzy msgid "invalid option detected" msgstr "detetada opção inválida" #: cobc/cobc.c:3155 msgid "all runtime checks are enabled" msgstr "todas as opções de verificação do programa de execução (runtime) estão habilitadas" #: cobc/cobc.c:3311 msgid "only one stdin input allowed" msgstr "permitida apenas uma entrada-padrão (stdin)" #: cobc/cobc.c:3321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file name parameter (length > %d)" msgstr "parâmetro para nome de ficheiro inválido (comprimento > %d)" #: cobc/cobc.c:3513 msgid "nothing for -j to run" msgstr "não existe nada para executar com '-j'" #: cobc/cobc.c:3554 cobc/cobc.c:3740 cobc/cobc.c:3799 cobc/cobc.c:3828 #: cobc/cobc.c:3913 cobc/cobc.c:3972 cobc/cobc.c:4098 cobc/cobc.c:4133 #: cobc/cobc.c:6549 #, fuzzy msgid "return status:" msgstr "valor ou condição (status) de retorno:" #: cobc/cobc.c:3681 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option ignored:\t%s" msgstr "opção desconhecida ignorada:\t%s" #: cobc/cobc.c:4029 #, fuzzy msgid "preprocessing:" msgstr "preprocessando:" #: cobc/cobc.c:4103 msgid "'cobxref' execution unsuccessful" msgstr "execução de 'cobxref' malsucedida" #: cobc/cobc.c:4106 #, fuzzy, c-format msgid "check that 'cobxref' is in %s" msgstr "verificar se 'cobxref' está contido em %s" #: cobc/cobc.c:4108 #, fuzzy msgid "no listing produced" msgstr "não foi criada nenhuma listagem" #: cobc/cobc.c:4979 cobc/cobc.c:5018 msgid "No fields defined." msgstr "" #: cobc/cobc.c:5038 msgid "No labels defined." msgstr "" #: cobc/cobc.c:5059 msgid "Error/Warning summary:" msgstr "" #: cobc/cobc.c:5079 msgid "0 warnings in compilation group" msgstr "" #: cobc/cobc.c:5083 msgid "1 warning in compilation group" msgstr "" #: cobc/cobc.c:5087 #, c-format msgid "%d warnings in compilation group" msgstr "" #: cobc/cobc.c:5093 #, fuzzy msgid "0 errors in compilation group" msgstr "Demasiados erros - A abortar a compilação" #: cobc/cobc.c:5097 #, fuzzy msgid "1 error in compilation group" msgstr "Demasiados erros - A abortar a compilação" #: cobc/cobc.c:5101 #, fuzzy, c-format msgid "%d errors in compilation group" msgstr "Demasiados erros - A abortar a compilação" #: cobc/cobc.c:5107 #, fuzzy, c-format msgid "Too many errors in compilation group: %d maximum errors" msgstr "Demasiados erros - A abortar a compilação" #: cobc/cobc.c:5669 #, c-format msgid "%s: %d: Too many continuation lines" msgstr "%s: %d: Demasiadas linhas de continuação" #: cobc/cobc.c:6531 #, fuzzy msgid "parsing:" msgstr "a analisar:" #: cobc/cobc.c:6591 #, fuzzy msgid "translating:" msgstr "a traduzir:" #: cobc/cobc.c:7503 #, fuzzy msgid "no input files" msgstr "sem ficheiros de entrada" #: cobc/cobc.c:7586 #, c-format msgid "%s option invalid in this combination" msgstr "opção '%s' inválida nesta combinação" #: cobc/cobc.c:7615 #, fuzzy, c-format msgid "%s option requires a listing file" msgstr "a opção '%s' requer um ficheiro de listagem" #: cobc/cobc.c:7632 #, fuzzy msgid "command line:" msgstr "linha de comando:" #: cobc/codegen.c:635 cobc/codegen.c:3232 cobc/codegen.c:7623 #: cobc/codegen.c:8053 #, fuzzy msgid "unexpected CONSTANT item" msgstr "item CONSTANT inesperado" #: cobc/codegen.c:811 cobc/codegen.c:900 cobc/codegen.c:1124 #: cobc/codegen.c:2293 cobc/codegen.c:2540 cobc/codegen.c:2984 #: cobc/codegen.c:3199 cobc/codegen.c:6512 cobc/tree.c:499 cobc/typeck.c:858 #: cobc/typeck.c:3998 cobc/typeck.c:8020 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected tree tag: %d" msgstr "marca/rótulo de árvore (tree tag) inesperado: %d" #: cobc/codegen.c:2108 cobc/codegen.c:2375 cobc/codegen.c:6278 cobc/tree.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected cast type: %d" msgstr "conversão de tipo de dados (cast type) inesperada: %d" #: cobc/codegen.c:2730 cobc/codegen.c:3180 #, fuzzy, c-format msgid "internal statement stack depth exceeded: %d" msgstr "excedida a profundidade interna da pilha de instruções: %d" #: cobc/codegen.c:2803 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a field" msgstr "'%s' não é um campo" #: cobc/codegen.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected function: %s" msgstr "função inesperada: %s" #: cobc/codegen.c:3735 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected tree category: %d" msgstr "categoria de árvore (tree category) inesperada: %d" #: cobc/codegen.c:4120 cobc/codegen.c:4147 cobc/codegen.c:4343 #: cobc/codegen.c:4375 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected size: %d" msgstr "tamanho inesperado: %d" #: cobc/codegen.c:5833 cobc/codegen.c:6053 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected handler type: %d" msgstr "tipo de manipulador (handler type) inesperado %d" #: cobc/codegen.c:6109 #, fuzzy msgid "unexpected error_node parameter" msgstr "parâmetro 'error_node' inesperado" #: cobc/codegen.c:6298 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected tree type: %d" msgstr "tipo de árvore (tree type) inesperado: %d" #: cobc/codeoptim.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected optimization value: %d" msgstr "valor de otimização inesperado: %d" #: cobc/config.c:143 libcob/common.c:5643 libcob/common.c:5657 #: libcob/common.c:5943 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for configuration tag '%s'" msgstr "valor '%s' inválido para o nome/rótulo de configuração (configuration tag) '%s'" #: cobc/config.c:146 libcob/common.c:5052 libcob/common.c:5139 #, c-format msgid "should be one of the following values: %s" msgstr "deveria ser um dos seguintes valores: %s" #: cobc/config.c:148 msgid "must be numeric" msgstr "t(e/ê)m de ser numérico(s)" #: cobc/config.c:150 libcob/common.c:5111 #, c-format msgid "maximum value: %lu" msgstr "valor máximo: %lu" #: cobc/config.c:152 #, c-format msgid "minimum value: %d" msgstr "valor mínimo: %d" #: cobc/config.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported value '%s' for configuration tag '%s'" msgstr "valor '%s' não suportado para o nome/rótulo de configuração (configuration tag) '%s'" #: cobc/config.c:289 libcob/common.c:5560 msgid "recursive inclusion" msgstr "inclusão recursiva" #: cobc/config.c:364 libcob/common.c:5611 #, fuzzy msgid "configuration file was included here" msgstr "o ficheiro de configuração foi incluído aqui" #: cobc/config.c:393 #, c-format msgid "The previous loaded configuration '%s' will be discarded." msgstr "A configuração previamente carregada '%s' será descartada." #: cobc/config.c:419 msgid "missing definitions:" msgstr "definições em falta:" #: cobc/config.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "\tno definition of '%s'" msgstr "\tnão existem definições de '%s'" #: cobc/config.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "invalid configuration tag '%s'" msgstr "nome/rótulo de configuração (configuration tag) inválido '%s'" #: cobc/config.c:495 libcob/common.c:5359 libcob/common.c:5456 #: libcob/common.c:5484 #, fuzzy, c-format msgid "unknown configuration tag '%s'" msgstr "nome/rótulo de configuração (configuration tag) desconhecido '%s'" #: cobc/config.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "invalid configuration tag '%s' in word-list" msgstr "nome/rótulo de configuração (configuration tag) inválido '%s'" #: cobc/config.c:578 #, c-format msgid "Invalid type for '%s'" msgstr "Tipo inválido para '%s'" #: cobc/config.c:630 #, c-format msgid "Could not access word list for '%s'" msgstr "" #: cobc/config.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type for '%s'" msgstr "tipo inválido para '%s'" #: cobc/error.c:70 #, fuzzy msgid "in section" msgstr "na secção" #: cobc/error.c:81 #, fuzzy msgid "in paragraph" msgstr "no parágrafo" #: cobc/error.c:153 libcob/common.c:5953 msgid "configuration error:" msgstr "erro de configuração:" #: cobc/error.c:166 libcob/common.c:483 #, c-format msgid "system error %d" msgstr "erro de sistema %d" #: cobc/error.c:190 cobc/error.c:266 cobc/error.c:429 msgid "error [-Werror]: " msgstr "" #: cobc/error.c:190 cobc/error.c:266 cobc/error.c:429 #, fuzzy msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: cobc/error.c:217 cobc/error.c:452 msgid "error (ignored): " msgstr "" #: cobc/error.c:307 cobc/error.c:323 cobc/error.c:485 cobc/error.c:501 #, c-format msgid "%s used" msgstr "%s usad(o/a)" #: cobc/error.c:310 cobc/error.c:488 #, c-format msgid "%s is archaic in %s" msgstr "%s é antiquad(o/a) (archaic) em %s" #: cobc/error.c:314 cobc/error.c:492 #, c-format msgid "%s is obsolete in %s" msgstr "%s é obsolet(o/a) em %s" #: cobc/error.c:320 cobc/error.c:498 #, c-format msgid "%s ignored" msgstr "%s ignorad(o/a)" #: cobc/error.c:326 cobc/error.c:504 #, c-format msgid "%s does not conform to %s" msgstr "%s não está em conformidade com %s" #: cobc/error.c:342 #, fuzzy msgid "configuration warning:" msgstr "aviso de configuração" #: cobc/error.c:530 cobc/error.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of '%s'" msgstr "redefinição de '%s'" #: cobc/error.c:537 cobc/error.c:562 #, c-format msgid "'%s' previously defined here" msgstr "'%s' previamente definido(s) aqui" #: cobc/error.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' cannot be used here" msgstr "'%s' não pode ser usad(o/a) aqui" #: cobc/error.c:589 #, c-format msgid "'%s' is not defined, but is a reserved word in another dialect" msgstr "'%s' não está definid(o/a), mas é uma palavra reservada noutro dialeto" #: cobc/error.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not defined" msgstr "%s não está definid(o/a)" #: cobc/error.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is ambiguous; needs qualification" msgstr "%s é ambigu(o/a); necessita qualificação" #: cobc/error.c:652 parser.y:12328 #, c-format msgid "'%s' defined here" msgstr "'%s' definid(o/a) aqui" #: cobc/error.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "erro fatal: %s" #: cobc/error.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "group item '%s' cannot have %s clause" msgstr "item de grupo '%s' não pode ter a cláusula %s" #: cobc/error.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "constant item '%s' cannot have a %s clause" msgstr "item constante '%s' não pode ter a cláusula %s" #: cobc/error.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "level %02d item '%s' cannot have a %s clause" msgstr "item de nível %02d '%s' não pode ter a cláusula %s" #: cobc/error.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "constant item '%s' requires a %s clause" msgstr "item constante '%s' requer a cláusula %s" #: cobc/error.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "level %02d item '%s' requires a %s clause" msgstr "item de nível %02d '%s' requer a cláusula %s" #: cobc/error.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "constant item '%s' can only have a %s clause" msgstr "item constante '%s' só pode ter a cláusula %s" #: cobc/error.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "level %02d item '%s' can only have a %s clause" msgstr "item de nível %02d '%s' só pode ter a cláusula %s" #: cobc/field.c:127 msgid "Constant expression has Divide by ZERO" msgstr "" #: cobc/field.c:183 cobc/field.c:312 cobc/field.c:320 msgid "missing right parenthesis" msgstr "" #: cobc/field.c:262 #, fuzzy msgid "missing left parenthesis" msgstr "definições em falta:" #: cobc/field.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator '%s' in expression" msgstr "expressão inválida" #: cobc/field.c:322 #, c-format msgid "'%c' operator misplaced" msgstr "" #: cobc/field.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "invalid level number '%s'" msgstr "número de nível '%s' inválido" #: cobc/field.c:433 cobc/field.c:470 #, fuzzy msgid "level number must begin with 01 or 77" msgstr "o número de nível tem que começar com 01 ou 77" #: cobc/field.c:515 cobc/field.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "no previous data item of level %02d" msgstr "não existe previamente um item de dados de nível %02d" #: cobc/field.c:564 #, c-format msgid "'%s' cannot be qualified here" msgstr "'%s' não pode ser qualificad(o/a) aqui" #: cobc/field.c:570 #, c-format msgid "'%s' cannot be subscripted here" msgstr "'%s' não pode ser endereçad(o/a) (subscripted) aqui" #: cobc/field.c:582 #, c-format msgid "'%s' is not defined in '%s'" msgstr "'%s' não está definid(o/a) em '%s'" #: cobc/field.c:603 #, fuzzy msgid "level number of REDEFINES entries must be identical" msgstr "número de nível de entradas REDEFINES têm de ser idênticas" #: cobc/field.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not the original definition" msgstr "'%s' não é a definição original" #: cobc/field.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "PICTURE clause not compatible with USAGE %s" msgstr "a cláusula PICTURE não é compatível com USAGE %s" #: cobc/field.c:685 cobc/field.c:690 #, c-format msgid "PICTURE clause required for '%s'" msgstr "cláusula PICTURE requerida para '%s'" #: cobc/field.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "a non-numeric literal is expected for '%s'" msgstr "é esperado um literal não numérico para '%s'" #: cobc/field.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "defining implicit picture size %d for '%s'" msgstr "a definir o tamanho implícito da cláusula PICTURE %d para '%s'" #: cobc/field.c:728 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH only allowed in LINKAGE" msgstr "'%s' ANY LENGTH só é permitid(o/a) na secção LINKAGE" #: cobc/field.c:732 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH must be 01 level" msgstr "'%s' ANY LENGTH tem de ser de nível 01" #: cobc/field.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH cannot be BASED/EXTERNAL" msgstr "'%s' ANY LENGTH não pode ser BASED/EXTERNAL" #: cobc/field.c:741 cobc/field.c:761 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH has invalid definition" msgstr "'%s' ANY LENGTH tem definição inválida" #: cobc/field.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' ANY NUMERIC must be PIC 9" msgstr "'%s' ANY LENGTH tem de usar a cláusula PICTURE" #: cobc/field.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH must be PIC X or PIC A" msgstr "'%s' ANY LENGTH tem de usar a cláusula PICTURE" #: cobc/field.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' ANY NUMERIC has invalid definition" msgstr "'%s' ANY LENGTH tem definição inválida" #: cobc/field.c:773 #, c-format msgid "'%s' 77 level not allowed here" msgstr "'%s' o nível 77 não é permitido aqui" #: cobc/field.c:778 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL must be specified at 01/77 level" msgstr "'%s' EXTERNAL tem de ser especificad(o/a) com nível 01 ou 77" #: cobc/field.c:782 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL can only be specified in WORKING-STORAGE section" msgstr "'%s' EXTERNAL só pode ser especificad(o/a) na secção WORKING-STORAGE" #: cobc/field.c:786 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL and BASED are mutually exclusive" msgstr "'%s' EXTERNAL e BASED são mutuamente exclusivos" #: cobc/field.c:789 #, c-format msgid "'%s' EXTERNAL not allowed with REDEFINES" msgstr "'%s' EXTERNAL não é permitid(o/a) com REDEFINES" #: cobc/field.c:796 #, c-format msgid "'%s' BASED not allowed here" msgstr "'%s' BASED não é permitid(o/a) aqui" #: cobc/field.c:799 #, c-format msgid "'%s' BASED not allowed with REDEFINES" msgstr "'%s' BASED não é permitid(o/a) com REDEFINES" #: cobc/field.c:802 #, c-format msgid "'%s' BASED only allowed at the 01 and 77 levels" msgstr "'%s' BASED só é permitid(o/a) nos níveis 01 e 77" #: cobc/field.c:828 #, c-format msgid "'%s' cannot have the OCCURS clause due to '%s'" msgstr "'%s' não pode ter a cláusula OCCURS devido a '%s'" #: cobc/field.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "the original definition '%s' should not have OCCURS clause" msgstr "a definição original '%s' não deveria ter a cláusula OCCURS" #: cobc/field.c:849 msgid "REDEFINES must follow the original definition" msgstr "REDEFINES tem de seguir a definição original" #: cobc/field.c:856 #, c-format msgid "'%s' cannot be variable length" msgstr "'%s' não pode ser de comprimento variável" #: cobc/field.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "the original definition '%s' cannot be variable length" msgstr "a definição original '%s' não pode ser de comprimento variável" #: cobc/field.c:884 #, c-format msgid "SCREEN group item '%s' has invalid clause" msgstr "o item de grupo SCREEN '%s' contém uma cláusula inválida" #: cobc/field.c:941 #, c-format msgid "'%s' cannot have PICTURE clause" msgstr "'%s' não pode ter a cláusula de PICTURE" #: cobc/field.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' COMP-6 with sign - changing to COMP-3" msgstr "'%s' COMP-6 com sinal - a alterar para COMP-3" #: cobc/field.c:1028 msgid "elementary items with SIGN clause must have S in PICTURE" msgstr "itens elementares com a cláusula SIGN têm de ter 'S' em PICTURE" #: cobc/field.c:1031 msgid "elementary items with SIGN clause must be USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "itens elementares com a cláusula SIGN têm de usar USAGE DISPLAY or NATIONAL" #: cobc/field.c:1042 #, c-format msgid "'%s' cannot have JUSTIFIED RIGHT" msgstr "'%s' não pode usar JUSTIFIED RIGHT" #: cobc/field.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' cannot have S in PICTURE string and BLANK WHEN ZERO" msgstr "'%s' não pode ter 'S' em PICTURE e BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1058 #, c-format msgid "'%s' cannot have BLANK WHEN ZERO without being USAGE DISPLAY or NATIONAL" msgstr "'%s' não pode ter BLANK WHEN ZERO sem ser USAGE DISPLAY ou NATIONAL" #: cobc/field.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' cannot have * in PICTURE string and BLANK WHEN ZERO" msgstr "'%s' não pode ter '*' em PICTURE e BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not numeric, so cannot have BLANK WHEN ZERO" msgstr "'%s' não é numérico, portanto não pode ter BLANK WHEN ZERO" #: cobc/field.c:1130 #, fuzzy msgid "only level 88 items may have multiple values" msgstr "apenas os itens de nível 88 podem usar valores múltiplos" #: cobc/field.c:1137 cobc/field.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "initial VALUE clause ignored for %s item" msgstr "cláusula inicial VALUE ignorada para o item EXTERNAL" #: cobc/field.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring SYNCHRONIZED for group item '%s'" msgstr "ignorando SYNCHRONIZIED para o item de grupo '%s'" #: cobc/field.c:1463 cobc/field.c:1476 cobc/field.c:1689 cobc/field.c:1692 #, fuzzy, c-format msgid "size of '%s' larger than size of '%s'" msgstr "o tamanho de '%s' é mais comprido que o tamanho de '%s'" #: cobc/field.c:1576 cobc/field.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' cannot be larger than %d bytes" msgstr "'%s' não pode ser maior do que %d octetos (bytes)" #: cobc/field.c:1605 cobc/field.c:1613 #, c-format msgid "'%s' binary field cannot be larger than %d digits" msgstr "'%s' o campo binário não pode ser maior do que %d dígitos" #: cobc/field.c:1676 cobc/field.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected USAGE: %d" msgstr "USAGE inesperado: %d" #: cobc/field.c:1778 #, fuzzy msgid "literal type does not match numeric data type" msgstr "tipo literal não corresponde ao tipo de dados numérico" #: cobc/field.c:1849 #, c-format msgid "THRU item '%s' may not come before '%s'" msgstr "o item THRU '%s' não pode vir antes de '%s'" #: cobc/field.c:1871 #, c-format msgid "RENAMES cannot start/end at the OCCURS item '%s'" msgstr "RENAMES não pode iniciar/acabar no item OCCURS '%s'" #: cobc/field.c:1878 #, c-format msgid "cannot use RENAMES on part of the table '%s'" msgstr "não pode usar RENAMES em parte da tabela '%s'" #: cobc/field.c:1912 #, c-format msgid "RENAMES may not contain '%s' as it is a pointer or object reference" msgstr "RENAMES não pode conter '%s' porque é um ponteiro ou uma referência a um objeto" #: cobc/field.c:1916 #, c-format msgid "RENAMES may not contain '%s' as it is an OCCURS DEPENDING table" msgstr "RENAMES não pode conter '%s' porque é uma tabela OCCURS DEPENDING (ODO table)" #: cobc/field.c:1941 #, c-format msgid "'%s' must immediately follow the record '%s'" msgstr "''%s' tem de vir imediatamente após o registo '%s'" #: cobc/field.c:1949 #, c-format msgid "'%s' and '%s' must be in the same record" msgstr "'%s' e '%s' têm que estar definidos no mesmo registo" #: cobc/field.c:1955 #, c-format msgid "THRU item must be different to '%s'" msgstr "o item THRU tem de ser diferente de '%s'" #: cobc/field.c:1964 #, c-format msgid "THRU item '%s' may not be subordinate to '%s'" msgstr "o item THRU '%s' não pode ser subordinado a '%s'" #: cobc/flag.def:40 #, fuzzy msgid "define PERFORM stack size" msgstr "definir tamanho da pilha para PERFORM" #: cobc/flag.def:40 cobc/flag.def:43 cobc/flag.def:58 msgid "" msgstr "" #: cobc/flag.def:43 #, fuzzy msgid "define cutoff depth for IF statements" msgstr "define a profundidade de corte para instruções IF" #: cobc/flag.def:46 msgid "define display sign representation" msgstr "define a representação do sinal de exibição (display)" #: cobc/flag.def:46 msgid "machine native" msgstr "nativo d(o/a) equipamento/máquina" #: cobc/flag.def:49 msgid "fold COPY subject to value" msgstr "insensibilidade à capitalização de COPY (Fold COPY) sujeito a valor" #: cobc/flag.def:49 cobc/flag.def:52 #, fuzzy msgid "no transformation" msgstr "sem transformação" #: cobc/flag.def:52 #, fuzzy msgid "fold PROGRAM-ID, CALL, CANCEL subject to value" msgstr "insensibilidade à capitalização de PROGRAM-ID, CALL, CANCEL sujeito a valor" #: cobc/flag.def:55 #, fuzzy msgid "initialize fields without VALUE to decimal value" msgstr "inicializa(r) campos sem VALUE para valor decimal" #: cobc/flag.def:55 msgid "0..255 or any quoted character" msgstr "" #: cobc/flag.def:55 #, fuzzy msgid "initialize to picture" msgstr "inicializa(r) em relação ao modo de exibição (PICTURE)" #: cobc/flag.def:58 #, fuzzy msgid "maximum number of errors to report" msgstr "número máximo de ocorrências assumido como número exato" #: cobc/flag.def:63 #, fuzzy msgid "intrinsics to be used without FUNCTION keyword" msgstr "funções intrínsecas para serem usadas sem a palavra-chave FUNCTION" # @@@ ??? #: cobc/flag.def:63 msgid "[ALL|intrinsic function name(,name,...)]" msgstr "[ALL|intrinsic function name(,name,...)]" # @@@ BAD ENGLISH OR BAD PORTUGUESE ??? #: cobc/flag.def:69 #, fuzzy msgid "output static function calls for the CALL statement" msgstr "chamadas a funções estáticas de saída para a instrução CALL" #: cobc/flag.def:72 msgid "disable generation of C function declations for subroutines with static CALL" msgstr "desabilita a generação de declarações de funções 'C' para subrotinas com chamada (CALL) estática" #: cobc/flag.def:75 msgid "generate WinMain instead of main when compiling as executable" msgstr "" #: cobc/flag.def:78 #, fuzzy msgid "generate computed goto C statements" msgstr "gera instruções 'goto' na linguagem 'C'" #: cobc/flag.def:81 #, fuzzy msgid "use restricted ASCII to EBCDIC translate" msgstr "usa tradução ASCII para EBCDIC de forma restrita" #: cobc/flag.def:84 #, fuzzy msgid "generate extra braces in generated C code" msgstr "gera chavetas ('{}') adicionais no código 'C' gerado" #: cobc/flag.def:87 #, fuzzy msgid "attempt correction of invalid numeric display items" msgstr "tentativa de correção de itens de exibição numéricos inválidos" #: cobc/flag.def:90 msgid "PERFORM stack allocated on heap" msgstr "pilha de PERFORM alocada na memória 'heap' (estrutura de dados organizada como árvore binária balanceada)" #: cobc/flag.def:94 #, fuzzy msgid "" "generate trace code\n" "\t\t\t- executed SECTION/PARAGRAPH" msgstr "" "gera código de rastreio\n" "\t\t\t- SECTION/PARAGRAPH executado" #: cobc/flag.def:97 #, fuzzy msgid "" "generate trace code\n" "\t\t\t- executed SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS\n" "\t\t\t- turned on by -debug" msgstr "" "gera código de rastreio\n" "\t\t\t- SECTION/PARAGRAPH/STATEMENTS executado(s)\n" "\t\t\t- habilitado por -debug" #: cobc/flag.def:100 #, fuzzy msgid "syntax error checking only; don't emit any output" msgstr "apenas para verificação de erros de sintaxe; não emite qualquer resultado" #: cobc/flag.def:103 #, fuzzy msgid "" "enable debugging lines\n" "\t\t\t- 'D' in indicator column or floating >>D" msgstr "" "habilita linhas de depuração\n" "\t\t\t- 'D' na coluna indicadora (7) ou '>>D' flutuante" #: cobc/flag.def:106 #, fuzzy msgid "" "generate source location code\n" "\t\t\t- turned on by -debug/-g/-ftraceall" msgstr "" "Gera código de localização na fonte (source)\n" "\t\t\t- habilitado por '-debug/-g/-ftraceall'" #: cobc/flag.def:109 #, fuzzy msgid "automatic initialization of the COBOL runtime system" msgstr "inicialização automática do sistema de execução (runtime) do GnuCOBOL" #: cobc/flag.def:112 #, fuzzy msgid "" "PERFORM stack checking\n" "\t\t\t- turned on by -debug or -g" msgstr "" "verificação da pilha (stack) de PERFORM\n" "\t\t\t- habilitado por '-debug' ou '-g'" #: cobc/flag.def:115 #, fuzzy msgid "" "use AFTER 1 for WRITE of LINE SEQUENTIAL\n" "\t\t\t- default: BEFORE 1" msgstr "" "usar AFTER 1 para escrita (WRITE) de ficheiros sequênciais com registos delimitados (LINE SEQUENTIAL)\n" "\t\t\t- padrão: BEFORE 1" #: cobc/flag.def:118 msgid "" "'*' or '/' in column 1 treated as comment\n" "\t\t\t- FIXED format only" msgstr "" "'*' ou '/' na columa 1 tratado como comentário\n" "\t\t\t- apenas para fontes de formato fixo (FIXED)" #: cobc/flag.def:121 msgid "" "'$' in indicator area treated as '*',\n" "\t\t\t'|' treated as floating comment" msgstr "" "'$' na coluna indicadora (7) é tratado como '*',\n" "\t\t\t'|' tratado como comentário flutuante" #: cobc/flag.def:124 #, fuzzy msgid "" "allow numeric field overflow\n" "\t\t\t- non-ANSI behaviour" msgstr "" "permit(e/ir) transbordo (overflow) de campo numérico\n" "\t\t\t- comportamento não-ANSI" #: cobc/flag.def:127 #, fuzzy msgid "" "adjust items following OCCURS DEPENDING\n" "\t\t\t- requires implicit/explicit relaxed syntax" msgstr "" "ajusta itens seguintes a OCCURS DEPENDING\n" "\t\t\t- requere sintaxe descontraída (relaxed) implicita ou explicitamente" #: cobc/flag.def:130 #, fuzzy msgid "" "use a single quote (apostrophe) for QUOTE\n" "\t\t\t- default: double quote" msgstr "" "usa apóstrofo (apostrophe) para QUOTE\n" "\t\t\t- padrão: aspa (double quote)" #: cobc/flag.def:133 #, fuzzy msgid "check recursive program call" msgstr "verifica chamada a programa recursivo" #: cobc/flag.def:137 #, fuzzy msgid "" "relax syntax checking\n" "\t\t\t- e.g. REDEFINES position" msgstr "" "verificação de sintaxe descontraída (relax)\n" "\t\t\t- e.g. posição REDEFINES" #: cobc/flag.def:141 #, fuzzy msgid "" "treat all files as OPTIONAL\n" "\t\t\t- unless NOT OPTIONAL specified" msgstr "" "trata todos os ficheiros como opcionais (OPTIONAL)\n" "\t\t\t- exceto se NOT OPTIONAL fôr especificado" #: parser.y:248 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable statement '%s'" msgstr "instrução inacessível '%s'" #: parser.y:332 parser.y:594 #, c-format msgid "'%s' is not in LINKAGE SECTION" msgstr "'%s' não está na LINKAGE SECTION" #: parser.y:335 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' cannot be BASED/EXTERNAL" msgstr "'%s' não pode ser BASED/EXTERNAL" #: parser.y:340 #, c-format msgid "'%s' is not in WORKING-STORAGE SECTION" msgstr "'%s' não está na WORKING-STORAGE SECTION" #: parser.y:347 #, c-format msgid "'%s' not level 01 or 77" msgstr "'%s' não pertence ao nível 01 ou 77" #: parser.y:350 parser.y:364 #, c-format msgid "'%s' REDEFINES field not allowed here" msgstr "'%s' campo REDEFINES não é permitido aqui" #: parser.y:385 #, c-format msgid "LINKAGE item '%s' is not a PROCEDURE USING parameter" msgstr "item '%s' em LINKAGE não é um parâmetro PROCEDURE USING" #: parser.y:397 #, c-format msgid "'%s' USING item duplicates RETURNING item" msgstr "'%s' item USING duplica o item RETURNING" #: parser.y:407 #, c-format msgid "ENTRY '%s' duplicated" msgstr "ENTRY '%s' duplicad(o/a)" #: parser.y:426 #, fuzzy, c-format msgid "maximum nested program depth exceeded (%d)" msgstr "profundidade máxima excedida para programa aninhado (programa contido dentro de outro) (nested) (%d)" #: parser.y:452 parser.y:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s statement not terminated by %s" msgstr "instrução %s não terminada por END-%s" #: parser.y:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s statement not terminated" msgstr "instrução %s não terminada por END-%s" #: parser.y:538 msgid "USE statement invalid for SORT file" msgstr "instrução USE inválida para o ficheiro de ordenação (SORT file)" #: parser.y:565 parser.y:567 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate %s clause" msgstr "cláusula %s duplicada" #: parser.y:586 #, fuzzy, c-format msgid "maximum OCCURS depth exceeded (%d)" msgstr "profundidade máxima excedida para OCCURS (%d)" #: parser.y:600 parser.y:602 parser.y:5284 parser.y:5287 parser.y:5289 #: parser.y:5291 parser.y:5326 parser.y:5838 parser.y:5840 parser.y:5842 #: parser.y:5844 parser.y:5890 parser.y:5899 parser.y:9871 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos" #: parser.y:616 parser.y:620 msgid "TO phrase without DEPENDING phrase" msgstr "frase TO sem frase DEPENDING" #: parser.y:617 msgid "maximum number of occurences assumed to be exact number" msgstr "número máximo de ocorrências assumido como número exato" #: parser.y:624 parser.y:5652 msgid "OCCURS TO must be greater than OCCURS FROM" msgstr "OCCURS TO tem de ser maior que OCCURS FROM" #: parser.y:633 #, fuzzy msgid "ODO without TO phrase" msgstr "ODO (OCCURS DEPENDING ON) sem a frase TO" #: parser.y:697 #, c-format msgid "%s header missing - assumed" msgstr "%s sem o cabeçalho - assumido" #: parser.y:699 #, c-format msgid "%s header missing" msgstr "%s sem o cabeçalho" #: parser.y:830 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of program name '%s'" msgstr "redefinição do nome do programa '%s'" #: parser.y:834 #, fuzzy, c-format msgid "redefinition of program ID '%s'" msgstr "redefinição da identificação do programa (program ID) '%s'" #: parser.y:866 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has no PROCEDURE DIVISION" msgstr "" #: parser.y:960 msgid "functions may not be defined within a program/function" msgstr "" #: parser.y:1002 #, fuzzy, c-format msgid "END FUNCTION '%s' is different from FUNCTION-ID '%s'" msgstr "END FUNCTION '%s' não corresponde a FUNCTION-ID '%s'" #: parser.y:1016 #, fuzzy, c-format msgid "END PROGRAM '%s' is different from PROGRAM-ID '%s'" msgstr "END PROGRAM '%s' não corresponde a PROGRAM-ID '%s'" #: parser.y:1063 #, fuzzy msgid "PICTURE SYMBOL for CURRENCY must be one character long" msgstr "o símbolo de exibição (PICTURE SYMBOL) para CURRENCY tem de ter o tamanho de um caratere" #: parser.y:1114 #, c-format msgid "invalid character '%c' in PICTURE SYMBOL for CURRENCY" msgstr "caratere inválido '%c' em PICTURE SYMBOL para CURRENCY" #: parser.y:1130 msgid "prototype has same name as current function and will be ignored" msgstr "protótipo tem o mesmo nome da função atual e será ignorado" #: parser.y:1157 #, c-format msgid "duplicate REPOSITORY entries for '%s' do not match" msgstr "entradas de repositório (REPOSITORY) para '%s' não correspondem" #: parser.y:1161 #, c-format msgid "duplicate REPOSITORY entry for '%s'" msgstr "entrada de repositório (REPOSITORY entry) duplicada para '%s'" #: parser.y:1215 msgid "RENAMES of 01-, 66- and 77-level items" msgstr "RENAMES dos itens de nível 01, 66 e 77" #: parser.y:1217 #, fuzzy msgid "RENAMES may not reference a level 88" msgstr "RENAMES não pode referênciar o nível 88" #: parser.y:1244 parser.y:1247 parser.y:1278 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s" msgstr "não é possível especificar ambos '%s' e '%s'" #: parser.y:1275 #, c-format msgid "cannot specify both %s and %s; %s is ignored" msgstr "não é possível especificar ambos '%s' e '%s'; '%s' ignorado" #: parser.y:1446 msgid "FOR phrase cannot immediately follow ALL/LEADING/TRAILING" msgstr "frase FOR não pode seguir imediatamente ALL/LEADING/TRAILING" #: parser.y:1448 msgid "missing CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING phrase after FOR phrase" msgstr "falta a frase CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING após a frase FOR" #: parser.y:1455 msgid "missing FOR phrase before CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING phrase" msgstr "falta a frase FOR antes da frase CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING" #: parser.y:1458 msgid "missing value between CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING words" msgstr "falta o valor entre as palavras CHARACTERS/ALL/LEADING/TRAILING" #: parser.y:1465 #, fuzzy msgid "missing ALL/LEADING/TRAILING before value" msgstr "falta ALL/LEADING/TRAILING antes do valor" #: parser.y:1515 #, fuzzy msgid "88-level cannot be used here" msgstr "o nível 88 não pode ser usado aqui" #: parser.y:1535 msgid "cannot specify NO ADVANCING in screen DISPLAY" msgstr "não é possível especificar NO ADVANCING em exibição de ecrã (screen DISPLAY)" #: parser.y:1606 parser.y:1623 msgid "non-standard DISPLAY" msgstr "DISPLAY despadronizado (non-standard)" #: parser.y:1610 msgid "screens may only be displayed on CRT" msgstr "ecrãs (screens) só podem ser exibidos no ecrã CRT (tubo de raios catódicos)" #: parser.y:1615 parser.y:1658 msgid "cannot mix screens and fields in the same DISPLAY statement" msgstr "não pode misturar ecrãs (screens) e campos (fields) na mesma instrução DISPLAY" #: parser.y:1619 msgid "screen clauses may only be used for DISPLAY on CRT" msgstr "cláusulas de ecrã (screen) só podem ser usadas com DISPLAY no ecrã CRT (tubo de raios catódicos)" #: parser.y:1664 msgid "ambiguous DISPLAY; put items to display on device in separate DISPLAY" msgstr "DISPLAY ambíguo; colocar os items a exibir num dispositivo com exibição (DISPLAY) separada" #: parser.y:1680 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not an alphanumeric literal" msgstr "'%s' não é um literal alfanumérico" #: parser.y:1682 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not USAGE DISPLAY" msgstr "'%s' não é USAGE DISPLAY" #: parser.y:2409 #, fuzzy msgid "multiple PROGRAM-ID's without matching END PROGRAM" msgstr "múltiplos 'PROGRAM-ID' sem o correspondente 'END PROGRAM' de cada um" #: parser.y:2412 #, fuzzy msgid "executable requested but no program found" msgstr "programa executável solicitado mas não encontrado" #: parser.y:2617 parser.y:2626 msgid "COMMON may only be used in a contained program" msgstr "COMMON só pode ser usado num programa aninhado (programa contido dentro de outro)" #: parser.y:2635 msgid "CALL prototypes" msgstr "protótipos CALL" #: parser.y:2765 msgid "incorrect order of CONFIGURATION SECTION paragraphs" msgstr "" #: parser.y:2796 parser.y:3031 parser.y:3078 parser.y:3193 parser.y:3315 #: parser.y:3411 parser.y:3462 parser.y:3487 parser.y:3570 parser.y:3589 #: parser.y:3605 parser.y:3623 parser.y:3641 parser.y:3658 parser.y:5916 #, c-format msgid "%s not allowed in nested programs" msgstr "%s não é permitido em programas aninhados (programas contidos dentro de outros)" #: parser.y:2812 msgid "incorrect order of SOURCE- and OBJECT-COMPUTER paragraphs" msgstr "" #: parser.y:2899 msgid "segment-number must be in range of values 1 to 49" msgstr "" #: parser.y:2911 #, fuzzy msgid "duplicate CLASSIFICATION clause" msgstr "cláusula CLASSIFICATION duplicada" #: parser.y:2988 msgid "PROGRAM phrase" msgstr "frase PROGRAM" #: parser.y:3091 #, fuzzy, c-format msgid "invalid system-name '%s'" msgstr "nome-de-sistema inválido '%s'" #: parser.y:3103 parser.y:3114 parser.y:3363 parser.y:6046 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s clause" msgstr "cláusula %s inválida" #: parser.y:3437 parser.y:3441 msgid "CLASS literal with THRU must have size 1" msgstr "literal CLASS com THRU tem de ter 1 caratere de comprimento" #: parser.y:3492 msgid "CURRENCY SIGN longer than one character" msgstr "CURRENCY SIGN maior do que um caratere" #: parser.y:3527 msgid "CURRENCY SIGN other than '$'" msgstr "CURRENCY SIGN diferente de '$'" #: parser.y:3537 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CURRENCY SIGN '%s'" msgstr "CURRENCY SIGN '%s' inválido" #: parser.y:3982 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an alphabet-name" msgstr "'%s' não é um nome-de-alfabeto" #: parser.y:4294 msgid "RECORD description invalid with REPORT" msgstr "descrição RECORD inválida com REPORT" #: parser.y:4299 msgid "RECORD description missing or invalid" msgstr "descrição RECORD não existe ou é inválida" #: parser.y:4352 parser.y:4362 #, fuzzy msgid "file cannot have both EXTERNAL and GLOBAL clauses" msgstr "ficheiro não pode ter ambas as cláusulas EXTERNAL e GLOBAL" #: parser.y:4366 parser.y:4985 parser.y:5329 parser.y:8946 parser.y:11359 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid in a user FUNCTION" msgstr "%s é inválid(o/a) numa função-definida-pelo-utilizador (UDF)" #: parser.y:4404 parser.y:4424 msgid "RECORD clause ignored for LINE SEQUENTIAL" msgstr "cláusula RECORD ignorada para LINE SEQUENTIAL" #: parser.y:4409 parser.y:4446 parser.y:4476 msgid "RECORD clause invalid" msgstr "cláusula RECORD inválida" #: parser.y:4413 parser.y:4438 parser.y:4468 #, c-format msgid "RECORD size exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "tamanho do registo (RECORD) excede o máximo permitido (%d)" #: parser.y:4558 msgid "LINAGE clause with wrong file type" msgstr "cláusula LINAGE com tipo de ficheiro incorreto" #: parser.y:4620 msgid "RECORDING MODE U or S can only be used with RECORD SEQUENTIAL files" msgstr "RECORDING MODE U or S só pode ser usado com ficheiros de registos sequenciais (RECORD SEQUENTIAL)" #: parser.y:4652 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring CODE-SET '%s'" msgstr "a ignorar CODE-SET '%s'" #: parser.y:4661 msgid "CODE-SET clause invalid for file type" msgstr "cláusula CODE-SET inválida para o tipo de ficheiro" #: parser.y:4690 msgid "REPORT clause with wrong file type" msgstr "cláusula REPORT com o tipo de ficheiro incorreto" #: parser.y:4735 parser.y:4736 msgid "COMMUNICATION SECTION" msgstr "secção de comunicação (COMMUNICATION SECTION)" #: parser.y:4755 #, fuzzy msgid "CD record missing" msgstr "falta o registo CD" #: parser.y:5140 msgid "CONSTANT item not at 01 level" msgstr "item CONSTANT não se encontra no nível 01" #: parser.y:5254 msgid "REDEFINES clause should follow entry-name" msgstr "cláusula REDEFINES deveria seguir o nome-de-entrada" #: parser.y:5256 msgid "REDEFINES clause must follow entry-name" msgstr "cláusula REDEFINES tem de seguir o nome-de-entrada" #: parser.y:5277 parser.y:5331 parser.y:5832 #, c-format msgid "%s not allowed here" msgstr "%s não é permitido aqui" #: parser.y:5279 parser.y:5321 parser.y:5834 #, c-format msgid "%s only allowed at 01/77 level" msgstr "%s apenas permitido no nível 01/77" #: parser.y:5281 parser.y:5323 parser.y:5836 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a data name" msgstr "%s requere um nome de dados" #: parser.y:5703 parser.y:5705 msgid "INDEXED should follow ASCENDING/DESCENDING" msgstr "" #: parser.y:5877 msgid "FALSE clause only allowed for 88 level" msgstr "cláusula FALSE apenas permitido no nivel 88" #: parser.y:5989 msgid "GLOBAL is not allowed with RD" msgstr "GLOBAL não é permitido com RD" #: parser.y:6354 msgid "INITIAL specified on non-input field" msgstr "INITIAL não foi especificado num campo de entrada" #: parser.y:6367 msgid "relative LINE/COLUMN clause required with OCCURS" msgstr "cláusula LINE/COLUMN relativa requerida com OCCURS" #: parser.y:6633 #, fuzzy msgid "GLOBAL screen items" msgstr "GLOBAL não é permitida com itens de ecrã (screen)" #: parser.y:6660 msgid "overriding convention specified in ENTRY-CONVENTION" msgstr "" #: parser.y:6671 #, fuzzy msgid "executable program requested but PROCEDURE/ENTRY has USING clause" msgstr "programa executável solicitado mas PROCEDURE/ENTRY tem cláusula USING" #: parser.y:6745 parser.y:6762 parser.y:8014 #, fuzzy, c-format msgid "number of parameters exceeds maximum %d" msgstr "número de parâmetros excede o máximo %d" #: parser.y:6754 msgid "CHAINING invalid in user FUNCTION" msgstr "CHAINING inválido numa função-definida-pelo-utilizador (UDF)" #: parser.y:6790 #, fuzzy msgid "ANY LENGTH items may only be BY REFERENCE formal parameters" msgstr "itens ANY LENGTH só podem ser passados por referência (BY REFERENCE)" #: parser.y:6807 parser.y:8070 parser.y:8079 #, c-format msgid "%s not allowed in CHAINED programs" msgstr "%s não é permitido em programas CHAINED" #: parser.y:6809 #, fuzzy msgid "parameters passed BY VALUE" msgstr "parâmetros passados por valor (BY VALUE)" #: parser.y:6820 parser.y:6828 parser.y:6836 parser.y:6857 msgid "SIZE only allowed for BY VALUE items" msgstr "SIZE apenas permitido para itens passados por valor (BY VALUE)" #: parser.y:6859 parser.y:6876 #, fuzzy msgid "invalid value for SIZE" msgstr "valor inválido para SIZE" #: parser.y:6891 msgid "OPTIONAL only allowed for BY REFERENCE items" msgstr "OPTIONAL apenas permitido para itens passados por referência (BY REFERENCE)" #: parser.y:6903 msgid "RETURNING clause is required for a FUNCTION" msgstr "cláusula RETURNING é requerida para uma função (FUNCTION)" #: parser.y:6909 msgid "RETURNING clause cannot be OMITTED for main program" msgstr "cláusula RETURNING não pode ser OMITTED para o programa principal" #: parser.y:6912 #, fuzzy msgid "RETURNING clause cannot be OMITTED for a FUNCTION" msgstr "cláusula RETURNING não pode ser omitida (OMITTED) para uma função (FUNTION)" #: parser.y:6925 #, fuzzy msgid "RETURNING item is not defined in LINKAGE SECTION" msgstr "'%s' não está na LINKAGE SECTION" #: parser.y:6927 #, fuzzy msgid "RETURNING item must have level 01" msgstr "item RETURNING tem de ter o nível 01" #: parser.y:6929 #, fuzzy msgid "RETURNING item should not have OCCURS" msgstr "item RETURNING não deverá ter OCCURS" #: parser.y:6933 msgid "function RETURNING item may not be ANY LENGTH" msgstr "item RETURNING de uma função não pode ser definido com ANY LENGTH" #: parser.y:7125 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a statement" msgstr "'%s' não é uma instrução" #: parser.y:7127 #, c-format msgid "unknown statement '%s'; it may exist in another dialect" msgstr "instrução desconhecida '%s'; pode existir noutro dialeto" #: parser.y:7130 #, fuzzy, c-format msgid "unknown statement '%s'" msgstr "instrução desconhecida '%s'" #: parser.y:7149 msgid "SECTION segment-number must be less than or equal to 99" msgstr "" #: parser.y:7152 #, fuzzy msgid "SECTION segment-number in DECLARATIVES must be less than 50" msgstr "segmento SECTION inválido dentro de DECLARATIVE" #: parser.y:7160 #, fuzzy msgid "SECTION segment within DECLARATIVES" msgstr "segmento SECTION inválido dentro de DECLARATIVE" #: parser.y:7336 msgid "non-standard ACCEPT" msgstr "ACCEPT não padronizado" #: parser.y:7348 #, fuzzy msgid "PROMPT clause" msgstr "cláusulas LOCK" #: parser.y:7352 msgid "SIZE IS clause" msgstr "" #: parser.y:7472 parser.y:7701 msgid "TIME-OUT or BEFORE TIME clauses" msgstr "cláusulas TIME-OUT ou BEFORE TIME" #: parser.y:7487 parser.y:7503 parser.y:7518 msgid "AT screen-location" msgstr "AT screen-location" #: parser.y:7519 msgid "LINE or COLUMN" msgstr "LINE ou COLUMN" #: parser.y:7814 msgid "ALLOCATE CHARACTERS requires RETURNING clause" msgstr "ALLOCATE CHARACTERS requere cláusula RETURNING" #: parser.y:7883 #, fuzzy msgid "recursive program call - assuming RECURSIVE attribute" msgstr "chamada recursiva a um programa - assume-se o atributo RECURSIVE" #: parser.y:7940 cobc/typeck.c:10227 #, fuzzy msgid "invalid mnemonic name" msgstr "nome mnemónico inválido" #: parser.y:7961 parser.y:8237 msgid "CALL/CANCEL with program-prototype-name" msgstr "CALL/CANCEL com nome-do-protótipo-do-programa (program-prototype-name)" #: parser.y:7965 msgid "id/literal ignored, using prototype name" msgstr "" #: parser.y:7971 #, fuzzy msgid "NESTED phrase is only valid with literal" msgstr "EXIT PERFORM é apenas válido com PERFORM em linha (inline)" #: parser.y:8032 #, fuzzy msgid "OMITTED only allowed when parameters are passed BY REFERENCE" msgstr "OMITTED apenas permitido quando os parâmetros são passados por referência (BY REFERENCE)" #: parser.y:8045 #, fuzzy msgid "invalid file name reference" msgstr "referência de nome de ficheiro inválido" #: parser.y:8049 msgid "BY CONTENT assumed for alphanumeric item" msgstr "BY CONTENT assumido para item alfanumérico" #: parser.y:8111 msgid "RETURNING item must have level 01 or 77" msgstr "item RETURNING ten de ter o nível 01 ou 77" #: parser.y:8115 #, fuzzy msgid "RETURNING item must be a LINKAGE SECTION item or have BASED clause" msgstr "item RETURNING tem de ser definido na LINKAGE SECTION ou ter uma cláusula BASED" #: parser.y:8149 parser.y:11658 parser.y:11713 msgid "NOT EXCEPTION before EXCEPTION" msgstr "NOT EXCEPTION antes de EXCEPTION" #: parser.y:8750 #, fuzzy, c-format msgid "HANDLE clause invalid for %s" msgstr "a cláusula %s é inválida para o ficheiro '%s'" #: parser.y:8788 #, fuzzy msgid "ignoring CONVERSION" msgstr "ignorando CONVERSION" #: parser.y:8944 parser.y:11532 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid in nested program" msgstr "%s é inválido em programas aninhados (programas contidos dentro de outros)" #: parser.y:8964 parser.y:9002 parser.y:9013 parser.y:9024 #, fuzzy, c-format msgid "maximum evaluate depth exceeded (%d)" msgstr "máxima profundidade para avaliação excedida (%d)" #: parser.y:9130 #, fuzzy msgid "invalid THROUGH usage" msgstr "utilização inválida de THRU/THROUGH" #: parser.y:9194 msgid "EXIT PROGRAM is not allowed within a USE GLOBAL procedure" msgstr "EXIT PROGRAM não é permitido dentro de um procedimento com USE GLOBAL" #: parser.y:9198 #, fuzzy msgid "EXIT PROGRAM not allowed within a FUNCTION" msgstr "EXIT PROGRAM não é permitido dentro duma função (FUNCTION)" #: parser.y:9207 parser.y:9402 msgid "RETURNING/GIVING not allowed for non-returning sources" msgstr "" #: parser.y:9219 msgid "EXIT FUNCTION is not allowed within a USE GLOBAL procedure" msgstr "EXIT FUNCTION não é permitido dentro de um procedimiento com USE GLOBAL" #: parser.y:9223 #, fuzzy msgid "EXIT FUNCTION only allowed within a FUNCTION" msgstr "EXIT FUNCTION apenas permitido dentro de uma função (FUNCTION)" #: parser.y:9237 parser.y:9259 msgid "EXIT PERFORM is only valid with inline PERFORM" msgstr "EXIT PERFORM é apenas válido com PERFORM em linha (inline)" #: parser.y:9280 msgid "EXIT SECTION is only valid with an active SECTION" msgstr "EXIT SECTION é apenas válido com uma secção (SECTION) activa" #: parser.y:9300 msgid "EXIT PARAGRAPH is only valid with an active PARAGRAPH" msgstr "EXIT PARAGRAPH é apenas válido com um parágrafo (PARAGRAPH) activo" #: parser.y:9617 #, fuzzy msgid "TALLYING clause is incomplete" msgstr "Cláusula TALLYING está incompleta" #: parser.y:9734 msgid "INSPECT missing ALL/FIRST/LEADING/TRAILING" msgstr "INSPECT sem ALL/FIRST/LEADING/TRAILING" #: parser.y:9871 #, fuzzy msgid "LOCK clauses" msgstr "cláusulas LOCK" #: parser.y:10101 cobc/typeck.c:9182 cobc/typeck.c:10139 msgid "LOCK clause invalid with file LOCK AUTOMATIC" msgstr "cláusula LOCK inválida com ficheiro definido com bloqueio automático (LOCK AUTOMATIC)" #: parser.y:10106 msgid "KEY clause invalid with this file type" msgstr "cláusula KEY inválida com este tipo de ficheiro" #: parser.y:10111 cobc/typeck.c:9178 cobc/typeck.c:10135 msgid "INVALID KEY clause invalid with this file type" msgstr "cláusula INVALID KEY inválida com este tipo de ficheiro" #: parser.y:10717 #, fuzzy msgid "file sort requires KEY phrase" msgstr "ficheiro de ordenação (sort) requere a frase KEY" #: parser.y:10720 cobc/typeck.c:589 cobc/typeck.c:9728 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not implemented" msgstr "'%s' não está implementad(o/a)" #: parser.y:10720 cobc/typeck.c:9728 msgid "table SORT without keys" msgstr "tabela de ordenação (SORT) sem chave(s)" #: parser.y:10785 #, fuzzy msgid "file sort requires USING or INPUT PROCEDURE" msgstr "ficheiro de ordenação (sort) requere USING ou INPUT PROCEDURE" #: parser.y:10792 msgid "USING invalid with table SORT" msgstr "USING inválido com tabela de ordenação (SORT)" #: parser.y:10802 msgid "INPUT PROCEDURE invalid with table SORT" msgstr "INPUT PROCEDURE inválido com tabela de ordenação (SORT)" #: parser.y:10804 msgid "INPUT PROCEDURE invalid with MERGE" msgstr "INPUT PROCEDURE inválido com MERGE" #: parser.y:10817 #, fuzzy msgid "file sort requires GIVING or OUTPUT PROCEDURE" msgstr "ficheiro de ordenação requere GIVING ou OUTPUT PROCEDURE" #: parser.y:10824 msgid "GIVING invalid with table SORT" msgstr "GIVING inválido com tabela de ordenação (SORT)" #: parser.y:10834 msgid "OUTPUT PROCEDURE invalid with table SORT" msgstr "OUTPUT PROCEDURE inválido com tabela de ordenação (SORT)" #: parser.y:10861 msgid "SIZE/LENGTH invalid here" msgstr "SIZE/LENGTH inválido aqui" #: parser.y:10914 #, fuzzy msgid "NOT EQUAL condition not allowed on START statement" msgstr "condição NOT EQUAL não é permitida na instrução START" #: parser.y:10961 #, fuzzy, c-format msgid "%s is replaced by %s" msgstr "%s é antiquad(o/a) (archaic) em %s" #: parser.y:11014 msgid "STOP literal" msgstr "" #: parser.y:11018 #, fuzzy msgid "STOP identifier" msgstr "identificador PROMPT inválido" #: parser.y:11146 msgid "SUPPRESS statement must be within DECLARATIVES" msgstr "instrução SUPPRESS tem de ser definida nas declarativas (DECLARATIVES)" #: parser.y:11219 msgid "UNLOCK invalid for SORT files" msgstr "UNLOCK inválido para ficheiros de ordenação (SORT)" #: parser.y:11330 parser.y:11409 msgid "USE statement must be within DECLARATIVES" msgstr "instrução USE tem de estar definida nas declarativas (DECLARATIVES)" #: parser.y:11332 msgid "SECTION header missing before USE statement" msgstr "cabeçalho SECTION não foi definido antes da instrução USE" #: parser.y:11411 msgid "USE DEBUGGING not supported in contained program" msgstr "USE DEBUGGING não suportado em programa aninhado" #: parser.y:11493 #, fuzzy msgid "duplicate USE DEBUGGING ON ALL PROCEDURES" msgstr "USE DEBUGGING ON ALL PROCEDURES duplicado" #: parser.y:11507 #, fuzzy msgid "invalid target for DEBUGGING ALL" msgstr "destino (target) inválido para DEBUGGING ALL" #: parser.y:11759 msgid "NOT SIZE ERROR before SIZE ERROR" msgstr "NOT SIZE ERROR antes de SIZE ERROR" #: parser.y:11805 msgid "NOT OVERFLOW before OVERFLOW" msgstr "NOT OVERFLOW antes de OVERFLOW" #: parser.y:11904 msgid "NOT AT END-OF-PAGE before AT END-OF-PAGE" msgstr "NOT AT END-OF-PAGE antes de AT END-OF-PAGE" #: parser.y:11954 msgid "NOT INVALID KEY before INVALID KEY" msgstr "NOT INVALID KEY antes de INVALID KEY" #: parser.y:12207 msgid "LINAGE-COUNTER must be qualified here" msgstr "LINAGE-COUNTER tem de ser qualificado aqui" #: parser.y:12210 #, fuzzy msgid "invalid LINAGE-COUNTER usage" msgstr "modo de usar de LINAGE-COUNTER inválido" #: parser.y:12221 parser.y:12309 parser.y:12370 #, c-format msgid "'%s' is not a file name" msgstr "'%s' não é um nome de um ficheiro" #: parser.y:12228 msgid "LINE-COUNTER must be qualified here" msgstr "LINE-COUNTER tem de ser qualificado aqui" #: parser.y:12231 #, fuzzy msgid "invalid LINE-COUNTER usage" msgstr "modo de usar de LINE-COUNTER inválido" #: parser.y:12242 parser.y:12263 parser.y:12423 #, c-format msgid "'%s' is not a report name" msgstr "'%s' não é um nome de um relatório (report)" #: parser.y:12249 msgid "PAGE-COUNTER must be qualified here" msgstr "PAGE-COUNTER tem de ser qualificado aqui" #: parser.y:12252 #, fuzzy msgid "invalid PAGE-COUNTER usage" msgstr "modo de usar de PAGE-COUNTER inválido" #: parser.y:12299 cobc/typeck.c:9143 cobc/typeck.c:9221 cobc/typeck.c:10107 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a record name as subject" msgstr "%s requere um nome de registo (record) como assunto" #: parser.y:12326 #, c-format msgid "'%s' not indexed" msgstr "'%s' não indexado" #: parser.y:12352 #, fuzzy, c-format msgid "multiple reference to '%s' " msgstr "múltiplas referências a '%s' " #: parser.y:12382 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a CD name" msgstr "'%s' não é um nome CD" #: parser.y:12644 #, fuzzy msgid "invalid mnemonic identifier" msgstr "identificador mnemónico inválido" #: parser.y:12817 cobc/typeck.c:4958 cobc/typeck.c:4965 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not numeric" msgstr "'%s' não é numérico" #: parser.y:12834 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a field or file" msgstr "'%s' não é um campo (field) ou ficheiro (file)" #: parser.y:12852 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a field" msgstr "'%s' não é um campo" #: parser.y:12991 #, fuzzy msgid "non-negative integer value expected" msgstr "esperado um valor inteiro não negativo (>=0)" #: parser.y:13005 parser.y:13008 parser.y:13051 #, fuzzy msgid "integer value expected" msgstr "esperado um valor inteiro" #: parser.y:13013 #, fuzzy msgid "invalid symbolic integer" msgstr "inteiro simbólico inválido" #: parser.y:13030 parser.y:13035 #, fuzzy msgid "unsigned positive integer value expected" msgstr "esperado valor inteiro positivo (sem sinal)" #: parser.y:13055 #, fuzzy msgid "invalid CLASS value" msgstr "valor de CLASS inválido" #: parser.y:13295 parser.y:13312 msgid "cannot specify offset and SYSTEM-OFFSET at the same time" msgstr "Não é possível especificar o deslocamento (offset) e SYSTEM-OFFSET ao mesmo tempo" #: pplex.l:218 pplex.l:1560 msgid "debugging indicator" msgstr "" #: pplex.l:295 #, fuzzy msgid "ignoring empty directive" msgstr "ignorando directiva vazia" #: pplex.l:305 pplex.l:363 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid directive: '%s'" msgstr "ignorando directiva inválida: '%s'" #: pplex.l:311 #, fuzzy msgid "ignoring invalid directive" msgstr "ignorando directiva inválida" #: pplex.l:318 #, fuzzy msgid "VCS directive" msgstr "diretiva PAGE" #: pplex.l:371 pplex.l:378 #, fuzzy msgid "spurious '$' detected - ignored" msgstr "detetados '$' falsos - ignorado" #: pplex.l:384 msgid "PROCESS statement ignored" msgstr "instrução PROCESS ignorada" #: pplex.l:814 #, fuzzy msgid "IF/ELIF/ELSE directive without matching END-IF" msgstr "directiva IF/ELIF/ELSE sem o correspondente END-IF" # @@@ CHECK TRANSLATION ??? #: pplex.l:1086 #, fuzzy, c-format msgid "directive nest depth exceeded: %d" msgstr "profundidade do nó diretivo excedido: %d" #: pplex.l:1104 msgid "ELSE directive without matching IF/ELIF" msgstr "directiva ELSE sem o(s) correspondente(s) IF/ELIF" #: pplex.l:1120 msgid "END-IF directive without matching IF/ELIF/ELSE" msgstr "directiva END-IF sem o(s) correspondente(s) IF/ELIF/ELSE" #: pplex.l:1136 msgid "ELIF directive without matching IF/ELIF" msgstr "directiva ELIF sem o(s) correspondente(s) IF/ELIF" #: pplex.l:1158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid internal case: %u" msgstr "situação interna inválida: %u" #: pplex.l:1284 msgid "buffer overrun - too many continuation lines" msgstr "ultrapassado o limite da memória de armazenamento temporário (buffer) - demasiadas linhas de continuação" #: pplex.l:1374 pplex.l:1382 #, fuzzy msgid "line not terminated by a newline" msgstr "" "linha não terminada por uma nova linha (newline)\n" "e.g. ascii decimal 10" #: pplex.l:1377 pplex.l:1385 #, c-format msgid "source text exceeds %d bytes, will be truncated" msgstr "o texto do programa fonte excede %d octetos (bytes), será truncado" #: pplex.l:1548 #, fuzzy msgid "invalid continuation in comment entry" msgstr "continuação inválida na entrada de comentário" #: pplex.l:1553 msgid "continuation of COBOL words" msgstr "continuação das palavras COBOL" #: pplex.l:1574 #, fuzzy, c-format msgid "invalid indicator '%c' at column 7" msgstr "indicador '%c' inválido na coluna 7" #: pplex.l:1621 pplex.l:1632 #, fuzzy msgid "invalid line continuation" msgstr "continuação de linha inválida" #: pplex.l:1640 #, fuzzy msgid "continuation character expected" msgstr "caratere de continuação esperado" # @@@ CHECK TRANSLATION ??? #: pplex.l:1706 #, fuzzy, c-format msgid "source text after program-text area (column %d)" msgstr "código fonte após a área de instruções-de-programação (coluna %d)" # @@@ CHECK TRANSLATION ??? #: ppparse.y:255 #, fuzzy msgid "directive comparison on different types" msgstr "comparação de instruções em diferentes tipos" #: ppparse.y:323 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate DEFINE directive '%s'" msgstr "Diretiva DEFINE/SET inválida" #: ppparse.y:330 ppparse.y:340 #, fuzzy msgid "invalid constant in DEFINE directive" msgstr "Diretiva DEFINE/SET inválida" #: ppparse.y:658 #, fuzzy msgid "*CONTROL statement" msgstr "segmento SECTION" #: ppparse.y:730 ppparse.y:744 ppparse.y:766 ppparse.y:775 ppparse.y:817 #: ppparse.y:889 ppparse.y:1026 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s directive" msgstr "diretiva %s inválida" #: ppparse.y:928 #, fuzzy msgid "LEAP-SECOND ON directive" msgstr "ignorando a directiva LEAP-SECOND" #: ppparse.y:936 msgid "TURN directive" msgstr "diretiva TURN" #: ppparse.y:1018 ppparse.y:1043 #, fuzzy msgid "invalid constant" msgstr "constante inválida" #: cobc/reserved.c:2748 #, fuzzy msgid "device name" msgstr "nome do dispositivo" #: cobc/reserved.c:2751 #, fuzzy msgid "switch name" msgstr "nome do comutador (switch)" #: cobc/reserved.c:2754 #, fuzzy msgid "feature name" msgstr "nome da característica (feature)" #: cobc/reserved.c:2827 #, fuzzy, c-format msgid "reserved word must have less than %d characters" msgstr "palavra reservada tem de ter menos de %d carateres" #: cobc/reserved.c:2846 msgid "ignored asterisk at end of alias target" msgstr "asterisco ignorado no fim do nome alternativo (alias) destino (target)" #: cobc/reserved.c:2902 #, c-format msgid "alias target '%s' is not a default reserved word" msgstr "nome alternativo (alias) de destino (target) '%s' não é uma palavra reservada padrão" #: cobc/reserved.c:3229 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a reserved word, but isn't supported" msgstr "'%s' é uma palavra reservada, mas não é suportada" #: cobc/reserved.c:3321 #, fuzzy, c-format msgid "intrinsic function %s is unknown" msgstr "função intrínseca" #: cobc/reserved.c:3349 #, fuzzy msgid "Intrinsic Function" msgstr "função intrínseca" #: cobc/reserved.c:3349 cobc/reserved.c:3480 cobc/reserved.c:3614 #, fuzzy msgid "Implemented" msgstr "Implementad(o/a)" #: cobc/reserved.c:3349 cobc/typeck.c:900 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: cobc/reserved.c:3353 cobc/reserved.c:3484 cobc/reserved.c:3620 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Sim (Yes)" #: cobc/reserved.c:3356 cobc/reserved.c:3487 cobc/reserved.c:3626 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Não (No)" #: cobc/reserved.c:3362 msgid "Unlimited" msgstr "Sem limite" #: cobc/reserved.c:3412 #, c-format msgid "special register %s is unknown, needs a defintion" msgstr "" #: cobc/reserved.c:3416 #, c-format msgid "special register %s is unknown" msgstr "" #: cobc/reserved.c:3480 #, fuzzy msgid "Internal registers" msgstr "Registos internos suplementares (extra)" #: cobc/reserved.c:3480 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "definição" #: cobc/reserved.c:3495 msgid "'LENGTH OF' phrase" msgstr "frase 'LENGTH OF'" #: cobc/reserved.c:3568 #, c-format msgid "system name %s is unknown" msgstr "" #: cobc/reserved.c:3594 #, fuzzy msgid "System names" msgstr "Rotina de sistema" #: cobc/reserved.c:3614 msgid "Reserved Words" msgstr "Palavras Reservadas" #: cobc/reserved.c:3618 #, fuzzy msgid "Yes (Context sensitive)" msgstr "Sim (Yes) (sensível ao contexto)" #: cobc/reserved.c:3624 #, fuzzy msgid "No (Context sensitive)" msgstr "Não (No) (sensível ao contexto)" #: cobc/reserved.c:3636 msgid "Extra (obsolete) context sensitive words" msgstr "Palavras suplementares (obsoletas) sensíveis ao contexto" #: scanner.l:858 #, fuzzy, c-format msgid "a constant may not be used here - '%s'" msgstr "a constante não pode ser usada aqui - '%s'" #: scanner.l:912 msgid "ignoring redundant ." msgstr "ignorando o redundante." #: scanner.l:970 #, fuzzy, c-format msgid "invalid symbol '%s' - skipping word" msgstr "símbolo inválido '%s' - ignorando a palavra" #: scanner.l:1060 #, fuzzy msgid "invalid national literal" msgstr "literal nacional inválido" #: scanner.l:1071 cobc/tree.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "invalid literal: '%s'" msgstr "literal inválido: '%s'" #: scanner.l:1073 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hexadecimal literal: '%s'" msgstr "literal hexadecimal inválido: '%s'" #: scanner.l:1075 cobc/tree.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "invalid numeric literal: '%s'" msgstr "literal numérico inválido: '%s'" #: scanner.l:1077 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating-point literal: '%s'" msgstr "literal de ponto flutuante inválido" #: scanner.l:1079 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s literal: '%s'" msgstr "literal %s inválido: '%s'" #: scanner.l:1126 #, fuzzy, c-format msgid "literal length exceeds %d characters" msgstr "o comprimento do literal excede %d carateres" #: scanner.l:1142 #, fuzzy msgid "alphanumeric literal has zero length; a SPACE will be assumed" msgstr "o literal alfanumérico tem comprimento zero; um espaço (SPACE) será assumido" #: scanner.l:1153 scanner.l:1154 scanner.l:1206 #, fuzzy msgid "national literal" msgstr "literal nacional" #: scanner.l:1190 #, fuzzy msgid "hexadecimal-boolean literal" msgstr "literal hexadecimal-booleano" #: scanner.l:1197 scanner.l:1211 scanner.l:1324 scanner.l:1369 scanner.l:1459 #: scanner.l:1522 cobc/tree.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "literal length %d exceeds %d characters" msgstr "o comprimento do literal %d excede %d carateres" #: scanner.l:1203 #, fuzzy msgid "hexadecimal-national literal" msgstr "literal hexadecimal-nacional" #: scanner.l:1233 scanner.l:1264 scanner.l:1385 scanner.l:1473 scanner.l:1532 #, fuzzy, c-format msgid "literal contains invalid character '%c'" msgstr "o literal contém um caratere inválido '%c'" #: scanner.l:1288 #, c-format msgid "literal does not have an even number of digits" msgstr "o literal não tem um número de dígitos par (even)" #: scanner.l:1356 scanner.l:1445 scanner.l:1514 #, fuzzy msgid "ACUCOBOL numeric literal" msgstr "literal numérico ACUCOBOL" #: scanner.l:1400 scanner.l:1484 scanner.l:1543 #, fuzzy, c-format msgid "literal exceeds limit %u" msgstr "literal excede tamanho de datos" #: scanner.l:1441 #, fuzzy msgid "numeric boolean literal" msgstr "literal numérico booleano" #: scanner.l:1608 cobc/tree.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "literal length %d exceeds maximum of %d digits" msgstr "o comprimento do literal %d excede o máximo de %d dígitos" #: scanner.l:1614 cobc/tree.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "literal length %d exceeds %d digits" msgstr "o comprimento do literal %d excede %d dígitos" #: scanner.l:1702 #, c-format msgid "significand has more than 34 digits" msgstr "o significando (ou mantissa) tem mais de 34 dígitos" #: scanner.l:1707 #, c-format msgid "exponent has decimal point" msgstr "o exponente tem um ponto decimal" #: scanner.l:1713 #, c-format msgid "exponent has more than 4 digits" msgstr "o exponente tem mais de 4 dígitos" #: scanner.l:1730 #, c-format msgid "exponent not between -78 and 76" msgstr "o exponente não se situa entre os valores -78 e 76" #: scanner.l:1738 #, c-format msgid "significand of 0 must be positive" msgstr "o significando (ou mantissa) de 0 tem de ser positivo" #: scanner.l:1743 #, c-format msgid "exponent of 0 must be 0" msgstr "o exponente de 0 tem de ser 0" #: scanner.l:1748 #, c-format msgid "exponent of 0 must be positive" msgstr "o exponente de 0 tem de ser positivo" #: scanner.l:1935 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CONSTANT: %s" msgstr "constante (CONSTANT) inválida: %s" #: scanner.l:1945 #, fuzzy, c-format msgid "invalid alphanumeric CONSTANT: %s" msgstr "constante (CONSTANT) alfanumérica inválida: %s" #: scanner.l:1949 #, fuzzy, c-format msgid "empty alphanumeric CONSTANT: %s" msgstr "constante (CONSTANT) alfanumérica vazia: %s" #: scanner.l:1966 scanner.l:1974 scanner.l:1979 #, fuzzy, c-format msgid "invalid numeric CONSTANT: %s" msgstr "constante (CONSTANT) numérica inválida: %s" #: cobc/tree.c:247 #, c-format msgid "%s clause is required for file '%s'" msgstr "cláusula %s é requerida para o ficheiro '%s'" #: cobc/tree.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s clause is invalid for file '%s' (file type)" msgstr "a cláusula %s é inválida para o ficheiro '%s' (tipo de ficheiro)" #: cobc/tree.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s clause is invalid for file '%s'" msgstr "a cláusula %s é inválida para o ficheiro '%s'" #: cobc/tree.c:282 #, c-format msgid "FOR item '%s' is a record" msgstr "item FOR '%s' é um registo (record)" # @@@ CHECK TRANSLATION ??? #: cobc/tree.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "FOR item '%s' is in different record to '%s'" msgstr "item FOR '%s' está num registo (record) diferente para '%s'" #: cobc/tree.c:300 #, c-format msgid "FOR item '%s' is not in a record associated with '%s'" msgstr "item FOR '%s' não é um registo associado com '%s'" # @@@ CHECK TRANSLATION ??? #: cobc/tree.c:382 #, fuzzy msgid "internal error node" msgstr "nó de erro interno" #: cobc/tree.c:384 #, fuzzy msgid "unknown constant" msgstr "constante desconhecida" #: cobc/tree.c:524 #, c-format msgid "FUNCTION %s has invalid/not supported arguments - Tag %d" msgstr "FUNCTION %s tem argumentos inválidos/não suportados - Identificador (Tag) %d" #: cobc/tree.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date/time function: '%d'" msgstr "função data/hora (date/time) inválida: '%d'" #: cobc/tree.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid date/time format" msgstr "FUNCTION '%s' tem o formato data/hora (date/time) inválido" # @@@ CHECK TRANSLATION ??? #: cobc/tree.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "FUNCTION '%s' has format in variable" msgstr "FUNCTION '%s' tem formato na variável" #: cobc/tree.c:717 cobc/tree.c:719 msgid "cannot find the UTC offset on this system" msgstr "não é possível encontrar deslocamento (offset) UTC neste sistema" #: cobc/tree.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tree tag: %d, category: %d" msgstr "marca/rótulo de árvore (tree tag) desconhecid(o/a): %d, categoria: %d" #: cobc/tree.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected numeric USAGE: %d" msgstr "modo de usar (USAGE) numérico inesperado: %d" #: cobc/tree.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected category: %d" msgstr "categoria inesperada: %d" #: cobc/tree.c:1236 cobc/tree.c:1311 #, fuzzy msgid "invalid literal cast" msgstr "conversão do tipo de dados (cast) de um literal inválida" #: cobc/tree.c:1261 cobc/tree.c:1273 cobc/tree.c:1285 cobc/tree.c:1335 #: cobc/tree.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "numeric literal '%s' exceeds limit '%s'" msgstr "literal numérico '%s' excede o limite '%s'" #: cobc/tree.c:1813 #, fuzzy msgid "invalid LOCALE literal" msgstr "literal LOCALE inválido" #: cobc/tree.c:1923 #, fuzzy msgid "only literals with the same category can be concatenated" msgstr "só é possível concatenar literais da mesma categoria" # @@@ BAD ENGLISH - "alpanumeric" should be "alphanumeric" #: cobc/tree.c:1930 #, fuzzy msgid "only alpanumeric, national or boolean literals may be concatenated" msgstr "só é possível concatenar literais alfanuméricos, nacionais ou booleanos" #: cobc/tree.c:2201 msgid "B, 0 or /" msgstr "B, 0 ou /" #: cobc/tree.c:2215 msgid "the sign of the floating-point exponent" msgstr "o sinal do exponente do valor de ponto flutuante (floating-point)" #: cobc/tree.c:2217 msgid "a leading +/- sign" msgstr "um sinal dianteiro (leading) +/- (e.g. -123.45)" #: cobc/tree.c:2219 msgid "a trailing +/- sign" msgstr "um sinal traseiro (trailing) +/- (e.g. 123.45-" #: cobc/tree.c:2221 msgid "CR or DB" msgstr "CR ou DB" #: cobc/tree.c:2223 msgid "a leading currency symbol" msgstr "um símbolo monetário dianteiro (e.g. € 123.45)" #: cobc/tree.c:2225 msgid "a trailing currency symbol" msgstr "um símbolo monetário traseiro (e.g. 123.45 €)" #: cobc/tree.c:2227 msgid "a Z or * which is before the decimal point" msgstr "um Z ou * o qual se encontra antes do ponto decimal" #: cobc/tree.c:2229 msgid "a Z or * which is after the decimal point" msgstr "um Z ou * o qual se encontra depois do ponto decimal" #: cobc/tree.c:2231 msgid "a floating +/- string which is before the decimal point" msgstr "uma sequência (string) flutuante +/-, a qual se encontra antes do ponto decimal" #: cobc/tree.c:2233 msgid "a floating +/- string which is after the decimal point" msgstr "uma sequência (string) flutuante +/-, a qual se encontra depois do ponto decimal" #: cobc/tree.c:2235 msgid "a floating currency symbol string which is before the decimal point" msgstr "uma sequência (string) flutuante do símbolo monetário a qual se encontra antes do ponto decimal" #: cobc/tree.c:2237 msgid "a floating currency symbol string which is after the decimal point" msgstr "uma sequência (string) flutuante do símbolo monetário a qual se encontra depois do ponto decimal" #: cobc/tree.c:2241 msgid "A or X" msgstr "A ou X" #: cobc/tree.c:2247 msgid "a P which is before the decimal point" msgstr "um P que se encontra antes do ponto decimal" #: cobc/tree.c:2249 msgid "a P which is after the decimal point" msgstr "um P que se encontra depois do ponto decimal" #: cobc/tree.c:2270 cobc/tree.c:2614 #, c-format msgid "%s may only occur once in a PICTURE string" msgstr "%s só pode ocorrer uma vez numa sequência (string) PICTURE" #: cobc/tree.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot follow %s" msgstr "%s não pode ser definida após %s" #: cobc/tree.c:2275 #, fuzzy msgid "invalid PICTURE string detected" msgstr "detetada sequência (string) PICTURE inválida" #: cobc/tree.c:2386 msgid "number or constant in parentheses is not an unsigned integer" msgstr "número ou constante entre parêntesis não corresponde a um inteiro sem sinal" #: cobc/tree.c:2395 msgid "only up to 9 significant digits are permitted within parentheses" msgstr "apenas o máximo de 9 dígitos significativos são permitidos entre parêntesis" #: cobc/tree.c:2401 msgid "number or constant in parentheses must be greater than zero" msgstr "número ou constante entre parêntesis tem de ser maior que zero" #: cobc/tree.c:2431 msgid "unbalanced parentheses" msgstr "parêntesis desequilibrados" #: cobc/tree.c:2450 msgid "parentheses must contain (a constant-name defined as) a positive integer" msgstr "parêntesis têm de conter (uma constante definida como) um inteiro positivo" #: cobc/tree.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a constant-name" msgstr "'%s' não é o nome de uma constante" #: cobc/tree.c:2477 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a numeric literal" msgstr "'%s' não é um literal numérico" #: cobc/tree.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an integer" msgstr "'%s' não é um inteiro" #: cobc/tree.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not unsigned" msgstr "'%s' não é 'sem-sinal' (unsigned)" #: cobc/tree.c:2534 msgid "missing PICTURE string" msgstr "falta a sequência (string) PICTURE" #: cobc/tree.c:2552 msgid "only one set of parentheses is permitted" msgstr "apenas é permitido um conjunto de parêntesis (e.g. '( ... )'" #: cobc/tree.c:2619 msgid "S must be at start of PICTURE string" msgstr "S tem de estar definido no início da sequência (string) PICTURE" #: cobc/tree.c:2672 msgid "P must be at start or end of PICTURE string" msgstr "P tem de estar definido no início ou no fim da sequência (string) PICTURE" #: cobc/tree.c:2702 msgid "cannot have both Z and * in PICTURE string" msgstr "não é possível ambos Z e * na sequência (string) PICTURE" #: cobc/tree.c:2726 msgid "C must be followed by R" msgstr "C tem de ser seguido por R (tal como 'CR', não 'C R')" #: cobc/tree.c:2740 msgid "D must be followed by B" msgstr "D tem de ser seguido por B (tal como 'DB', não 'D B')" #: cobc/tree.c:2757 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PICTURE character '%c'" msgstr "caratere '%c' inválido em PICTURE" #: cobc/tree.c:2786 #, c-format msgid "PICTURE string may not contain more than %d characters; contains %d characters" msgstr "sequência (string) PICTURE não pode conter mais de %d carateres; contém %d carateres" #: cobc/tree.c:2791 msgid "PICTURE string must contain at least one of the set A, N, X, Z, 1, 9 and *; or at least two of the set +, - and the currency symbol" msgstr "sequência (string) PICTURE tem de conter pelo menos um do conjunto 'A,N,X,Z,1,9,*'; ou pelo menos dois do conjunto '+,-,símbolo monetário'" #: cobc/tree.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "numeric field cannot be larger than %d digits" msgstr "campo numérico não pode exceder %d dígitos" #: cobc/tree.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "invalid KEY item '%s', not in file '%s'" msgstr "item KEY inválido '%s', não existe no ficheiro '%s'" #: cobc/tree.c:3138 #, c-format msgid "minimal record length %d can not hold the key item '%s'; needs to be at least %d" msgstr "comprimento mínimo do registo %d não permite a chave '%s'; necessita ser pelo menos %d" #: cobc/tree.c:3185 #, fuzzy, c-format msgid "size of record '%s' (%d) smaller than minimum of file '%s' (%d)" msgstr "comprimento do registo '%s' (%d) é menor que o mínimo exigido pelo ficheiro '%s' (%d)" #: cobc/tree.c:3192 #, fuzzy, c-format msgid "size of record '%s' (%d) larger than maximum of file '%s' (%d)" msgstr "comprimento do registo '%s' (%d) é maior que o máximo exigido pelo ficheiro '%s' (%d)" #: cobc/tree.c:3222 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': record size (IDX) %d exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "ficheiro '%s': comprimento do registo excede o máximo permitido (%d)" #: cobc/tree.c:3226 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s': record size %d exceeds maximum allowed (%d)" msgstr "ficheiro '%s': comprimento do registo excede o máximo permitido (%d)" #: cobc/tree.c:3737 #, fuzzy msgid "divide by constant ZERO" msgstr "constante inválida" #: cobc/tree.c:3786 cobc/tree.c:3791 cobc/tree.c:4009 cobc/tree.c:4039 #: cobc/typeck.c:3630 cobc/typeck.c:3639 cobc/typeck.c:3646 cobc/typeck.c:4478 #: cobc/typeck.c:4595 #, fuzzy msgid "invalid expression" msgstr "expressão inválida" #: cobc/tree.c:3824 cobc/tree.c:3850 msgid "literal is longer than field" msgstr "" #: cobc/tree.c:4044 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected operator: %d" msgstr "operador inesperado: %d" #: cobc/tree.c:4053 #, c-format msgid "expression '%.38s' %s '%.38s' is always TRUE" msgstr "" #: cobc/tree.c:4056 msgid "expression is always TRUE" msgstr "" #: cobc/tree.c:4065 #, c-format msgid "expression '%.38s' %s '%.38s' is always FALSE" msgstr "" #: cobc/tree.c:4068 msgid "expression is always FALSE" msgstr "" #: cobc/tree.c:4365 msgid "PERFORM FOREVER since UNTIL is always FALSE" msgstr "" #: cobc/tree.c:4368 msgid "PERFORM ONCE since UNTIL is always TRUE" msgstr "" #: cobc/tree.c:4370 msgid "PERFORM NEVER since UNTIL is always TRUE" msgstr "" #: cobc/tree.c:4473 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for function '%s'" msgstr "não existe aparentemente definição/protótipo para a função '%s'" #: cobc/tree.c:4475 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for program '%s'" msgstr "não existe aparentemente definição/protótipo para o programa '%s'" #: cobc/tree.c:4484 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for function with external name '%s'" msgstr "não existe aparentemente definição/protótipo para a função com nome externo '%s'" #: cobc/tree.c:4486 #, c-format msgid "no definition/prototype seen for program with external name '%s'" msgstr "não existe aparentemente definição/protótipo para o programa '%s'" #: cobc/tree.c:4555 cobc/tree.c:4561 cobc/tree.c:4603 cobc/tree.c:4608 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid reference modification" msgstr "FUNCTION '%s' tem modificação de referência inválida" #: cobc/tree.c:4572 cobc/tree.c:4780 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' unknown" msgstr "FUNCTION '%s' desconhecida" #: cobc/tree.c:4576 #, fuzzy, c-format msgid "FUNCTION '%s' is not implemented" msgstr "FUNCTION '%s' não está implementada" #: cobc/tree.c:4583 cobc/tree.c:4590 cobc/tree.c:4767 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has wrong number of arguments" msgstr "FUNCTION '%s' tem um número incorreto de argumentos" #: cobc/tree.c:4597 #, fuzzy, c-format msgid "FUNCTION '%s' cannot have reference modification" msgstr "FUNCTION '%s' não pode ter modificação da referencia" #: cobc/tree.c:4665 cobc/tree.c:4726 cobc/tree.c:4732 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid parameter" msgstr "FUNCTION '%s' tem parâmetro inválido" #: cobc/tree.c:4773 #, c-format msgid "FUNCTION '%s' has invalid first parameter" msgstr "FUNCTION '%s' tem o primeiro parâmetro inválido" #: cobc/typeck.c:579 #, fuzzy msgid "invalid use of 88 level item" msgstr "utilização inválida do item de nivel 88" #: cobc/typeck.c:590 msgid "reference to item containing nested ODO" msgstr "referência do item contendo ODO (OCCURS DEPENDING ON) aninhado (tabelas contidas dentro de outras) (nested)" #: cobc/typeck.c:608 #, fuzzy msgid "invalid use of HANDLE item" msgstr "utilização inválida do item de nivel 88" #: cobc/typeck.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a group name" msgstr "'%s' não é um nome de grupo" #: cobc/typeck.c:665 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric name" msgstr "'%s' não é um nome numérico" #: cobc/typeck.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a numeric or numeric-edited name" msgstr "'%s' não é um nome numérico ou numérico-editado" #: cobc/typeck.c:698 #, c-format msgid "'%s' is not a numeric value" msgstr "'%s' não é um valor numérico" #: cobc/typeck.c:747 #, c-format msgid "'%s' is not an integer value" msgstr "'%s' não é um valor inteiro" #: cobc/typeck.c:751 #, fuzzy msgid "positive numeric integer is required here" msgstr "é requerido aqui um valor inteiro positivo" #: cobc/typeck.c:900 #, fuzzy msgid "System routine" msgstr "Rotina de sistema" #: cobc/typeck.c:1334 libcob/call.c:979 #, c-format msgid "'%s' literal includes leading spaces which are omitted" msgstr "o literal '%s' inclui espaços dianteiros os quais são omitidos (e.g. ' TESTE' -> 'TESTE')" #: cobc/typeck.c:1338 #, c-format msgid "'%s' literal includes trailing spaces which are omitted" msgstr "o literal '%s' inclui espaços traseiros os quais são omitidos (e.g. 'TESTE ' -> 'TESTE')" #: cobc/typeck.c:1457 msgid "ON/OFF usage requires a SWITCH name" msgstr "o modo de usar de ON/OFF requere o nome de um comutador (SWITCH)" #: cobc/typeck.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "word length exceeds maximum of %d characters: '%s'" msgstr "o comprimento da palavra excede o máximo de %d carateres: '%s'" #: cobc/typeck.c:1478 cobc/typeck.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "word length exceeds %d characters: '%s'" msgstr "o comprimento da palavra excede %d carateres: '%s'" #: cobc/typeck.c:1579 #, c-format msgid "ASSIGN interpreted as %s" msgstr "ASSIGN interpretado como %s" #: cobc/typeck.c:1642 cobc/typeck.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "subscript missing for '%s' - defaulting to 1" msgstr "falta endereço (subscript) para '%s' - assumindo 1" #: cobc/typeck.c:1655 cobc/typeck.c:1719 #, c-format msgid "'%s' cannot be reference modified" msgstr "'%s' não pode ser modificado por referência" #: cobc/typeck.c:1665 cobc/typeck.c:1715 cobc/typeck.c:1934 #, c-format msgid "'%s' cannot be subscripted" msgstr "'%s' não pode endereçado (subscripted)" #: cobc/typeck.c:1669 cobc/typeck.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires one subscript" msgstr "'%s' requere 1 endereço (vetor)" #: cobc/typeck.c:1672 cobc/typeck.c:1941 #, c-format msgid "'%s' requires %d subscripts" msgstr "'%s; requiere %d endereços (matriz)" #: cobc/typeck.c:1737 #, c-format msgid "'%s' (accessed by '%s')" msgstr "'%s' (acedido por '%s')" #: cobc/typeck.c:1773 #, c-format msgid "'%s' has no OCCURS clause" msgstr "'%s' não tem cláusula OCCURS" #: cobc/typeck.c:1836 libcob/common.c:2496 #, fuzzy, c-format msgid "subscript of '%s' out of bounds: %d" msgstr "endereço de '%s' fora dos limites: %d" #: cobc/typeck.c:1884 cobc/typeck.c:1895 libcob/common.c:2517 #, fuzzy, c-format msgid "offset of '%s' out of bounds: %d" msgstr "deslocamento (offset) de '%s' fora dos limites: %d" #: cobc/typeck.c:1889 cobc/typeck.c:1900 libcob/common.c:2524 #, fuzzy, c-format msgid "length of '%s' out of bounds: %d" msgstr "comprimento de '%s' fora dos limites: %d" #: cobc/typeck.c:2000 cobc/typeck.c:2076 #, fuzzy msgid "reference modification not allowed here" msgstr "modificação da referência não é permitida aqui" #: cobc/typeck.c:2008 cobc/typeck.c:2098 msgid "ANY LENGTH item not allowed here" msgstr "item ANY LENGTH não é permitido aqui" #: cobc/typeck.c:2012 cobc/typeck.c:2102 msgid "88 level item not allowed here" msgstr "item de nível 88 não é permitido aqui" #: cobc/typeck.c:2016 #, fuzzy msgid "variable length item not allowed here" msgstr "item de comprimento variável não é permitido aqui" #: cobc/typeck.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' has not been DEFINEd" msgstr "'%s' não existe nas declarativas (DECLARATIVES)" #: cobc/typeck.c:2080 #, fuzzy msgid "only field names allowed here" msgstr "item de nível 88 não é permitido aqui" #: cobc/typeck.c:2091 #, c-format msgid "VALUE of '%s': %s target '%s' is invalid" msgstr "" #: cobc/typeck.c:2093 cobc/typeck.c:2163 #, fuzzy msgid "target must be in FILE SECTION or LINKAGE SECTION or have the EXTERNAL clause" msgstr "item RETURNING tem de ser definido na LINKAGE SECTION ou ter uma cláusula BASED" #: cobc/typeck.c:2106 cobc/typeck.c:2114 cobc/typeck.c:2181 #, fuzzy msgid "Variable length item not allowed here" msgstr "item de comprimento variável não é permitido aqui" #: cobc/typeck.c:2149 cobc/typeck.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "VALUE of '%s': %s target is invalid" msgstr "o destino de SET é inválido: '%s'" #: cobc/typeck.c:2151 #, fuzzy msgid "no previous data-item found" msgstr "não existe previamente um item de dados de nível %02d" #: cobc/typeck.c:2296 #, c-format msgid "'%s' is not an alphabet name" msgstr "'%s' não é um nome de alfabeto" #: cobc/typeck.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate character values in alphabet '%s': %s" msgstr "valores de caracteres duplicados no alfabeto '%s': %s" #: cobc/typeck.c:2565 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character values in alphabet '%s', starting at position %d" msgstr "valores de carateres inválidos no alfabeto '%s', começando na posição %d" #: cobc/typeck.c:2619 #, fuzzy msgid "invalid ALPHABET name" msgstr "nome de alfabeto (ALPHABET) inválido" #: cobc/typeck.c:2674 cobc/typeck.c:2678 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate values in class '%s'" msgstr "valores duplicados na classe '%s'" #: cobc/typeck.c:2694 #, c-format msgid "'%s' is not a locale name" msgstr "'%s' não é um nome de local (locale)" #: cobc/typeck.c:2816 #, fuzzy msgid "invalid RECORD DEPENDING item" msgstr "item RECORD DEPENDING inválido" #: cobc/typeck.c:2821 msgid "RECORD DEPENDING must reference a data-item" msgstr "RECORD DEPENDING tem de referenciar um item-de-dados" #: cobc/typeck.c:2834 cobc/typeck.c:2837 #, fuzzy, c-format msgid "RECORD DEPENDING item '%s' should be defined in WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE or LINKAGE SECTION" msgstr "item RECORD DEPENDING '%s' deverá ser definido numa das seguintes secções: WORKING-STORAGE, LOCAL-STORAGE or LINKAGE" #: cobc/typeck.c:2917 #, c-format msgid "'%s' will be implicitly defined" msgstr "'%s' será definido implicitamente" #: cobc/typeck.c:2934 #, c-format msgid "ASSIGN data item '%s' invalid" msgstr "item de dados ASSIGN '%s' inválido" #: cobc/typeck.c:2945 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' CURSOR must be 4 or 6 characters long" msgstr "'%s' CURSOR tem de ter 4 ou 6 carateres" #: cobc/typeck.c:2955 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' CRT STATUS must be 4 characters long" msgstr "'%s' CRT STATUS tem de ter 4 carateres" #: cobc/typeck.c:3000 cobc/typeck.c:3019 #, c-format msgid "'%s' cannot have OCCURS DEPENDING" msgstr "'%s' não pode usar OCURRS DEPENDING" #: cobc/typeck.c:3013 #, c-format msgid "'%s' ODO field item invalid here" msgstr "'%s' item de campo ODO (OCCURS DEPENDING ON) inválido aqui" #: cobc/typeck.c:3031 #, c-format msgid "'%s' ODO item must have GLOBAL attribute" msgstr "'%s' item ODO (OCCURS DEPENDING ON) tem de ter o atributo GLOBAL" #: cobc/typeck.c:3079 cobc/typeck.c:3083 #, c-format msgid "'%s' is not in DECLARATIVES" msgstr "'%s' não existe nas declarativas (DECLARATIVES)" #: cobc/typeck.c:3095 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference to '%s' (in DECLARATIVES)" msgstr "referência inválida de '%s' (em DECLARATIVES)" #: cobc/typeck.c:3103 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a procedure name" msgstr "'%s' não é o nome de um procedimento" #: cobc/typeck.c:3122 #, fuzzy, c-format msgid "DEBUGGING target invalid with ALL PROCEDURES: '%s'" msgstr "destino para DEBUGGING inválido com ALL PROCEDURES: '%s'" #: cobc/typeck.c:3126 #, fuzzy, c-format msgid "DEBUGGING target invalid: '%s'" msgstr "destino para DEBUGGING inválido: '%s'" #: cobc/typeck.c:3142 #, c-format msgid "'%s' is not a valid DEBUGGING target" msgstr "'%s' não é um destino válido para DEBUGGING" #: cobc/typeck.c:3182 #, c-format msgid "'%s' is not an alterable paragraph" msgstr "'%s' não é um parágrafo alterável" #: cobc/typeck.c:3706 cobc/typeck.c:3710 #, fuzzy, c-format msgid "suggest parentheses around %s within %s" msgstr "Parêntesis sugeridos em redor de AND dentro de OR" #: cobc/typeck.c:3796 #, fuzzy, c-format msgid "internal decimal structure size exceeded: %d" msgstr "excedido o tamanho de estrutura decimal interna: %d" #: cobc/typeck.c:3799 msgid "Try to minimize the number of parentheses or split into multiple computations." msgstr "Tantar minimizar o número de parêntesis ou dividir em múltiplos cáculos/computações." #: cobc/typeck.c:3848 #, c-format msgid "%s operator may be misplaced" msgstr "" #: cobc/typeck.c:3852 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected operation: %c (%d)" msgstr "operação inesperada: %c (%d)" #: cobc/typeck.c:3890 msgid "precision of result may change with arithmetic-osvs" msgstr "" #: cobc/typeck.c:3918 #, fuzzy msgid "unexpected constant expansion" msgstr "expansão de constante inesperada" #: cobc/typeck.c:4625 #, c-format msgid "more than %d nested conditions" msgstr "" #: cobc/typeck.c:4946 cobc/typeck.c:5022 #, fuzzy msgid "no CORRESPONDING items found" msgstr "não foram encontrados itens CORRESPONDING" #: cobc/typeck.c:5155 msgid "cannot specify figurative constant ZERO in AT clause" msgstr "não é possível especificar constante figurativa ZERO na cláusula AT" #: cobc/typeck.c:5158 #, fuzzy msgid "value in AT clause is not numeric" msgstr "valor na cláusula AT não é numérico" #: cobc/typeck.c:5164 #, fuzzy msgid "value in AT clause must have 4 or 6 digits" msgstr "valor na cláusula AT tem de ter 4 ou 6 dígitos" #: cobc/typeck.c:5268 #, fuzzy msgid "invalid PROMPT literal" msgstr "literal PROMPT inválido" #: cobc/typeck.c:5273 #, fuzzy msgid "invalid PROMPT identifier" msgstr "identificador PROMPT inválido" #: cobc/typeck.c:5545 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not an input device" msgstr "'%s' não é um dispositivo de entrada (input device)" #: cobc/typeck.c:5571 cobc/typeck.c:6608 cobc/typeck.c:6614 #, c-format msgid "'%s' is not defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "'%s' não está definido em SPECIAL-NAMES" #: cobc/typeck.c:5576 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input device '%s'" msgstr "dispositivo de entrada '%s' inválido" #: cobc/typeck.c:5581 cobc/typeck.c:6621 #, c-format msgid "unknown device '%s'; it may exist in another dialect" msgstr "dispositivo desconhecido '%s'; pode existir noutro dialeto" #: cobc/typeck.c:5584 cobc/typeck.c:6624 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device '%s'; not defined in SPECIAL-NAMES" msgstr "dispositivo desconhecido '%s'; não foi definido em SPECIAL-NAMES" #: cobc/typeck.c:5614 #, fuzzy msgid "target of ALLOCATE is not a BASED item" msgstr "destino de ALLOCATE não é um item BASED" #: cobc/typeck.c:5625 #, fuzzy msgid "target of RETURNING is not a data pointer" msgstr "destino de RETURNING não é um ponteiro de dados" #: cobc/typeck.c:5635 #, fuzzy msgid "the CHARACTERS field of ALLOCATE must be numeric" msgstr "o campo CHARACTERS de ALLOCATE tem de ser numérico" #: cobc/typeck.c:5648 msgid "INITIALIZED TO item is not alphanumeric" msgstr "item INITIALIZED TO não é alfanumérico" #: cobc/typeck.c:5704 #, fuzzy msgid "only alphanumeric FUNCTION types are allowed here" msgstr "apenas os tipos de função (FUNCTION) alfanuméricos são permitidos aqui" #: cobc/typeck.c:5712 #, fuzzy msgid "invalid RETURNING field" msgstr "campo RETURNING inválido" #: cobc/typeck.c:5731 msgid "STDCALL not available on this platform" msgstr "STDCALL não está disponível nesta plataforma" #: cobc/typeck.c:5735 msgid "STDCALL used on 64-bit Windows platform" msgstr "STDCALL utilizado em plataforma Windows de 64-bits" #: cobc/typeck.c:5741 msgid "STATIC CALL convention requires a literal program name" msgstr "convenção STATIC CALL requere um literal no nome do programa" #: cobc/typeck.c:5746 cobc/typeck.c:8905 cobc/typeck.c:9630 cobc/typeck.c:9948 msgid "HANDLE must be either a generic or a THREAD HANDLE" msgstr "" #: cobc/typeck.c:5764 #, fuzzy msgid "numeric literal is negative" msgstr "literal numérico á negativo" #: cobc/typeck.c:5843 #, fuzzy msgid "numeric literal exceeds size limits" msgstr "literal numérico excede os limites de tamanho" #: cobc/typeck.c:5849 #, fuzzy msgid "figurative constant invalid here" msgstr "constante figurativa inválida aqui" #: cobc/typeck.c:5857 #, c-format msgid "'%s' is not a valid data name" msgstr "'%s' não é um nome de datos válido" #: cobc/typeck.c:5863 #, c-format msgid "'%s' ANY LENGTH item not passed BY REFERENCE" msgstr "'%s' item ANY LENGTH não foi passado por referência (BY REFERENCE)" #: cobc/typeck.c:5871 #, c-format msgid "'%s' is not a 01 or 77 level item" msgstr "'%s' não é um item de nível 01 ou 77" #: cobc/typeck.c:5898 cobc/typeck.c:5903 #, fuzzy, c-format msgid "wrong number of CALL parameters for '%s', %d given, %d expected" msgstr "número incorreto de parâmetros em CALL para '%s'" #: cobc/typeck.c:5973 cobc/typeck.c:6029 cobc/typeck.c:6033 cobc/typeck.c:6061 #: cobc/typeck.c:8867 cobc/typeck.c:8872 cobc/typeck.c:9025 cobc/typeck.c:9168 #: cobc/typeck.c:9172 cobc/typeck.c:9894 cobc/typeck.c:10130 #, fuzzy, c-format msgid "%s not allowed on %s files" msgstr "%s não permitida nos ficheiros %s" #: cobc/typeck.c:6127 msgid "positions cannot be specified for main windows" msgstr "" #: cobc/typeck.c:6137 cobc/typeck.c:6140 msgid "HANDLE must be either a generic or a WINDOW HANDLE" msgstr "" #: cobc/typeck.c:6157 msgid "HANDLE must be either a generic or a WINDOW handle" msgstr "" #: cobc/typeck.c:6262 #, c-format msgid "'%s' is an invalid type for DISPLAY operand" msgstr "'%s' é um tipo inválido para o operando de DISPLAY" #: cobc/typeck.c:6267 #, fuzzy msgid "invalid type for DISPLAY operand" msgstr "tipo inválido para operando de DISPLAY" #: cobc/typeck.c:6585 cobc/typeck.c:6618 #, c-format msgid "'%s' is not an output device" msgstr "'%s' não é um dispositivo de salida" #: cobc/typeck.c:6707 #, fuzzy msgid "invalid use of 88 level in WHEN expression" msgstr "utilização inválida do nivel 88 na expressão WHEN" #: cobc/typeck.c:6767 #, fuzzy msgid "wrong number of WHEN parameters" msgstr "número incorreto de parâmetros em WHEN" #: cobc/typeck.c:6836 cobc/typeck.c:6848 #, fuzzy, c-format msgid "target %d of FREE is not a BASED data item" msgstr "destino %d de FREE não é um item de datos BASED" #: cobc/typeck.c:6854 #, fuzzy, c-format msgid "target %d of FREE must be a data pointer" msgstr "destino %d de FREE tem de ser um ponteiro de dados" #: cobc/typeck.c:6868 #, fuzzy msgid "GO TO without procedure-name" msgstr "GO TO sem nome-de-procedimento" #: cobc/typeck.c:6878 msgid "GO TO with multiple procedure-names" msgstr "GO TO com múltiplos nomes-de-procedimentos" #: cobc/typeck.c:6935 #, fuzzy msgid "invalid INITIALIZE statement" msgstr "instrução INITIALIZE inválida" #: cobc/typeck.c:7029 cobc/typeck.c:7032 #, c-format msgid "%s operands differ in size" msgstr "operandos de %s diferem em tamanho" #: cobc/typeck.c:7061 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected clause %d" msgstr "cláusula inesperada %d" #: cobc/typeck.c:7066 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target for %s" msgstr "destino inválido para %s" #: cobc/typeck.c:7130 cobc/typeck.c:7141 cobc/typeck.c:7152 cobc/typeck.c:7163 #, fuzzy, c-format msgid "data name expected before %s" msgstr "nome de dados esperado antes de %s" #: cobc/typeck.c:7173 #, c-format msgid "ALL, LEADING or TRAILING expected before '%s'" msgstr "esparado ALL, LEADING ou TRAILING antes de '%s'" #: cobc/typeck.c:7183 #, fuzzy msgid "operand has wrong size" msgstr "operando tem o tamanho incorreto" #: cobc/typeck.c:7249 #, fuzzy, c-format msgid "internal register '%s' defined as BINARY-LONG" msgstr "registo interno '%s' definido como BINARY-LONG" #: cobc/typeck.c:7252 cobc/typeck.c:7255 cobc/typeck.c:7258 cobc/typeck.c:7261 #: cobc/typeck.c:7264 cobc/typeck.c:7267 cobc/typeck.c:7270 cobc/typeck.c:7273 #: cobc/typeck.c:7276 #, c-format msgid "'%s' defined here as USAGE %s" msgstr "'%s' definido aqui como USAGE %s" #: cobc/typeck.c:7279 #, c-format msgid "'%s' defined here as PIC %s" msgstr "'%s' definido aqui como PIC %s" #: cobc/typeck.c:7282 #, c-format msgid "'%s' defined here as a group of length %d" msgstr "'%s' definido aqui como um grupo de comprimento %d" #: cobc/typeck.c:7505 #, fuzzy msgid "overlapping MOVE may occur and produce unpredictable results" msgstr "sobreposição de MOVE pode ocorrer e produzir resultados imprevisíveis" #: cobc/typeck.c:7512 #, fuzzy msgid "overlapping MOVE may produce unpredictable results" msgstr "sobreposição de MOVE pode produzir resultados imprevisíveis" #: cobc/typeck.c:7547 #, fuzzy msgid "invalid destination for MOVE" msgstr "variável destino inválido para MOVE" #: cobc/typeck.c:7574 cobc/typeck.c:7585 #, fuzzy msgid "MOVE of figurative constant to numeric item" msgstr "constante figurativa inválida aqui" #: cobc/typeck.c:7578 msgid "MOVE of figurative constant QUOTE to numeric item" msgstr "" #: cobc/typeck.c:7645 msgid "numeric literal in VALUE clause of numeric-edited item" msgstr "" #: cobc/typeck.c:7672 #, fuzzy msgid "numeric move to ALPHABETIC" msgstr "transferência (move) numérica para ALPHABETIC" #: cobc/typeck.c:7686 #, fuzzy msgid "data item not signed" msgstr "item de dados não tem sinal" #: cobc/typeck.c:7689 #, fuzzy msgid "ignoring sign" msgstr "ignorando sinal" #: cobc/typeck.c:8008 #, fuzzy msgid "invalid source for MOVE" msgstr "valor origem inválido para MOVE" #: cobc/typeck.c:8029 cobc/typeck.c:8037 #, fuzzy msgid "invalid VALUE clause" msgstr "cláusula VALUE inválida" #: cobc/typeck.c:8031 #, fuzzy msgid "invalid MOVE statement" msgstr "instrução MOVE inválida" #: cobc/typeck.c:8038 #, fuzzy msgid "literal exceeds data size" msgstr "literal excede tamanho de datos" #: cobc/typeck.c:8042 #, fuzzy msgid "numeric literal exceeds data size" msgstr "literal numérico excede tamanho de dados" #: cobc/typeck.c:8051 #, fuzzy msgid "MOVE of non-integer to alphanumeric" msgstr "transferência (MOVE) de valor não-inteiro para alfanumérico" #: cobc/typeck.c:8057 #, fuzzy msgid "numeric value is expected" msgstr "é esperado um valor numérico" #: cobc/typeck.c:8062 #, fuzzy msgid "alphanumeric value is expected" msgstr "é esperado um valor alfanumérico" #: cobc/typeck.c:8067 #, fuzzy msgid "value does not fit the picture string" msgstr "valor não se ajusta à PICTURE (string)" #: cobc/typeck.c:8072 #, fuzzy msgid "value size exceeds data size" msgstr "tamanho do valor excede o tamanho de dados" #: cobc/typeck.c:8077 #, fuzzy msgid "sending field larger than receiving field" msgstr "campo de envio é maior que o campo de receção" #: cobc/typeck.c:8082 #, fuzzy msgid "some digits may be truncated" msgstr "alguns dígitos podem ser truncados" #: cobc/typeck.c:8830 #, fuzzy, c-format msgid "invalid MOVE target: %s" msgstr "variável destino MOVE inválido: %s" #: cobc/typeck.c:9038 msgid "READ PREVIOUS not allowed for this file type" msgstr "READ PREVIOUS não é permitido para este tipo de ficheiro" #: cobc/typeck.c:9046 msgid "KEY ignored with sequential READ" msgstr "chave (KEY) ignorada com leitura (READ) sequencial" #: cobc/typeck.c:9130 cobc/typeck.c:10094 #, fuzzy, c-format msgid "%s FILE requires a FROM clause" msgstr "%s requere um nome de dados" #: cobc/typeck.c:9148 cobc/typeck.c:9227 cobc/typeck.c:10112 #, fuzzy, c-format msgid "%s subject does not refer to a record name" msgstr "o assunto %s não se refere a um nome de registo" #: cobc/typeck.c:9233 msgid "RELEASE not allowed on this record item" msgstr "RELEASE não é permitido neste registo" #: cobc/typeck.c:9316 cobc/typeck.c:9337 cobc/typeck.c:9344 #, fuzzy msgid "invalid SEARCH ALL condition" msgstr "condição SEARCH ALL inválida" #: cobc/typeck.c:9469 cobc/typeck.c:9473 msgid "SET targets must be PROGRAM-POINTER" msgstr "o destino de SET tem de ser um ponteiro para um programa (PROGRAM-POINTER)" #: cobc/typeck.c:9492 #, c-format msgid "cannot change address of '%s', which is not level 1 or 77" msgstr "" #: cobc/typeck.c:9496 #, c-format msgid "cannot change address of '%s', which is not BASED or a linkage item" msgstr "" #: cobc/typeck.c:9515 #, c-format msgid "SET target '%s' is not numeric, an index or a pointer" msgstr "" #: cobc/typeck.c:9571 cobc/typeck.c:9576 cobc/typeck.c:9603 cobc/typeck.c:9608 #, fuzzy msgid "invalid SET statement" msgstr "instrução SET inválida" #: cobc/typeck.c:9612 #, fuzzy msgid "field does not have a FALSE clause" msgstr "campo não tem a cláusula FALSE" #: cobc/typeck.c:9643 msgid "THREAD-priority must be between 1 and 32767" msgstr "" #: cobc/typeck.c:9663 msgid "SET ATTRIBUTE requires a screen item as subject" msgstr "SET ATTRIBUTE requere um item de ecrã (screen) como objetivo" #: cobc/typeck.c:9669 msgid "SET ATTRIBUTE subject does not refer to a screen item" msgstr "um sujeito de SET ATTRIBUTE não se refere a um item de ecrã (screen)" #: cobc/typeck.c:9704 #, fuzzy msgid "invalid SORT filename" msgstr "nome de ficheiro inválido em SORT" #: cobc/typeck.c:9756 #, fuzzy msgid "invalid SORT USING parameter" msgstr "parâmetro inválido em SORT USING" #: cobc/typeck.c:9785 #, fuzzy msgid "invalid SORT GIVING parameter" msgstr "parâmetro inválido em SORT GIVING" #: cobc/typeck.c:9831 cobc/typeck.c:9844 cobc/typeck.c:9864 #, fuzzy msgid "invalid key item" msgstr "item chave (key) inválido" #: cobc/typeck.c:9899 msgid "LENGTH/SIZE clause only allowed on INDEXED files" msgstr "clásula LENGTH/SIZE só é permitida em ficheiros indexados (INDEXED)" #: cobc/typeck.c:9904 msgid "START not allowed with ACCESS MODE RANDOM" msgstr "START não é permitido com ACCESS MODE RANDOM" #: cobc/typeck.c:10142 msgid "LOCK clause invalid here" msgstr "cláusula LOCK inválida aqui" #: cobc/warning.def:31 #, fuzzy msgid "do not warn if unfinished features are used" msgstr "não avisar se forem usadas características incompletas" #: cobc/warning.def:34 #, fuzzy msgid "do not warn if pending features are mentioned" msgstr "não avisar se forem usadas características incompletas" #: cobc/warning.def:37 #, fuzzy msgid "warn if obsolete features are used" msgstr "avisar se forem usadas características obsoletas" #: cobc/warning.def:40 #, fuzzy msgid "warn if archaic features are used" msgstr "avisar se forem usadas características arcaicas" #: cobc/warning.def:43 #, fuzzy msgid "warn incompatible redefinition of data items" msgstr "avisar sobre redefinição incompatível de itens de dados" #: cobc/warning.def:46 msgid "warn field truncation from constant assignments" msgstr "" #: cobc/warning.def:49 #, fuzzy msgid "warn possible field truncation" msgstr "avisar possível truncagem de um campo" #: cobc/warning.def:52 #, fuzzy msgid "warn overlapping MOVE items" msgstr "avisar sobre itens MOVE sobrepostos" #: cobc/warning.def:55 msgid "warn MOVE items that may overlap depending on variables" msgstr "avisar sobre itens MOVE que se podem sobrepôr dependendo das variáveis" #: cobc/warning.def:58 #, fuzzy msgid "warn lack of parentheses around AND within OR" msgstr "avisar falta de parêntesis ao redor de AND dentro de OR" #: cobc/warning.def:61 #, fuzzy msgid "warn type mismatch strictly" msgstr "avisar tipo incompatível estritamente" #: cobc/warning.def:64 #, fuzzy msgid "warn implicitly defined data items" msgstr "avisar implicitamente os itens de dados definidos" #: cobc/warning.def:67 #, fuzzy msgid "warn CORRESPONDING with no matching items" msgstr "avisar CORRESPONDING com itens sem correspondência" #: cobc/warning.def:70 #, fuzzy msgid "warn Initial VALUE clause ignored" msgstr "cláusula inicial VALUE ignorada para o item EXTERNAL" #: cobc/warning.def:73 msgid "warn missing FUNCTION prototypes/definitions" msgstr "avisar a falta de protótipos/definições de funções" #: cobc/warning.def:76 msgid "warn if arithmetic expression precision has changed" msgstr "" #: cobc/warning.def:79 #, fuzzy msgid "warn non 01/77 items for CALL params" msgstr "avisar itens que não sejam do nível 01/77 para parâmetros CALL" #: cobc/warning.def:82 msgid "warn expressions that always resolve to true/false" msgstr "" #: cobc/warning.def:85 #, fuzzy msgid "warn text after program-text area, FIXED format" msgstr "avisar sobre texto após a área de programação (tipicamente, coluna 72), formato fixo (FIXED)" #: cobc/warning.def:88 #, fuzzy msgid "warn lack of scope terminator END-XXX" msgstr "avisar sobre a falta do terminador de escopo END-XXX (e.g. IF [THEN] ... END-IF)" #: cobc/warning.def:91 #, fuzzy msgid "warn dangling LINKAGE items" msgstr "avisar sobre itens LINKAGE pendentes" #: cobc/warning.def:94 #, fuzzy msgid "warn unreachable statements" msgstr "avisar sobre instruções inacessíveis" #: libcob/call.c:89 #, c-format msgid "LoadLibrary/GetProcAddress error %d" msgstr "erro em LoadLibrary/GetProcAddress %d" #: libcob/call.c:752 libcob/call.c:802 #, fuzzy msgid "cannot find module" msgstr "não pode encontrar módulo" #: libcob/call.c:767 libcob/call.c:795 #, fuzzy msgid "cannot find entry point" msgstr "não pode encontrar ponto de entrada (ENTRY)" #: libcob/call.c:869 #, fuzzy msgid "indeterminable error in resolve of COBOL CALL" msgstr "Erro indeterminável na resolução da instrução CALL do COBOL" #: libcob/call.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "user-defined FUNCTION '%s' not found" msgstr "não foi encontrada a função-definida-pelo-utilizador (UDF) '%s'" #: libcob/call.c:1037 libcob/call.c:1112 libcob/call.c:1226 libcob/call.c:1252 #, c-format msgid "NULL parameter passed to '%s'" msgstr "parâmetro nulo (NULL parameter) passado para '%s'" #: libcob/call.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of arguments passed to '%s'" msgstr "número inválido de argumentos passados para '%s'" #: libcob/call.c:1230 #, fuzzy msgid "multiple call to 'cob_setjmp'" msgstr "chamada (call) múltipla a 'cob_setjmp'" #: libcob/call.c:1256 #, fuzzy msgid "call to 'cob_longjmp' with no prior 'cob_setjmp'" msgstr "chamada (call) a 'cob_longjmp' sem previamente ter chamado 'cob_setjmp'" #: libcob/call.c:1488 #, c-format msgid "%s: COBOL runtime is not initialized" msgstr "" #: libcob/call.c:1493 #, c-format msgid "%s: param %d is not within range of %d" msgstr "" #: libcob/call.c:1498 #, c-format msgid "%s: param %d is NULL" msgstr "" #: libcob/call.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "%s COBOL runtime is not initialized" msgstr "'cobcommandline' - O programa de execução (runtime) não foi inicializado" #: libcob/call.c:1738 libcob/call.c:1800 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d with " msgstr "" #: libcob/call.c:1854 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d with '%s'" msgstr "" #: libcob/call.c:1895 #, c-format msgid "%s: attempt to over-write constant param %d" msgstr "" #: libcob/cobgetopt.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a opção '%s' é ambigua; possibilidades:" #: libcob/cobgetopt.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opção '--%s' não permite um argumento" #: libcob/cobgetopt.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opção '%c%s' não permite um argumento" #: libcob/cobgetopt.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument" msgstr "%s: opção '--%s' requere um argumento" #: libcob/cobgetopt.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'" msgstr "%s: opção não reconhecida '--%s'" #: libcob/cobgetopt.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'" msgstr "%s: opção não reconhecida '%c%s'" #: libcob/cobgetopt.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c" msgstr "%s: opção inválida -- %c" #: libcob/cobgetopt.c:658 libcob/cobgetopt.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c" msgstr "%s: opção requere um argumento -- %c" #: libcob/cobgetopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous" msgstr "%s: opção '-W %s' é ambigua" #: libcob/cobgetopt.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: opção '-W %s' não permite um argumento" #: libcob/cobgetopt.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument" msgstr "%s: opção '%s' requere um argumento" #: libcob/common.c:253 msgid "CALL configuration" msgstr "configuração CALL" #: libcob/common.c:254 msgid "File I/O configuration" msgstr "Configuração E/S (I/O) de ficheiro (file)" #: libcob/common.c:254 msgid "Screen I/O configuration" msgstr "configuração E/S (I/O) de ecrã (screen)" #: libcob/common.c:254 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: libcob/common.c:255 msgid "System configuration" msgstr "Configuração de sistema" #: libcob/common.c:320 msgid "end of program, please press a key to exit" msgstr "" #: libcob/common.c:565 #, c-format msgid "cob_sig_handler caught not handled signal: %d" msgstr "'cob_sig_handler' capturado; sinal não manipulado: %d" #: libcob/common.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to reference unallocated memory" msgstr "tentativa de referenciar memória não alocada" #: libcob/common.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "bus error" msgstr "erro: " #: libcob/common.c:601 #, c-format msgid "caught signal" msgstr "sinal capturado" #: libcob/common.c:605 #, c-format msgid "signal %s" msgstr "sinal %s" #: libcob/common.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "abnormal termination - file contents may be incorrect" msgstr "terminação anormal - conteúdo de ficheiro pode estar incorreto" #: libcob/common.c:1788 #, fuzzy msgid "error: version mismatch" msgstr "erro: incompatibilidade de versão" #: libcob/common.c:1789 #, c-format msgid "%s has version/patch level %s/%d" msgstr "%s tem versão/nível do remendo (patch) %s/%d" #: libcob/common.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "libcob has version/patch level %s/%d" msgstr "libcob tem versão/nível do remendo (patch) %s/%d" #: libcob/common.c:1801 #, c-format msgid "CALL to %s requires %d parameters" msgstr "chamada (CALL) a %s requere %d parâmetros" #: libcob/common.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "BASED/LINKAGE item %s has NULL address" msgstr "item BASED/LINKAGE '%s' tem endereço nulo (NULL address)" #: libcob/common.c:2435 libcob/common.c:2438 #, c-format msgid "LINKAGE item %s not passed by caller" msgstr "item LINKAGE %s não foi passado pelo programa chamador (caller)" #: libcob/common.c:2465 #, c-format msgid "'%s' not numeric: '%s'" msgstr "'%s' não é numérico: '%s'" #: libcob/common.c:2478 #, c-format msgid "OCCURS DEPENDING ON '%s' out of bounds: %d" msgstr "OCCURS DEPENDING ON '%s' fora dos limites: %d" #: libcob/common.c:2481 libcob/common.c:2502 #, fuzzy, c-format msgid "maximum subscript for '%s': %d" msgstr "endereço de '%s' fora dos limites: %d" #: libcob/common.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "minimum subscript for '%s': %d" msgstr "endereço de '%s' fora dos limites: %d" #: libcob/common.c:2499 #, c-format msgid "current maximum subscript for '%s': %d" msgstr "" #: libcob/common.c:2538 #, c-format msgid "EXTERNAL item '%s' previously allocated with size %d, requested size is %d" msgstr "item EXTERNAL '%s' previamente alocado com tamanho %d, comprimento pedido é %d" #: libcob/common.c:3039 #, c-format msgid "COB_CURRENT_DATE '%s' is invalid" msgstr "" #: libcob/common.c:3801 #, fuzzy, c-format msgid "parameter to SYSTEM call is larger than %d characters" msgstr "parâmetro para chamada SYSTEM é superior a %d carateres" #: libcob/common.c:4206 #, c-format msgid "Error '%s' during CBL_GC_FORK" msgstr "Erro '%s' durante CBL_GC_FORK" #: libcob/common.c:4211 libcob/common.c:4308 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not supported on this platform" msgstr "'%s' não é suportado nesta plataforma" #: libcob/common.c:4237 #, c-format msgid "error '%s' for P%d during CBL_GC_WAITPID" msgstr "erro '%s' para P%d durante CBL_GC_WAITPID" #: libcob/common.c:4434 msgid "Call to CBL_GC_GETOPT with wrong longoption size." msgstr "Chamada a CBL_GC_GETOPT com o tamanho de opção longa (longoption) incorreto" #: libcob/common.c:4439 msgid "Call to CBL_GC_GETOPT with missing longind." msgstr "Chamada a CBL_GC_GETOPT com inexistente 'longind'" #: libcob/common.c:4872 libcob/common.c:6289 #, c-format msgid " (default)" msgstr " (padrão)" #: libcob/common.c:5105 #, c-format msgid "minimum value: %lu" msgstr "valor mínimo: %lu" #: libcob/common.c:5159 libcob/common.c:5644 libcob/common.c:5658 #, c-format msgid "should not contain '%c'" msgstr "não deveria conter '%c'" #: libcob/common.c:5366 #, c-format msgid "WARNING - '%s' without a value - ignored!" msgstr "AVISO - '%s' sem um valor - ignorado!" #: libcob/common.c:5369 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' without a value!" msgstr "'%s' sem um valor" #: libcob/common.c:5395 #, c-format msgid "WARNING - '%s %s' without a value - ignored!" msgstr "AVISO - '%s %s' sem um valor - ignorado!" #: libcob/common.c:5759 #, fuzzy msgid "malloc error" msgstr "Erro de alocação de memória (C malloc)" #: libcob/common.c:5801 libcob/common.c:5805 #, fuzzy msgid "attempt to CANCEL active program" msgstr "tentativa de cancelar (CANCEL) o programa ativo" #: libcob/common.c:5820 msgid "cob_init() has not been called" msgstr "'cob_init()' não foi chamado" #: libcob/common.c:5823 #, fuzzy msgid "codegen error - Please report this!" msgstr "Erro de geração de código (codegen) - Por favor informe esta situação!" #: libcob/common.c:5826 msgid "CALL of program with CHAINING clause" msgstr "" #: libcob/common.c:5829 #, fuzzy msgid "stack overflow, possible PERFORM depth exceeded" msgstr "o limite da pilha de memória foi ultrapassado, possível profundidade de PERFORM excedida" #: libcob/common.c:5832 #, fuzzy msgid "invalid entry/exit in GLOBAL USE procedure" msgstr "entrada/saída (entry/exit) inválida em procedimento GLOBAL USE" #: libcob/common.c:5835 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory" msgstr "incapacidade de alocar memória" #: libcob/common.c:5838 #, fuzzy msgid "invalid entry into module" msgstr "entrada (entry) inválida no módulo" #: libcob/common.c:5841 #, fuzzy, c-format msgid "invalid recursive COBOL CALL to '%s'" msgstr "chamada (CALL) recursiva a '%s' inválida" #: libcob/common.c:5852 #, fuzzy msgid "end of file" msgstr "fim de ficheiro" #: libcob/common.c:5855 #, fuzzy msgid "key out of range" msgstr "chave fora de alcance" #: libcob/common.c:5858 #, fuzzy msgid "key order not ascending" msgstr "a ordem da chave não é ascendente (ascending)" #: libcob/common.c:5861 #, fuzzy msgid "record key already exists" msgstr "a chave do registo já existe" #: libcob/common.c:5864 #, fuzzy msgid "record key does not exist" msgstr "a chave do registo não existe" #: libcob/common.c:5867 #, fuzzy msgid "permanent file error" msgstr "erro de ficheiro permanente" #: libcob/common.c:5870 #, fuzzy msgid "file does not exist" msgstr "o ficheiro não existe" #: libcob/common.c:5873 #, fuzzy msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" #: libcob/common.c:5876 #, fuzzy msgid "file already open" msgstr "ficheiro já aberto" #: libcob/common.c:5879 #, fuzzy msgid "file not open" msgstr "ficheiro não aberto" #: libcob/common.c:5882 msgid "READ must be executed first" msgstr "READ tem de ser executado primeiro" #: libcob/common.c:5885 #, fuzzy msgid "record overflow" msgstr "transbordo de registro" # @@@ BAD ENGLISH - "uncessful" should be "unsuccessful" #: libcob/common.c:5888 msgid "READ after uncessful READ/START" msgstr "READ após READ/START mal sucedido" #: libcob/common.c:5891 #, fuzzy msgid "READ/START not allowed, file not open for input" msgstr "READ/START não permitido, o ficheiro não está aberto para leitura (input)" #: libcob/common.c:5894 msgid "WRITE not allowed, file not open for output" msgstr "WRITE não permitido, o ficheiro não está aberto para escrita (output)" #: libcob/common.c:5897 #, fuzzy msgid "DELETE/REWRITE not allowed, file not open for I-O" msgstr "DELETE/REWRITE não permitido, o ficheiro não está aberto para E/S (I/O)" #: libcob/common.c:5900 #, fuzzy msgid "record locked by another file connector" msgstr "registo bloqueado por outro utilizador ou processo" #: libcob/common.c:5903 msgid "LINAGE values invalid" msgstr "valores LINAGE inválidos" #: libcob/common.c:5906 #, fuzzy msgid "file sharing conflict" msgstr "conflicto em partilha de ficheiro" #: libcob/common.c:5909 #, fuzzy msgid "runtime library is not configured for this operation" msgstr "biblioteca de execução (runtime library) não está configurada para esta operação" #: libcob/common.c:5912 #, fuzzy msgid "unknown file error" msgstr "erro de ficheiro desconhecido" #: libcob/common.c:5918 #, fuzzy, c-format msgid "%s (status = %02d) file: '%s'" msgstr "%s (status = %02d) ficheiro : '%s'" #: libcob/common.c:5923 #, fuzzy msgid "attempt to use non-implemented function" msgstr "tentativa de utilização de função não implementada" #: libcob/common.c:5926 #, fuzzy, c-format msgid "unknown failure: %d" msgstr "falha desconhecida: %d" #: libcob/common.c:5966 msgid "environment variables" msgstr "variáveis de ambiente" #: libcob/common.c:6016 msgid "License LGPLv3+: GNU LGPL version 3 or later " msgstr "Licença LGPLv3+: GNU LGPL versão 3 ou posterior " #: libcob/common.c:6059 libcob/common.c:6061 #, fuzzy msgid "dynamic loading" msgstr "Carregamento dinâmico" #: libcob/common.c:6066 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "ativad(o/a)" #: libcob/common.c:6098 libcob/common.c:6104 msgid "EXTFH" msgstr "EXTFH (manipulador externo de ficheiros)" #: libcob/common.c:6159 #, fuzzy msgid "runtime configuration" msgstr "configuração do programa de execução (runtime)" #: libcob/common.c:6161 msgid "via" msgstr "via" #: libcob/common.c:6231 libcob/common.c:6259 msgid "... removed from environment" msgstr "... removido do ambiente" # @@@ CONTEXT ??? #: libcob/common.c:6277 libcob/common.c:6279 #, fuzzy, c-format msgid " (set by %s)" msgstr "(set by %s)" # @@@ CONTEXT ??? #: libcob/common.c:6287 #, fuzzy, c-format msgid " (reset)" msgstr "(reset)" #: libcob/fileio.c:2118 #, c-format msgid "BDB error: %s" msgstr "erro BDB: %s" #: libcob/fileio.c:2127 #, c-format msgid "BDB error: %s %s" msgstr "erro BDB: %s %s" #: libcob/fileio.c:2143 libcob/fileio.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "cannot join BDB environment (%s), error: %d %s" msgstr "Não é possível unir ambiente BDB (%s), erro: %d %s" #: libcob/fileio.c:5117 #, c-format msgid "call to CBL_OPEN_FILE with wrong access mode: %d" msgstr "chamada (all) a CBL_OPEN_FILE com modo de acesso incorreto: %d" #: libcob/fileio.c:5158 #, c-format msgid "call to CBL_CREATE_FILE with wrong file_lock: %d" msgstr "chamada (call) a CBL_CREATE_FILE com 'file_lock' incorreto: %d" #: libcob/fileio.c:5161 #, c-format msgid "call to CBL_CREATE_FILE with wrong file_dev: %d" msgstr "chamada (call) a CBL_CREATE_FILE com 'file_dev' incorreto: %d" #: libcob/fileio.c:5363 libcob/fileio.c:5617 #, c-format msgid "'%s' - File detail area is too short" msgstr "'%s' - área de detalhe de ficheiro é demasiado curta" #: libcob/fileio.c:5839 msgid "SORT is unable to acquire temporary file" msgstr "SORT é incapaz de obter ficheiro temporário" #: libcob/fileio.c:6407 #, fuzzy, c-format msgid "implicit CLOSE of %s ('%s')" msgstr "CLOSE implícito de %s ('%s')" #: libcob/screenio.c:549 #, fuzzy msgid "failed to initialize curses" msgstr "falha a inicializar 'curses'" #: libcob/termio.c:68 libcob/termio.c:104 msgid "(Not representable)" msgstr "(Não representável)" #: bin/cobcrun.c:113 msgid "COBOL driver program for GnuCOBOL modules" msgstr "programa controlador (driver) do COBOL para módulos GnuCOBOL" #: bin/cobcrun.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] PROGRAM [parameter ...]" msgstr "Modo de usar: %s [opções] PROGRAMA [parâmetro ...]" #: bin/cobcrun.c:117 #, c-format msgid " or: %s options" msgstr " ou: %s opções" #: bin/cobcrun.c:121 #, fuzzy msgid " -h, -help display this help and exit" msgstr " -h, -help exibe esta menssagem" #: bin/cobcrun.c:122 #, fuzzy msgid " -V, -version display cobcrun and runtime version and exit" msgstr " -V, -version exibe a versão do programa de execução (runtime) e termina" #: bin/cobcrun.c:123 #, fuzzy msgid " -i, -info display runtime information (build/environment)" msgstr " -i, -info exibe a informação do programa de execução (configuração/ambiente)" #: bin/cobcrun.c:125 #, fuzzy msgid " -q, -brief reduced displays" msgstr " -q, -brief informação reduzida" #: bin/cobcrun.c:127 #, fuzzy msgid " -c , -config= set runtime configuration from " msgstr " -c , -config= estabece a configuração do programa de execução a partir do ficheiro " #: bin/cobcrun.c:128 #, fuzzy msgid "" " -r, -runtime-conf display current runtime configuration\n" " (value and origin for all settings)" msgstr "" " -r, -runtime-conf exibe a configuração do programa de execução atual\n" " (valor e origem para todas as configurações)" #: bin/cobcrun.c:130 msgid "" " -M , -module= set entry point module name and/or load path\n" " where -M module prepends any directory to the\n" " dynamic link loader library search path\n" " and any basename to the module preload list\n" " (COB_LIBRARY_PATH and/or COB_PRELOAD)" msgstr "" " -M , -module= Define o nome do módulo de ponto de entrada e/ou o caminho de carregamento\n" " onde o módulo -M prefixa qualquer diretório para o\n" " caminho de pesquisa da biblioteca do carregador de enlace dinâmico\n" " e qualquer nome base para a lista de pré-carregamento de módulos\n" " (COB_LIBRARY_PATH e/ou COB_PRELOAD)" #: bin/cobcrun.c:219 bin/cobcrun.c:249 #, c-format msgid "problem with setenv %s: %d" msgstr "problema com 'setenv %s': %d" #: bin/cobcrun.c:300 #, fuzzy msgid "invalid configuration file name" msgstr "nome do ficheiro de configuração inválido" #: bin/cobcrun.c:348 #, fuzzy msgid "invalid module argument" msgstr "argumento de módulo inválido" #: bin/cobcrun.c:388 msgid "PROGRAM name exceeds 31 characters" msgstr "nome de programa (PROGRAM) excede 31 carateres" #, fuzzy #~ msgid " -v, -verbose display the commands invoked by the compiler" #~ msgstr " -v exibe os comandos invocados pelo compilador" #, fuzzy #~ msgid "invalid option -std=%s" #~ msgstr "opção inválida -std=%s" #, fuzzy #~ msgid "unexpected constant" #~ msgstr "constante inesperada" #, fuzzy #~ msgid "'%s' cannot be set via command line" #~ msgstr "'%s' não pode ser estabelecido através da linha de comando" #, fuzzy #~ msgid "entries under REDEFINES cannot have a VALUE clause" #~ msgstr "entradas sob REDEFINES não poder usar a clásula VALUE" #, fuzzy #~ msgid "unexpected usage %d" #~ msgstr "modo de usar inesperado '%d'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "allow syntax extensions\n" #~ "\t\t\t- e.g. switch name SW1, etc." #~ msgstr "" #~ "permite extensões de sintaxe\n" #~ "\t\t\t- e.g. nome do comutador (switch) SW1, etc." #, fuzzy #~ msgid "unexpected tallying phrase" #~ msgstr "frase de contagem (tallying) inesperada" #, fuzzy #~ msgid "phrases in non-standard order" #~ msgstr "frases numa ordem despadronizada (non-standard order)" #, fuzzy #~ msgid "RETURNING item should not be in LOCAL-STORAGE" #~ msgstr "item RETURNING não deverá ser definido na LOCAL-STORAGE" # @@@ CHECK TRANSLATION ??? #, fuzzy #~ msgid "duplicate define" #~ msgstr "definição (#define) duplicada" #~ msgid "Mnemonic names" #~ msgstr "Nomes mnemónicos" #~ msgid "Extended mnemonic names (with -fsyntax-extension)" #~ msgstr "Nomes mnemónicos expandidos (com -fsyntax-extension)" #, fuzzy #~ msgid "source is non-numeric - substituting zero" #~ msgstr "valor origem não é numérico - substituindo por zero" #, fuzzy #~ msgid "the targets of SET must be either indexes or pointers" #~ msgstr "os destinos de SET têm de ser ou índices ou ponteiros" #, fuzzy #~ msgid "the address of '%s' cannot be changed" #~ msgstr "o endereço de '%s' não pode ser alterado" #, fuzzy #~ msgid "warn inconsistent constant" #~ msgstr "avisar sobre constante inconsistent" #, fuzzy #~ msgid "warn EXTERNAL item with VALUE clause" #~ msgstr "avisar item EXTERNAL com cláusula VALUE" #, fuzzy #~ msgid "recursive call of chained program" #~ msgstr "chamada recursiva de programa sem retorno ou encadeado (chained)" #~ msgid "Extended screen I/O" #~ msgstr "Expansão de E/S (I/O) de ecrã (screen)" #~ msgid "Variable format" #~ msgstr "Formato de variável" #~ msgid "Sequential handler" #~ msgstr "Manipulador sequêncial" #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(padrão)" #, fuzzy #~ msgid "%s clause not compatible with USAGE %d" #~ msgstr "cláusula %s não compatível com USAGE %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid currency sign '%s'" #~ msgstr "símbolo monetário '%s' inválido" #, fuzzy #~ msgid "table sort without keys not implemented yet" #~ msgstr "tabela de ordenação (sort) sem chaves ainda não foi implementada" #, fuzzy #~ msgid "invalid output device" #~ msgstr "dispositivo de saída inválido" #~ msgid "Build information" #~ msgstr "informação do resultado da compilação" #~ msgid "Build environment" #~ msgstr "Ambiente de preparação para obter o resultado da compilação" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Libtool" #~ msgstr "Libtool" #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern(o/a)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern(o/a)" #, fuzzy #~ msgid " invoked by the compiler" #~ msgstr "-v invocad(o/a) pelo compilador" #, fuzzy #~ msgid " -j Run job, after build" #~ msgstr " -W Executar programa, após criação" #, fuzzy #~ msgid " -std= Warnings/features for a specific dialect:" #~ msgstr " -std= avisos/características para um dialeto específico:" #~ msgid " cobol2002 COBOL 2002" #~ msgstr " cobol2002 COBOL 2002" #, fuzzy #~ msgid " cobol2014 COBOL 2014" #~ msgstr " cobol2002 COBOL 2002" #~ msgid " ibm IBM Compatible" #~ msgstr " ibm Compatível IBM" #~ msgid " mvs MVS Compatible" #~ msgstr " mvs Compatível MVS" #~ msgid " bs2000 BS2000 Compatible" #~ msgstr " bs2000 Compatível BS2000" #~ msgid " mf Micro Focus Compatible" #~ msgstr " mf Compatível Micro Focus" #~ msgid " acu ACUCOBOL-GT Compatible" #~ msgstr " acu Compatível ACUCOBOL-GT" #~ msgid " default When not specified" #~ msgstr " padrão Quando não especificado" #~ msgid " See config/default.conf and config/*.conf" #~ msgstr " Ver config/default.conf e config/*.conf" #, fuzzy #~ msgid " -F Alias (short option) for -free" #~ msgstr " -F Nome alternativo (opção curta) para -free" #~ msgid " (V. Coen's 'cobxref' must be in path)" #~ msgstr " ('cobxref' de V. Coen tem que estar definido em 'path')" #~ msgid " -save-temps(=) Save intermediate files" #~ msgstr " -save-temps(=) Guarda ficheiros intermediários" #~ msgid "Failed to load the initial config file" #~ msgstr "Falha a carregar o ficheiro de configuração (config) inicial" #~ msgid "Invalid tab-width value - %d" #~ msgstr "Valor inválido da largura de tabulação (tab-width) - %d" #~ msgid "Invalid text-column value - %d" #~ msgstr "Valor inválido da columna de texto (text-column) - %d" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Ficheiro ou diretório inexistente" #~ msgid "defined here" #~ msgstr "definido aqui" #~ msgid "Level number of REDEFINES entry cannot be 66 or 88" #~ msgstr "Número de nível da entrada REDEFINES não pode ser 66 ou 88" #~ msgid "BLANK ZERO not compatible with USAGE" #~ msgstr "BLANK ZERO não compatível com USAGE" #~ msgid "" #~ "Define display sign representation\n" #~ "\t\t\t- ASCII or EBCDIC (Default : machine native)" #~ msgstr "" #~ "Definir a representação do sinal de exibição\n" #~ "\t\t\t- ASCII ou EBCDIC (Padrão : nativo da máquina)" #~ msgid "" #~ "Fold COPY subject to value\n" #~ "\t\t\t- UPPER or LOWER (Default : no transformation)" #~ msgstr "" #~ "insensibilidade à capitalização de COPY (Fold COPY) sujeito a valor (e.g. -ffold-copy=UPPER)\n" #~ "\t\t\t- Maiúsculas (UPPER) ou minúsculas (LOWER) (Padrão : sem transformação)" #~ msgid "Invalid special names clause" #~ msgstr "Cláusula de nomes especiais (special names) inválida" #~ msgid "Invalid SYMBOLIC clause" #~ msgstr "Cláusula SYMBOLIC Inválida" #~ msgid "Alphabet-name is expected '%s'" #~ msgstr "Nome-de-alfabeto (alphabet-name) esperado '%s'" #~ msgid "Item requires a data name" #~ msgstr "Item requere um nome de dados" #~ msgid "Invalid PAGE clause" #~ msgstr "Cláusula PAGE inválida" #~ msgid "EXIT PROGRAM only allowed within a PROGRAM type" #~ msgstr "EXIT PROGRAM apenas permitido dentro de um tipo de programa (PROGRAM)" #~ msgid "INSPECT missing a keyword" #~ msgstr "Falta uma palavra-chave em INSPECT" #~ msgid "Invalid SYMBOLIC integer" #~ msgstr "Inteiro simbólico (SYMBOLIC integer) inválido" #~ msgid "Dangling IF/ELSE directive" #~ msgstr "Diretiva IF/ELSE pendente" #, fuzzy #~ msgid "Invalid continuation: no literal/word needs to be continued" #~ msgstr "Continuação inválida: literal/palavra não necessita ser continuad(o/a)" #, fuzzy #~ msgid "%s directive not yet implemented" #~ msgstr "%s diretiva ainda não implementada" # @@@ (S/N) - IS IT POSSIBLE ??? #~ msgid "Reserved Words\t\t\tImplemented (Y/N)" #~ msgstr "Palavras Reservadas\t\t\tImplementadas (S/N)" #~ msgid "N (85 obsolete)" #~ msgstr "N (85 obsoleto)" # @@@ Y vs. S - IS IT POSSIBLE ??? #~ msgid "Y" #~ msgstr "S" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Intrinsic Function\t\tImplemented\tParameters" #~ msgstr "Função Intrínseca\t\tImplementada\tParâmetros" #~ msgid "A SPACE will be assumed" #~ msgstr "Será assumido um espaço (SPACE)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unexpected cast type -> %d" #~ msgstr "Conversão de tipo de dados inesperada -> %d" #~ msgid "Unexpected numeric usage -> %d" #~ msgstr "Modo de usar numérica inesperado -> %d" #~ msgid "Invalid picture string - '%s'" #~ msgstr "Cadeia de carateres 'picture' inválida - '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Record size too small '%s' (%d)" #~ msgstr "Tamanho de registo muito pequeno '%s' (%d)" #~ msgid "Record size too large '%s' (%d)" #~ msgstr "Tamanho de registo muito grande '%s' (%d)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value in AT clause" #~ msgstr "Valor inválido na cláusula AT" #~ msgid "Data name expected before CHARACTERS" #~ msgstr "Esperado nome de dados antes de CHARACTERS" #~ msgid "Data name expected before LEADING" #~ msgstr "Esperado nome de dados antes de LEADING" #~ msgid "Data name expected before TRAILING" #~ msgstr "Esperado nome de dados antes de TRAILING" #~ msgid "Invalid VALUE clause - literal exceeds data size" #~ msgstr "Cláusula VALUE inválida - literal excede o tamanho de dados" #, fuzzy #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument" #~ msgstr "%s: opção '%s' requere um argumento\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to READ" #~ msgstr "Falha a ler (READ)" #~ msgid "WRITE not allowed" #~ msgstr "WRITE não é permitido" #~ msgid "Library has version/patch level %s/%d" #~ msgstr "Biblioteca tem versão/nível do remendo %s/%d" #, fuzzy #~ msgid " -a Alias (short option) for assistive -debug" #~ msgstr " -a Alternativa (opção curta) para depuração -debug" # @@@ BAD ENGLISH ??? #, fuzzy #~ msgid "FUNCTION '%s' does not have an offset time" #~ msgstr "FUNCTION '%s' não tem um tempo de deslocamento (offset time)" #~ msgid "Numeric literal exceeds limit - Aborting" #~ msgstr "Literal numérico excede limite - A abortar" #~ msgid "BDB" #~ msgstr "BDB (BerkeleyDB)" #~ msgid "C-ISAM (Experimental)" #~ msgstr "C-ISAM (Experimental)" #~ msgid "D-ISAM (Experimental)" #~ msgstr "D-ISAM (Experimental)" #~ msgid "VBISAM (Experimental)" #~ msgstr "VBISAM (Experimental)" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Falha na alocação de memória" #, fuzzy #~ msgid "GnuCOBOL runtime environment" #~ msgstr "Ambiente do programa de execução (runtime) do GnuCOBOL" #~ msgid "Only one of options %s may be specified" #~ msgstr "Apenas uma das opções %s pode ser especificada" #~ msgid "'%s' defined here as USAGE FLOAT" #~ msgstr "'%s' definido aqui como USAGE FLOAT" #~ msgid "'%s' defined here as USAGE DOUBLE" #~ msgstr "'%s' definido aqui como USAGE DOUBLE" #~ msgid "'%s' defined here as USAGE FLOAT EXTENDED" #~ msgstr "'%s' definido aqui como USAGE FLOAT EXTENDED" #~ msgid "'%s' defined here as USAGE FLOAT-BINARY-7" #~ msgstr "'%s' definido aqui como USAGE FLOAT-BINARY-7" #~ msgid "'%s' defined here as USAGE FLOAT-BINARY-16" #~ msgstr "'%s' definido aqui como USAGE FLOAT-BINARY-16" #~ msgid "'%s' defined here as USAGE FLOAT-BINARY-34" #~ msgstr "'%s' definido aqui como USAGE FLOAT-BINARY-34" #~ msgid "'%s' defined here as USAGE FLOAT-DECIMAL-16" #~ msgstr "'%s' definido aqui como USAGE FLOAT-DECIMAL-16" #~ msgid "'%s' defined here as USAGE FLOAT-DECIMAL-34" #~ msgstr "'%s' definido aqui como USAGE FLOAT-DECIMAL-34" #, fuzzy #~ msgid "BASED and OCCURS are mutually exclusive" #~ msgstr "BASED e OCCURS são mutuamente exclusivas" #~ msgid "EXTERNAL and OCCURS are mutually exclusive" #~ msgstr "EXTERNAL e OCCURS são mutuamente excluyentes" #, fuzzy #~ msgid "Call environment" #~ msgstr "Ambiente de chamada (call)" #~ msgid "Invalid SOURCEFORMAT directive" #~ msgstr "Diretiva SOURCEFORMAT inválida" #~ msgid "Invalid FOLD-COPY-NAME directive" #~ msgstr "Diretiva FOLD-COPY-NAME inválida" #~ msgid "Invalid IF/ELIF directive" #~ msgstr "Diretiva IF/ELIF inválida" #, fuzzy #~ msgid "Call to cobc_free with NULL pointer" #~ msgstr "Chamada a 'cobc_parse_strdup' com ponteiro nulo (NULL pointer)" #~ msgid "Word length exceeds maximum allowed - '%s'" #~ msgstr "Comprimento de palavra excede o máximo permitido - '%s'" #~ msgid "Buffer overrun - Literal too long - Aborting" #~ msgstr "Ultrapassado o limite da memória de armazenamento temporário (buffer) - A abortar" #~ msgid "Invalid line" #~ msgstr "Linha inválida" #~ msgid "ALTERNATE clause invalid for this file type" #~ msgstr "Cláusula ALTERNATE inválida para este tipo de ficheiro" #~ msgid "ORGANIZATION clause invalid" #~ msgstr "Cláusula ORGANIZATION inválida" #~ msgid "Cannot join BDB environment, env_open: %d %s" #~ msgstr "Não é possível unir o ambiente BDB, 'env_open': %d %s" #~ msgid "'CBL_CHECK_FILE_EXIST' - File detail area is too short" #~ msgstr "'CBL_CHECK_FILE_EXIST' - Área de detalhe do ficheiro é muito curta" #~ msgid "NULL name parameter passed to '%s'" #~ msgstr "Parâmetro de nome nulo (NULL name parameter) passado para '%s'" #~ msgid "Operation not allowed on LINE SEQUENTIAL files" #~ msgstr "Operação não permitida em ficheiros sequênciais com registos delimitados (e.g. 0x0a', 0x0d ou 0x0d0a)" #~ msgid "Invalid target for INSPECT" #~ msgstr "Destino inválido para INSPECT" #~ msgid "OPEN I-O not allowed on LINE SEQUENTIAL files" #~ msgstr "OPEN I-O não permitido em ficheiros sequênciais com registos delimitados (e.g. 0x0a', 0x0d ou 0x0d0a)" #~ msgid "REWRITE requires a record name as subject" #~ msgstr "REWRITE requere um nome de registo como sujeito" #~ msgid "REWRITE subject does not refer to a record name" #~ msgstr "Sujeito de REWRITE não faz referência a um nome de registo" #~ msgid "RELEASE requires a record name as subject" #~ msgstr "RELEASE requere um nome de registo como sujeito" #~ msgid "RELEASE subject does not refer to a record name" #~ msgstr "Sujeto de RELEASE não faz referência a um nome de registo" #~ msgid "START not allowed on SEQUENTIAL files" #~ msgstr "START não permitido em ficheiros sequênciais (SEQUENTIAL files)" #~ msgid "GLOBAL is invalid in a user FUNCTION" #~ msgstr "GLOBAL é inválido numa função-definida-pelo-utilizador (UDF)" #~ msgid "USE AT is invalid in nested program" #~ msgstr "USE AT é inválido em programa aninhado (programa contido dentro de outro) (nested)" #~ msgid "FUNCTION-ID is not yet implemented" #~ msgstr "FUNCTION-ID não está ainda implementada" #~ msgid "CONFIGURATION SECTION not allowed in nested programs" #~ msgstr "CONFIGURATION SECTION não é permitida em programas aninhados (programas contidos dentro de outros) (nested)" #~ msgid "REPORT WRITER not implemented" #~ msgstr "REPORT WRITER não está implementada" #~ msgid "EXTERNAL not allowed here" #~ msgstr "EXTERNAL não é permitida aqui" #~ msgid "EXTERNAL only allowed at 01/77 level" #~ msgstr "EXTERNAL apenas permitida ao nível 01/77" #~ msgid "EXTERNAL requires a data name" #~ msgstr "EXTERNAL requere um nome de dados" #~ msgid "GLOBAL and EXTERNAL are mutually exclusive" #~ msgstr "GLOBAL e EXTERNAL são mutuamente exclusivas" #~ msgid "BASED and EXTERNAL are mutually exclusive" #~ msgstr "BASED e EXTERNAL são mutuamente exclusivas" #~ msgid "EXTERNAL and REDEFINES are mutually exclusive" #~ msgstr "EXTERNAL e REDEFINES são mutuamente exclusivas" #~ msgid "GLOBAL only allowed at 01/77 level" #~ msgstr "GLOBAL apenas permitido ao nível 01/77" #~ msgid "GLOBAL requires a data name" #~ msgstr "GLOBAL requere um nome de dados" #~ msgid "GLOBAL not allowed here" #~ msgstr "GLOBAL não é permitido aqui" #~ msgid "BASED requires a data name" #~ msgstr "BASED requere um nome de dados" #~ msgid "BASED and REDEFINES are mutually exclusive" #~ msgstr "BASED e REDEFINES são mutuamente exclusivas" #~ msgid "BASED and ANY LENGTH are mutually exclusive" #~ msgstr "BASED e ANY LENGTH são mutuamente exclusivas" #, fuzzy #~ msgid "BASED and ANY clause are mutually exclusive" #~ msgstr "Cláusulas BASED e ANY são mutuamente exclusivas" #~ msgid "LOCAL-STORAGE not allowed in nested programs" #~ msgstr "LOCAL-STORAGE não é permitida em programas aninhados (programas contidos dentro de outros) (nested)" #~ msgid "REPORT SECTION not implemented" #~ msgstr "REPORT SECTION não implementada" #~ msgid "BY CONTENT not allowed in CHAINED program" #~ msgstr "BY CONTENT não é permitida num programa sem retorno ou encadeado (CHAINED program)" #~ msgid "SHARING and LOCK clauses are mutually exclusive" #~ msgstr "Cláusulas SHARING e LOCK são mutuamente exclusivas" #~ msgid "Call to cobc_main_strdup with NULL pointer" #~ msgstr "Chamada a 'cobc_main_strdup' com ponteiro nulo (NULL)" #~ msgid "Call to cobc_plex_strdup with NULL pointer" #~ msgstr "Chamada a 'cobc_plex_strdup' com ponteiro nulo (NULL)" #~ msgid "Call to cobc_check_string with NULL pointer" #~ msgstr "Chamada a 'cobc_check_string' com ponteiro nulo (NULL)" #~ msgid "Call to cobc_stradd_dup with NULL pointer" #~ msgstr "Chamada a 'cobc_stradd_dup' com ponteiro nulo (NULL)" #~ msgid "Check that 'cobxref' is in %%PATH%%" #~ msgstr "Verificar se caminho de 'cobxref' está incluído na variável de sistema '%%PATH%%'" #~ msgid "NULL parameter passed to 'cob_cancel'" #~ msgstr "Parâmetro nulo (NULL) passado para 'cob_cancel'" #~ msgid "NULL parameter passed to 'cob_longjmp'" #~ msgstr "Parâmetro nulo (NULL) passado para 'cob_longjmp'" #~ msgid "OpenCOBOL information" #~ msgstr "Informação OpenCOBOL" #~ msgid "Invalid target for REPLACING/CONVERTING" #~ msgstr "Destino inválido para REPLACING/CONVERTING" #~ msgid "or : cobcrun --help (-h)" #~ msgstr "ou : cobcrun --help (-h)" #~ msgid " Print this help" #~ msgstr " Exibe esta ajuda (help)" #~ msgid "or : cobcrun --version (-V)" #~ msgstr "ou : cobcrun --version (-V)" #~ msgid " Print version information" #~ msgstr " Exibe informação da versão" #~ msgid " Print build information" #~ msgstr " Exibe informação do resultado da compilação" #~ msgid "Invalid option" #~ msgstr "Opção inválida" #~ msgid "READ PREVIOUS only allowed for INDEXED SEQUENTIAL files" #~ msgstr "READ PREVIOUS apenas permitida em ficheiros indexados de leitura sequencial (INDEXED SEQUENTIAL)" #~ msgid "Invalid directive comparison" #~ msgstr "Comparação de diretiva inválida" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Numeric literal exceeds maximum" #~ msgstr "Literal numérico excede o máximo" #~ msgid "" #~ "Built %s\n" #~ "Packaged %s\n" #~ "C version %s%s\n" #~ msgstr "" #~ "Compilado %s\n" #~ "Empacotado %s\n" #~ "Versão C %s%s\n" # ??? #~ msgid " -stack-size=n Set perform stack size" #~ msgstr " -stack-size=n Estabelece o tamanho da pilha de memória para PERFORM" #~ msgid " - (>= 64, <= 512, default 255)" #~ msgstr " - (>= 64, <= 512, padrão 255)" #~ msgid "Too many parameters specified in USING clause" #~ msgstr "Demasiados parâmetros especificados na cláusula USING" #~ msgid "Too many parameters specified on CALL" #~ msgstr "Demasiados parâmetros especificados em CALL"