# Portuguese translations for GNU binutils package. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Pedro Albuquerque , 2018, 2019, 2020, 2021, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils-2.43.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-29 07:04+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " As opções são:\n" " @ Lê opções de \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Remover nomes de pastas\n" " -f --functions Mostrar nomes de funções\n" " -C --demangle[=style] Resolver nomes de funções\n" " -R --recurse-limit Activar um limite de recursividade ao resolver. Predefinição\n" " -R --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade ao resolver.\n" " -h --help Mostrar esta informação.\n" " -V --version Mostrar a versão do programa.\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3724 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:706 objcopy.c:762 readelf.c:6328 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar erros a %s\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:379 #, c-format msgid " at " msgstr " em " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:419 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr " (em linha por) " #: addr2line.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo" #: addr2line.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s" #: addr2line.c:514 ar.c:750 dlltool.c:3240 nm.c:1981 objcopy.c:6222 #: objdump.c:5982 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI" #: addr2line.c:541 nm.c:2007 objdump.c:6034 readelf.c:6635 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estilo de descodificação desconhecido \"%s\"" #: ar.c:270 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "sem entrada %s no arquivo\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " %s -M [ ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l ] - especificar as dependências desta biblioteca\n" #: ar.c:335 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n" #: ar.c:336 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - obsoleto, use antes --thin\n" #: ar.c:337 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - é verboso\n" #: ar.c:338 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - mostra o número da versão\n" #: ar.c:339 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - lê opções de \n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps= - especificar as dependências desta biblioteca\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin - faz um arquivo magro\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " opcional:\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- carrega a extensão especificada\n" #: ar.c:367 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n" #: ar.c:368 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n" #: ar.c:369 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " As opções são:\n" " @ Ler opções de \n" #: ar.c:372 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Carrega a extensão especificada\n" #: ar.c:376 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n" " -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos\n" #: ar.c:380 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos\n" " -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos (predefinição)\n" #: ar.c:383 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Actualizar o carimbo do mapa de símbolos do arquivo\n" " -h, --help Mostrar esta mensagem\n" " -v --version Imprimir informação da versão\n" #: ar.c:507 msgid "two different operation options specified" msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas" #: ar.c:543 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps especificada mais de uma vez" #: ar.c:604 ar.c:679 nm.c:2126 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n" #: ar.c:806 msgid "no operation specified" msgstr "sem operação especificada" #: ar.c:809 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"." #: ar.c:812 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen." msgstr "\"u\" não faz sentido com a opção \"D\" - a substituição acontece sempre." #: ar.c:815 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")" #: ar.c:824 msgid "missing position arg." msgstr "argumento posicional em falta." #: ar.c:830 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"." #: ar.c:832 msgid "`N' missing value." msgstr "\"N\" com valor em falta." #: ar.c:835 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo." #: ar.c:851 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros." #: ar.c:865 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Impossível criar o registo libdeps." #: ar.c:868 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Impossível definir o tipo registo de libdeps como binário." #: ar.c:871 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Impossível definir o formato de objecto de libdeps." #: ar.c:874 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Impossível permitir escrita no objecto libdeps." #: ar.c:877 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Impossível escrever no registo libdeps." #: ar.c:880 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Impossível permitir leitura no objecto libdeps." #: ar.c:883 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Impossível repor o tipo de registo libdeps." #: ar.c:955 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "erro interno -- opção não implementada" #: ar.c:1026 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "a criar %s" #: ar.c:1051 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro" #: ar.c:1057 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal" #: ar.c:1088 ar.c:1193 ar.c:1522 objcopy.c:3716 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "erro interno estático em %s" #: ar.c:1108 ar.c:1220 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s não é um arquivo válido" #: ar.c:1138 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\"" #: ar.c:1270 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo" #: ar.c:1420 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n" #: ar.c:1473 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!" #: ar.c:1655 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Impossível abrir %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro temporário %s\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n" #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n" #: arsup.c:483 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: sem arquivos abertos\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Sem opções específicas de emulação\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opções de emulação: \n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "causa do erro desconhecida" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: formatos correspondentes:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Destinos suportados:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: destinos suportados:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitecturas suportadas:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitecturas suportadas:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "big endian" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "little endian" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "endian desconhecido" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (cabeçalho %s, dados %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n" #: bucomm.c:461 #, c-format msgid "

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n" "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Copia só o da secção na saída\n" " --add-gnu-debuglink= Adiciona secção .gnu_debuglink ligada a \n" " -R --remove-section Remove a secção da saída\n" " --remove-relocations Remove relocalizações da secção \n" " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n" " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n" " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n" " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não requeridos para relocalizações\n" " -N --strip-symbol Não copia o do símbolo\n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Não copia o do símbolo, a não ser que requerido\n" " relocalizações\n" " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n" " --extract-dwo Copia só secções DWO\n" " --extract-symbol Remove conteúdo da secção, mas mantém os símbolos\n" " --keep-section Não remove o da secção\n" " -K --keep-symbol Não remove o do símbolo\n" " --keep-section-symbols Não remove símbolos da secção\n" " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n" " --localize-hidden Converte símbolos ELF ocultos em locais\n" " -L --localize-symbol Força o do símbolo a ser marcado como local\n" " --globalize-symbol Força o do símbolo a ser marcado como global\n" " -G --keep-global-symbol Localiza todos os símbolos excepto \n" " -W --weaken-symbol Força o do símbolo a ser marcado como fraco\n" " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n" " -w --wildcard Permite carácter universal em comparação de símbolos\n" " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n" " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n" " -i --interleave[=] Copia só N de cada bytes\n" " --interleave-width Define N como --interleave\n" " -b --byte Selecciona byte em cada bloco intercalado\n" " --gap-fill Preenche espaços entre secções com \n" " --pad-to Espaça a última secção até ao endereço \n" " --set-start Define o endereço inicial como \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Adiciona ao endereçoinicial\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Adiciona a LMA, VMA e endereços iniciais\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Muda LMA e VMA da secção em \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Muda LMA da secção em \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Muda VMA da secção em \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avisa se uma secção com nome não existe\n" " --set-section-flags =\n" " Define as propriedades do da secção como \n" " --set-section-alignment =\n" " Define o alinhamento do da secção como bytes\n" " --add-section = Adiciona da secção encontrado em à saída\n" " --update-section =\n" " Actualiza o conteúdo do da secção com\n" " conteúdo encontrado em \n" " --dump-section = Despeja o conteúdo do da secção em \n" " --rename-section =[,] Renomeia a secção de para \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n" " --change-leading-char Força o estilo do carácter principal do formato de saída\n" " --remove-leading-char Remove o carácter principal dos símbolos globais\n" " --reverse-bytes= Inverter bytes de cada vez, em secções de saída com conteúdo\n" " --redefine-sym = Redefine nome de símbolo como \n" " --redefine-syms --redefine-sym para todos os pares de símbolos \n" " listados em \n" " --srec-len Restringe o tamanho de Srecords gerados\n" " --srec-forceS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n" " --strip-symbols -N para todos os símbolos listados em \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos\n" " em \n" " --keep-symbols -K para todos os símbolos listados em \n" " --localize-symbols -L para todos os símbolos listados em \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol para todos em \n" " --keep-global-symbols -G para todos os símbolos listados em \n" " --weaken-symbols -W para todos os símbolos listados em \n" " --add-symbol =[:][,] Adiciona um símbolo\n" " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa do <índice> do destino\n" " --writable-text Marca o texto de saída como editável\n" " --readonly-text Protege o texto de saída contra escrita\n" " --pure Marca o ficheiro de saída como paginado pedido\n" " --impure Marca o ficheiro de saída como impuro\n" " --prefix-symbols Adiciona ao início de cada nome de símbolo\n" " --prefix-sections Adiciona ao início de cada nome de secção\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Adiciona ao início de cada nome de secção\n" " alocável\n" " --file-alignment Define o alinhamento do ficheiro PE como \n" " --heap [,] Define o Heap de reserva/submissão PE como \n" " /\n" " --image-base Define base da imagem PE como \n" " --section-alignment Define o alinhamento da secção PE como \n" " --stack [,] Define a pilha reserva/submissão PE como\n" " /\n" " --subsystem [:]\n" " Define o sub-sistema PE como [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n" " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos ELF comuns com tipo STT_COMMON\n" " --verilog-data-width especifica largura dos dados, em bytes, para saída verilog\n" " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n" " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (pré-definição)\n" " -v --verbose Lista todos os ficheiros objecto modificados\n" " @ Lê opções de \n" " -V --version Mostra o número da versão deste programa\n" " -h --help Mostra esta mensagem\n" " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n" #: objcopy.c:713 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Uso: %s in-file(s)\n" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n" #: objcopy.c:716 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copiar carimbos de modificado/acedido para a saída\n" #: objcopy.c:734 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" #: objcopy.c:814 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida" #: objcopy.c:815 objcopy.c:889 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "bandeiras suportadas: %s" #: objcopy.c:888 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida" #: objcopy.c:947 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos" #: objcopy.c:953 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA" #: objcopy.c:959 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA" #: objcopy.c:1122 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "impossível abrir \"%s\": %s" #: objcopy.c:1125 objcopy.c:5282 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: falha em fread" #: objcopy.c:1198 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha" #: objcopy.c:1342 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia" #: objcopy.c:1345 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção" #: objcopy.c:1520 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Secção %s não encontrada" #: objcopy.c:1569 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "redefinir símbolos não funciona em ficheiros objecto compilados com LTO" #: objcopy.c:1682 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização" #: objcopy.c:1745 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "\"before=%s\" não encontrado" #: objcopy.c:1785 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\"" #: objcopy.c:1789 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição" #: objcopy.c:1816 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)" #: objcopy.c:1894 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha" #: objcopy.c:1897 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta" #: objcopy.c:1907 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro" #: objcopy.c:1933 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\"" #: objcopy.c:1945 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n" #: objcopy.c:2193 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção" #: objcopy.c:2215 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4" #: objcopy.c:2222 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta" #: objcopy.c:2228 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande" #: objcopy.c:2234 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno" #: objcopy.c:2257 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada" #: objcopy.c:2291 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado" #: objcopy.c:2327 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL" #: objcopy.c:2339 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim" #: objcopy.c:2346 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2350 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3" #: objcopy.c:2360 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes" #: objcopy.c:2608 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: abandonar a bandeira \"share\" como saída não é COFF" #: objcopy.c:2620 #, c-format msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific" msgstr "%s[%s]: a bandeira \"large\" é específica de ELF x86-64" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2666 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "impossível alterar endian de \"%s\"" #: objcopy.c:2673 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "impossível modificar \"%s\" devido a erros" #: objcopy.c:2686 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções" #: objcopy.c:2714 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] não é suportado em \"%s\"" #: objcopy.c:2722 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\"" #: objcopy.c:2729 #, c-format msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'" msgstr "--strip-section-headers não é suportado em \"%s\"" #: objcopy.c:2736 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n" #: objcopy.c:2784 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária." #: objcopy.c:2800 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\"" #: objcopy.c:2803 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\"" #: objcopy.c:2869 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%) > section alignment (0x%)" msgstr "aviso: alinhamento de ficheiro (0x%) > alinhamento de secção (0x%)" #: objcopy.c:2943 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "impossível adicionar secção \"%s\"" #: objcopy.c:2957 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "impossível criar secção \"%s\"" #: objcopy.c:3005 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar" #: objcopy.c:3045 msgid "warning: could not load note section" msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota" #: objcopy.c:3066 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas" #: objcopy.c:3092 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe" #: objcopy.c:3100 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo" #: objcopy.c:3112 msgid "could not open section dump file" msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção" #: objcopy.c:3120 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)" #: objcopy.c:3130 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "impossível obter conteúdo da secção" #: objcopy.c:3144 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: secção debuglink já existe" #: objcopy.c:3156 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\"" #: objcopy.c:3249 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Impossível preencher espaço após secção" #: objcopy.c:3273 msgid "can't add padding" msgstr "impossível adicionar espaço" #: objcopy.c:3445 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas" #: objcopy.c:3454 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "erro: falha ao unir as notas" #: objcopy.c:3463 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída" #: objcopy.c:3480 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir" #: objcopy.c:3489 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\"" #: objcopy.c:3552 msgid "error copying private BFD data" msgstr "erro ao copiar dados privados BFD" #: objcopy.c:3563 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos" #: objcopy.c:3567 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine" #: objcopy.c:3571 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "a ignorar valor alternativo" #: objcopy.c:3632 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada" #: objcopy.c:3639 objcopy.c:3695 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)" #: objcopy.c:3674 #, c-format msgid "warning: illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "aviso: nome de caminho ilegal em membro de arquivo: %s" #: objcopy.c:3680 #, c-format msgid "warning: using the basename of the member instead: %s" msgstr "aviso: a usar antes o nome base do membro: %s" #: objcopy.c:3728 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro" #: objcopy.c:3850 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio" #: objcopy.c:3885 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support" msgstr "--compress-debug-sections=zstd: o binutils não foi construído com suporte a zstd" #: objcopy.c:3941 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s" #: objcopy.c:4041 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s" #: objcopy.c:4086 msgid "error in private header data" msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado" #: objcopy.c:4242 objcopy.c:4250 msgid "failed to create output section" msgstr "falha ao criar secção de saída" #: objcopy.c:4259 msgid "failed to set size" msgstr "falha ao definir tamanho" #: objcopy.c:4278 msgid "failed to set vma" msgstr "falha ao definir vma" #: objcopy.c:4327 msgid "failed to set alignment" msgstr "falha ao definir alinhamento" #: objcopy.c:4342 #, c-format msgid "output section %s's alignment does not match its VMA" msgstr "alinhamento da secção de saída %s não corresponde ao seu VMA" #: objcopy.c:4356 #, c-format msgid "output section %s's alignment does not match its LMA" msgstr "alinhamento da secção de saída %s não corresponde ao seu LMA" #: objcopy.c:4386 msgid "failed to copy private data" msgstr "falha ao copiar dados privados" #: objcopy.c:4540 msgid "relocation count is negative" msgstr "total de relocalização é negativo" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4626 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d" #: objcopy.c:4826 msgid "can't create debugging section" msgstr "impossível criar secção de depuração" #: objcopy.c:4840 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração" #: objcopy.c:4850 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s" #: objcopy.c:5042 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa" #: objcopy.c:5116 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE" #: objcopy.c:5146 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "sub-sistema PE desconhecido: %s" #: objcopy.c:5235 objcopy.c:5511 objcopy.c:5591 objcopy.c:5729 objcopy.c:5761 #: objcopy.c:5817 objcopy.c:5821 objcopy.c:5841 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "mau formato para %s" #: objcopy.c:5264 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "impossível abrir: %s: %s" #: objcopy.c:5319 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo" #: objcopy.c:5325 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconhecida" #: objcopy.c:5333 msgid "interleave must be positive" msgstr "interleave tem de ser positivo" #: objcopy.c:5342 msgid "interleave width must be positive" msgstr "largura interleave tem de ser positiva" #: objcopy.c:5666 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido" #: objcopy.c:5687 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common=" #: objcopy.c:5698 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x% to 0x%x" msgstr "Aviso: a truncar preenchimento de espaço de 0x% até 0x%x" #: objcopy.c:5784 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido" #: objcopy.c:5788 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido" #: objcopy.c:5793 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2" #: objcopy.c:5900 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida" #: objcopy.c:5923 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "impossível analisar código máquina alternativo" #: objcopy.c:5972 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par" #: objcopy.c:5975 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d" #: objcopy.c:5990 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap" #: objcopy.c:5996 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap" #: objcopy.c:6011 #, c-format msgid "--section-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring" msgstr "argumento de --section-alignment não é potência de dois: %s - a ignorar" #: objcopy.c:6026 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack" #: objcopy.c:6032 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack" #: objcopy.c:6050 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16" msgstr "erro: largura de dados verilog tem de ser 1, 2, 4, 8 ou 16" #: objcopy.c:6068 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:6080 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte" #: objcopy.c:6083 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave" #: objcopy.c:6086 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`" #: objcopy.c:6109 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s" #: objcopy.c:6119 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s" #: objcopy.c:6143 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)" #: objcopy.c:6175 objcopy.c:6183 #, c-format msgid "%s %s%c0x% never used" msgstr "%s %s%c0x% nunca usado" #: objdump.c:256 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Uso: %s \n" #: objdump.c:257 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " Mostrar informação do objecto .\n" #: objdump.c:258 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n" #: objdump.c:259 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #: objdump.c:261 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #: objdump.c:263 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #: objdump.c:265 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #: objdump.c:267 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #: objdump.c:269 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #: objdump.c:271 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #: objdump.c:273 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble= Display assembler contents from \n" #: objdump.c:277 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #: objdump.c:279 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #: objdump.c:281 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #: objdump.c:283 #, c-format msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n" msgstr " -Z, --decompress Decomprime secções antes de mostrar o seu conteúdo\n" #: objdump.c:285 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #: objdump.c:287 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #: objdump.c:289 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #: objdump.c:291 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" #: objdump.c:298 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" #: objdump.c:302 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" #: objdump.c:305 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" #: objdump.c:309 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" #: objdump.c:312 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (padrão)\n" #: objdump.c:318 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " Ao seguir ligações, consulta também os servidores debuginfod (pré-definição)\n" #: objdump.c:321 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " Ao seguir ligações, não consulta os servidores debuginfod\n" #: objdump.c:325 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" #: objdump.c:329 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=SECÇÃO] Mostra informação CTF de SECÇÂO, (pré-definição \".ctf\")\n" #: objdump.c:332 #, c-format msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=SECÇÃO] Mostra informação SFrame de SECÇÃO, (pré-definição \".sframe\")\n" #: objdump.c:334 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #: objdump.c:336 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #: objdump.c:338 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #: objdump.c:340 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #: objdump.c:342 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Read options from \n" #: objdump.c:344 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version Display this program's version number\n" #: objdump.c:346 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #: objdump.c:348 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help Display this information\n" #: objdump.c:355 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " As seguintes opções são opcionais:\n" #: objdump.c:356 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #: objdump.c:358 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #: objdump.c:360 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #: objdump.c:362 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #: objdump.c:364 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #: objdump.c:366 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #: objdump.c:368 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #: objdump.c:370 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #: objdump.c:372 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #: objdump.c:374 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #: objdump.c:376 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolos codificados/processados\n" #: objdump.c:378 msgid " STYLE can be " msgstr " ESTILO pode ser " #: objdump.c:380 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (padrão)\n" #: objdump.c:383 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #: objdump.c:385 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #: objdump.c:387 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controla a exibição de caracteres unicode UTF-8\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:390 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #: objdump.c:392 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #: objdump.c:394 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #: objdump.c:396 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #: objdump.c:398 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #: objdump.c:400 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #: objdump.c:402 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #: objdump.c:404 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #: objdump.c:406 #, c-format msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n" msgstr " --show-all-symbols Ao desmontar, mostra todos os símbolos num dado endereço\n" #: objdump.c:408 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #: objdump.c:410 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #: objdump.c:412 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #: objdump.c:414 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #: objdump.c:416 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #: objdump.c:418 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" #: objdump.c:420 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" #: objdump.c:423 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=NOME Usa o membro de arquivo CTF NOME como CTF-mãe\n" #: objdump.c:426 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #: objdump.c:428 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #: objdump.c:430 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" #: objdump.c:433 #, c-format msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" msgstr " --visualize-jumps=off Desactiva a visualização de saltos\n" #: objdump.c:436 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=off Desactiva s saída colorida do disassembler.\n" #: objdump.c:438 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n" msgstr " --disassembler-color=terminal Activa a saída colorida do disassembler, se mostrada num terminal. (pré-definição)\n" #: objdump.c:441 #, c-format msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n" msgstr " --disassembler-color=off Desactiva a saída colorida do disassembler (pré-definição)\n" #: objdump.c:443 #, c-format msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n" msgstr " --disassembler-color=terminal Activa a saída colorida do disassembler, se mostrada num terminal.\n" #: objdump.c:446 #, c-format msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n" msgstr " --disassembler-color=on Activa a saída colorida do disassembler.\n" #: objdump.c:448 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=extended Usa cores de 8-bit na saída do disassembler.\n" "\n" #: objdump.c:459 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Opções suportadas para -P/--private:\n" #: objdump.c:832 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada" #: objdump.c:990 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Secções:\n" #: objdump.c:996 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn" #: objdump.c:1002 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Bandeiras" #: objdump.c:1019 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s" #: objdump.c:1021 objdump.c:5514 objdump.c:5566 msgid "error message was" msgstr "a mensagem de erro foi" #: objdump.c:1050 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: não é objecto dinâmico" #: objdump.c:1655 objdump.c:1720 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)" #: objdump.c:2142 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n" #: objdump.c:2511 msgid "disassembly color not correctly selected" msgstr "cor do disassembler incorrectamente seleccionada" #: objdump.c:3385 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t... (a saltar %lu zeros, a recomeçar no desvio de ficheiro: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3524 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d" #: objdump.c:3861 objdump.c:5131 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s" #: objdump.c:3877 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Desmontagem da secção %s:\n" #: objdump.c:4188 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "impossível usar máquina %s fornecida" #: objdump.c:4211 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n" #: objdump.c:4304 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#.\n" msgstr "" "\n" "A secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#.\n" "\n" #: objdump.c:4353 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n" #: objdump.c:4516 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n" #: objdump.c:4552 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Sem secção %s\n" "\n" #: objdump.c:4561 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s" #: objdump.c:4599 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Conteúdo da secção %s:\n" "\n" #: objdump.c:4741 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:4744 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "bandeiras 0x%08x:\n" #: objdump.c:4757 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "endereço inicial 0x" #: objdump.c:4803 readelf.c:16929 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4803 readelf.c:16929 msgid "warning" msgstr "aviso" #: objdump.c:4803 readelf.c:16929 msgid "error" msgstr "erro" #: objdump.c:4809 readelf.c:16934 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "Erro CTF: impossível obter erros CTF: \"%s\"" #: objdump.c:4833 readelf.c:16956 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "Membro de arquivo CTF: %s:\n" #: objdump.c:4853 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "Iteração falhou: %s, %s" #: objdump.c:4899 objdump.c:4919 objdump.c:4932 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "Falha ao abrir CTF: %s" #: objdump.c:4940 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n" #: objdump.c:4947 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "Falha ao abrir membro de arquivo CTF: %s" #: objdump.c:4998 readelf.c:17130 #, c-format msgid "Contents of the SFrame section %s:" msgstr "Conteúdo da secção SFrame %s:" #: objdump.c:5012 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s" #: objdump.c:5030 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro" #: objdump.c:5054 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado" #: objdump.c:5120 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Conteúdo da secção %s:" #: objdump.c:5122 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)" #: objdump.c:5127 readelf.c:16627 #, c-format msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n" msgstr " NOTA: esta secção está comprimida, mas o seu conteúdo NÃO foi expandido para este despejo.\n" #: objdump.c:5235 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "sem símbolos\n" #: objdump.c:5242 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n" #: objdump.c:5245 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n" #: objdump.c:5512 objdump.c:5564 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "falha ao ler relocs em: %s" #: objdump.c:5695 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formato de ficheiro %s\n" #: objdump.c:5808 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração" #: objdump.c:5895 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "No arquivo %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5900 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo" #: objdump.c:5905 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "No arquivo aninhado %s:\n" #: objdump.c:6055 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final" #: objdump.c:6060 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início" #: objdump.c:6072 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa" #: objdump.c:6077 msgid "error: instruction width must be in the range 1 to " msgstr "erro: a largura da instrução tem de estar entre 1 e " #: objdump.c:6100 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido" #: objdump.c:6120 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "argument para --disassembler-color não reconhecido" #: objdump.c:6131 msgid "unrecognized -E option" msgstr "opção -E não reconhecida" #: objdump.c:6142 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido" #: od-elf32_avr.c:55 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" " avr-deviceinfo Display contents of .note.gnu.avr.deviceinfo section\n" msgstr "" "Para ficheiros AVR ELF:\n" " mem-usage Mostra ao uso damemória\n" " avr-prop Mostra o conteúdo de .avr.prop section\n" " avr-deviceinfo Mostra o conteúdo de .note.gnu.avr.deviceinfo section\n" #: od-elf32_avr.c:190 #, c-format msgid "Warning: section %s has a negative size of %ld bytes, saturating to 0 bytes\n" msgstr "Aviso: a secção %s tem um tamanho negativo de %ld bytes, a saturar para 0 bytes\n" #: od-elf32_avr.c:197 #, c-format msgid "Warning: section %s has an impossible size of %lu bytes, truncating to %lu bytes\n" msgstr "Aviso: a secção %s tem um tamanho impossível de %lu bytes, a truncar para %lu bytes\n" #: od-macho.c:75 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" #: od-macho.c:314 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Cabeçalho Mach-0:\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magia : %08lx\n" #: od-macho.c:316 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " subtipocpu: %08lx\n" #: od-macho.c:319 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:324 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " bandeiras : %08lx (" #: od-macho.c:326 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:327 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " reservado : %08x\n" #: od-macho.c:346 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segmentos e secções:\n" #: od-macho.c:347 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n" #: od-macho.c:989 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "impossível ler informação rebase dyld" #: od-macho.c:994 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "impossível ler informação bind dyld" #: od-macho.c:999 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "impossível ler informação weak bind dyld" #: od-macho.c:1004 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld" #: od-macho.c:1009 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld" #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [mau tamanho de bloco\n" #: od-macho.c:1093 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u entrada de índice:\n" msgstr[1] " %u entrada de índice:\n" #: od-macho.c:1109 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " versão: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " bandeiras: %08x\n" #: od-macho.c:1182 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " desvio hash: %08x\n" #: od-macho.c:1184 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identidade: %s\n" #: od-macho.c:1187 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " slots nbr de cód: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " limite de código: %08x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " tamanho de hash: %02x\n" #: od-macho.c:1193 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " tamanho de página:%02x\n" #: od-macho.c:1198 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:1200 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " desvio dispersão: %08x\n" #: od-macho.c:1212 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [bloco truncado]\n" #: od-macho.c:1220 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " magia: %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1222 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " tamanho: %08x\n" #: od-macho.c:1253 msgid "cannot read code signature data" msgstr "impossível ler dados da assinatura do código" #: od-macho.c:1281 msgid "cannot read segment split info" msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento" #: od-macho.c:1287 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL" #: od-macho.c:1295 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " ponteiros 32 bit:\n" #: od-macho.c:1298 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " ponteiros 64 bit:\n" #: od-macho.c:1301 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:1304 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n" #: od-macho.c:1328 msgid "cannot read function starts" msgstr "impossível ler início da função" #: od-macho.c:1392 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "impossível ler data_in_code" #: od-macho.c:1430 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "impossível ler dicas twolevel" #: od-macho.c:1498 msgid "cannot read build tools" msgstr "impossível ler ferramentas de compilação" #: od-pe.c:215 #, c-format msgid "" "For PE files:\n" " header Display the file header\n" " sections Display the section headers\n" msgstr "" "Para ficheiros PE:\n" " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n" " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n" #: od-pe.c:268 #, c-format msgid "unknown: 0x%x" msgstr "desconhecido: 0x%x" #: od-pe.c:284 #, c-format msgid "" "\n" " File header not present\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho de ficheiro ausente:\n" #: od-pe.c:287 #, c-format msgid "" "\n" " File Header (at offset 0):\n" msgstr "" "\n" " Cabeçalho de ficheiro (no desvio 0):\n" #: od-pe.c:293 #, c-format msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n" msgstr "Bytes na última página:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:296 #, c-format msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n" msgstr "Páginas no ficheiro:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:299 #, c-format msgid "Relocations:\t\t\t%d\n" msgstr "Relocalizações:\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:302 #, c-format msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n" msgstr "Tam. do cabeçalho em parág.:\t%d\n" #: od-pe.c:305 #, c-format msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "Parágrafos extra mínimos: \t%d\n" #: od-pe.c:308 #, c-format msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n" msgstr "Parágrafos extra máximos: \t%d\n" #: od-pe.c:311 #, c-format msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n" msgstr "Valor SS inicial (relativo): \t%d\n" #: od-pe.c:314 #, c-format msgid "Initial SP value:\t\t%d\n" msgstr "Valor inicial de SP:\t\t%d\n" #: od-pe.c:317 #, c-format msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n" msgstr "Checksum:\t\t\t%#x\n" #: od-pe.c:320 #, c-format msgid "Initial IP value:\t\t%d\n" msgstr "Valor inicial de IP:\t\t%d\n" #: od-pe.c:323 #, c-format msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n" msgstr "Valor CS inicial (relativo): \t%d\n" #: od-pe.c:326 #, c-format msgid "File address of reloc table:\t%d\n" msgstr "Endereço de fich. da tab. de reloc:\t%d\n" #: od-pe.c:329 #, c-format msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n" msgstr "Número de sobreposição:\t\t%d\n" #: od-pe.c:332 #, c-format msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n" msgstr "Identificador OEM:\t\t\t\t%d\n" #: od-pe.c:335 #, c-format msgid "OEM information:\t\t%#x\n" msgstr "Informação OEM:\t\t%#x\n" #: od-pe.c:338 #, c-format msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n" msgstr "End. fich. do novo cabeçalho exe:\t%#lx\n" #: od-pe.c:369 #, c-format msgid "Stub message:\t\t\t" msgstr "Mensagem fictícia:\t\t\t" #: od-pe.c:383 #, c-format msgid "" "\n" " Image Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Cabeçalho de imagem (no desvio %#lx):\n" #: od-pe.c:391 #, c-format msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" msgstr "Número de máquina:\t\t\t%#x\t\t- %s\n" #: od-pe.c:394 #, c-format msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n" msgstr "Número de secções:\t\t\\%d\n" #: od-pe.c:397 #, c-format msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- " msgstr "Hora/Data:\t\t\t\t\t%#08lx\t\t- " #: od-pe.c:399 od-xcoff.c:422 readelf.c:21727 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "não definido\n" #: od-pe.c:407 #, c-format msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n" msgstr "Desvio da tabela de símbolos:\t\t%#08lx\n" #: od-pe.c:409 #, c-format msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n" msgstr "Número de símbolos:\t\t\\%ld\n" #: od-pe.c:413 #, c-format msgid "Optional header size:\t\t%#x\n" msgstr "Tamanho de cabeçalho opcional:\t%#x\n" #: od-pe.c:416 #, c-format msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- " msgstr "Bandeiras:\t\t\t\t\t0x%04x\t\t- " #: od-pe.c:424 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Cabeçalho opcional 64-bit AOUT (em %#lx):\n" #: od-pe.c:431 #, c-format msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n" msgstr "erro: impossível ler cabeçalhosAOUT e PE+\n" #: od-pe.c:435 od-pe.c:537 #, c-format msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n" msgstr "Mágico:\t\t\t\t\t\t%x\t\t\t- %s\n" #: od-pe.c:436 od-pe.c:538 readelf.c:19576 readelf.c:19645 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: od-pe.c:438 od-pe.c:540 #, c-format msgid "Linker Version:\t\t\t%x\t\t- %u.%02u\n" msgstr "Versão do linker:\t\t\t\t%x\t\t\t- %u.%02u\n" #: od-pe.c:443 od-pe.c:545 #, c-format msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho do texto:\t\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:445 od-pe.c:547 #, c-format msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho dos dados:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:447 od-pe.c:549 #, c-format msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho BSS:\t\t\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:449 od-pe.c:551 #, c-format msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Ponto de entrada:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:451 od-pe.c:553 #, c-format msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Início do texto:\t\t\t\t%#lx\n" #. There is no data_start field in the PE+ standard header. #: od-pe.c:455 #, c-format msgid "" "\n" " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Cabeçalho PE+ opcional (no desvio %#lx):\n" #: od-pe.c:458 od-pe.c:571 #, c-format msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Base da imagem:\t\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:460 od-pe.c:573 #, c-format msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n" msgstr "Alinhamento da secção:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:462 od-pe.c:575 #, c-format msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Alinhamento do ficheiro:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:465 od-pe.c:578 #, c-format msgid "Image Version:\t\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n" msgstr "Versão da imagem:\t\t\t%lx\t\t\t- %u.%02u\n" #: od-pe.c:470 od-pe.c:583 #, c-format msgid "Minimal Subsystem Version:\t%lx\t\t- %u.%02u\n" msgstr "Versão do sub-sistema mínimo:\t%lx\t\t\t- %u.%02u\n" #: od-pe.c:475 od-pe.c:588 #, c-format msgid "Minimal OS Version:\t\t%lx\t\t- %u.%02u\n" msgstr "Versão mínima do SO:\t\t\t%lx\t\t\t- %u.%02u\n" #: od-pe.c:480 od-pe.c:593 #, c-format msgid "Overwrite OS Version:\t\t%lx\t\t- " msgstr "Versão SO de substituição:\t\t%lx\t\t\t- " #: od-pe.c:483 od-pe.c:596 #, c-format msgid "(default)\n" msgstr "(pré-definição)\n" #: od-pe.c:485 od-pe.c:598 #, c-format msgid "%u.%02u (build %u, platform %s)\n" msgstr "%u.%02u (versão %u, plataforma %s)\n" #: od-pe.c:491 od-pe.c:604 #, c-format msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho da imagem:\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:493 od-pe.c:606 #, c-format msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho dos cabeçalhos:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:495 od-pe.c:608 #, c-format msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n" msgstr "CheckSum:\t\t\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:497 od-pe.c:610 #, c-format msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n" msgstr "Sub-sistema:\t\t\t\t\t%d\n" #. FIXME: Decode the characteristics. #: od-pe.c:500 od-pe.c:613 #, c-format msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n" msgstr "Características Dll:\t\t\t\t%#x\n" #: od-pe.c:502 od-pe.c:615 #, c-format msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho da reserva de pilha:\t%#lx\n" #: od-pe.c:504 od-pe.c:617 #, c-format msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho da submissão da pilha:\t%#lx\n" #: od-pe.c:506 od-pe.c:619 #, c-format msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho da reserva de heap:\t%#lx\n" #: od-pe.c:508 od-pe.c:621 #, c-format msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n" msgstr "Tamanho da submissão de heap:\t%#lx\n" #: od-pe.c:510 od-pe.c:623 #, c-format msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Bandeiras do carregador:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:512 od-pe.c:625 #, c-format msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n" msgstr "Número de Rva e tamanhos:\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:528 #, c-format msgid "" "\n" " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n" msgstr "" "\n" " Cabeçalho opcional 32-bit AOUT (em %#lx, tamanho %d):\n" #: od-pe.c:533 #, c-format msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n" msgstr "erro: impossível procurar/ler cabeçalho AOUT\n" #: od-pe.c:555 #, c-format msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n" msgstr "Início dos dados:\t\t\t\t%#lx\n" #: od-pe.c:562 #, c-format msgid "" "\n" " Optional PE Header (at offset %#lx):\n" msgstr "" "\n" " Cabeçalho PE opcional (no desvio %#lx):\n" #: od-pe.c:568 #, c-format msgid "error: unable to seek to/read PE header\n" msgstr "erro: impossível procurar/ler cabeçalho PE\n" #: od-pe.c:633 #, c-format msgid "" "\n" "Unsupported size of Optional Header\n" msgstr "" "\n" "Tamanho de cabeçalho opcional não suportado\n" #: od-pe.c:636 #, c-format msgid "" "\n" " Optional header not present\n" msgstr "" "\n" " Cabeçalho opcional ausente\n" #: od-pe.c:645 #, c-format msgid "Align: 8192 " msgstr "Alinhamento: 8192 " #: od-pe.c:647 #, c-format msgid "Align: 4096 " msgstr "Alinhamento: 4096 " #: od-pe.c:649 #, c-format msgid "Align: 2048 " msgstr "Alinhamento: 2048 " #: od-pe.c:651 #, c-format msgid "Align: 1024 " msgstr "Alinhamento: 1024 " #: od-pe.c:653 #, c-format msgid "Align: 512 " msgstr "Alinhamento: 512 " #: od-pe.c:655 #, c-format msgid "Align: 256 " msgstr "Alinhamento: 256 " #: od-pe.c:657 #, c-format msgid "Align: 128 " msgstr "Alinhamento: 128 " #: od-pe.c:659 #, c-format msgid "Align: 64 " msgstr "Alinhamento: 64 " #: od-pe.c:661 #, c-format msgid "Align: 32 " msgstr "Alinhamento: 32 " #: od-pe.c:663 #, c-format msgid "Align: 16 " msgstr "Alinhamento: 16 " #: od-pe.c:665 #, c-format msgid "Align: 8 " msgstr "Alinhamento: 8 " #: od-pe.c:667 #, c-format msgid "Align: 4 " msgstr "Alinhamento: 4 " #: od-pe.c:669 #, c-format msgid "Align: 2 " msgstr "Alinhamento: 2 " #: od-pe.c:671 #, c-format msgid "Align: 1 " msgstr "Alinhamento: 1 " #: od-pe.c:673 #, c-format msgid "Align: *unknown* " msgstr "Alinhar: *desconhecido* " #: od-pe.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Section headers (at offset 0x%08x):\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalhos de secção (no desvio 0x%08x):\n" #: od-pe.c:697 #, c-format msgid " No section headers\n" msgstr " Sem cabeçalhos de secção\n" #: od-pe.c:702 msgid "cannot seek to section headers start\n" msgstr "impossível procurar o início dos cabeçalhos de secção\n" #: od-pe.c:720 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "impossível ler cabeçalho de secção" #: od-pe.c:737 #, c-format msgid " %08x " msgstr " %08x " #: od-pe.c:739 #, c-format msgid "" "\n" " Flags: %08x: " msgstr "" "\n" " Bandeiras: %08x " #: od-pe.c:779 msgid "cannot seek to/read file header" msgstr "impossível procurar/ler cabeçalho de ficheiro" #: od-pe.c:799 #, c-format msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x" msgstr "impossível procurar/ler cabeçalho da imagem no desvio %#x" #: od-pe.c:822 msgid "cannot seek to/read image header" msgstr "impossível procurar/ler cabeçalho da imagem" #: od-xcoff.c:78 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " secções nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " hora e data: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " símbolos nbr: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " opt hdr sz: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " bandeiras: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "impossível ler auxhdr" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Sem cabeçalho de secção\n" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Bandeiras: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "impossível ler cabeçalhos de secção" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "impossível ler tamanho da tabela de cadeias" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "impossível ler tabela de cadeias" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "impossível ler tabela de símbolo" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "impossível ler entrada de símbolo" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "impossível ler entrada auxiliar de símbolo" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " No symbols\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (sem cadeias):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "desvio: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "impossível ler relocalizações" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "impossível ler entrada de relocalização" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Números de linha para %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "impossível ler números de linha" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "lineno symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "impossível ler entrada de número de linha" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "secção .loader muito curta\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Cabeçalho de carregador:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " versão: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Versão não gerida\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " símbolos nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " relocalizações nbr:%u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " tamanho strtab importada: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " fich import desl: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Símbolos dinâmicos:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(mau desvio: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Ficheiros importados:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "sem secção .except no ficheiro\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Tabela de excepções:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Secção type-check:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " endereço além do tamanho da secção\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " etiquetas em %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nome (tam.: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[truncado]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " sem etiquetas\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Secção .text truncada\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Entradas Nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "impossível ler cabeçalho" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "magia desconhecida" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Magia não gerida\n" #: od-xcoff.c:1739 msgid "cannot read loader info table" msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador" #: od-xcoff.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n" #: od-xcoff.c:1789 msgid "cannot core read header" msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n" #: od-xcoff.c:1797 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " versão: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1801 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)" #: od-xcoff.c:1804 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)" #: od-xcoff.c:1807 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "formato desconhecido" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:172 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x" #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s" #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s" #: rdcoff.c:748 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sem função precedente" #: rdcoff.c:798 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:84 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida" #: rddbg.c:200 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n" #: rddbg.c:224 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n" #: rddbg.c:388 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n" #: readelf.c:509 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size % for %s\n" msgstr "O transporte de tamanho impede a leitura de % elementos do tamanho % para %s\n" #: readelf.c:522 #, c-format msgid "Reading % bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Ler % bytes eestende-se para lá do fim do ficheiro para %s\n" #: readelf.c:531 #, c-format msgid "Unable to seek to %# for %s\n" msgstr "Impossível procurar %# para %s\n" #: readelf.c:545 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for %s\n" msgstr "Alocar % bytes para %s esgota a memória\n" #: readelf.c:556 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of %s\n" msgstr "Impossível ler em % bytes de %s\n" #: readelf.c:974 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:976 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:978 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1073 #, c-format msgid "BAD[0x%lx]" msgstr "MAU[0x%lx]" #: readelf.c:1315 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n" #: readelf.c:1342 readelf.c:1442 msgid "32-bit relocation data" msgstr "dados de relocalização 32 bit" #: readelf.c:1354 readelf.c:1384 readelf.c:1453 readelf.c:1482 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n" #: readelf.c:1372 readelf.c:1471 msgid "64-bit relocation data" msgstr "dados de relocalização 64 bit" #: readelf.c:1801 readelf.c:1868 msgid "RELR relocation data" msgstr "Dados de relocalização RELR" #: readelf.c:1864 msgid "Unexpected entsize for RELR section\n" msgstr "Entsize inesperado para secção RELR\n" #: readelf.c:1889 #, c-format msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n" msgstr "Índice: Entrada Endereço Endereço simbólico\n" #: readelf.c:1891 #, c-format msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n" msgstr "Índice: Entrada Endereço Endereço simbólico\n" #. We assume that there will never be more than 9999 entries. #: readelf.c:1903 #, c-format msgid "%04u: " msgstr "%04u: " #: readelf.c:1925 msgid "Unusual RELR bitmap - no previous entry to set the base address\n" msgstr "Mapa de bits RELR incomum - nenhuma entrada prévia para definir o endereço base\n" #: readelf.c:1939 #, c-format msgid "" "\n" "%*s " msgstr "" "\n" "%*s " #: readelf.c:1995 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" #: readelf.c:1997 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" #: readelf.c:2002 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" #: readelf.c:2004 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Offset Info Type Sym.Value Sym. Nome\n" #: readelf.c:2012 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n" #: readelf.c:2014 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" #: readelf.c:2019 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo\n" #: readelf.c:2021 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Offset Info Type Sym. Value Sym. Nome\n" #: readelf.c:2401 readelf.c:2560 readelf.c:2568 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "não reconhecido: %-7lx" #: readelf.c:2427 #, c-format msgid ">" msgstr ">" #: readelf.c:2436 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc\n" #: readelf.c:2506 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>" #: readelf.c:2509 #, c-format msgid "\n" msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>\n" #: readelf.c:3048 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específico do processador: %lx" #: readelf.c:3075 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "Específico do sistema operativo: %lx" #: readelf.c:3079 readelf.c:5580 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:3179 msgid "NONE (None)" msgstr "NADA (nada)" #: readelf.c:3180 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (ficheiro relocalizável)" #: readelf.c:3181 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (ficheiro executável)" #: readelf.c:3184 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (Position-Independent Executable file)" #: readelf.c:3186 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)" #: readelf.c:3187 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)" #: readelf.c:3191 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Especifico do processador: (%x)" #: readelf.c:3193 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específico do OS: (%x)" #: readelf.c:3195 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:3209 readelf.c:19574 readelf.c:19585 msgid "None" msgstr "Nada" #: readelf.c:3457 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3740 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3907 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n" #: readelf.c:3944 msgid "unknown mac" msgstr "mac desconhecido" #: readelf.c:4028 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:4049 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:4061 readelf.c:5010 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x" #: readelf.c:4170 msgid ", unknown CPU" msgstr ", CPU desconhecido" #: readelf.c:4195 msgid ", unknown ABI" msgstr ", ABI desconhecido" #: readelf.c:4244 readelf.c:4691 msgid ", unknown ISA" msgstr ", ISA desconhecido" #: readelf.c:4253 msgid ": architecture variant: " msgstr ": variante de arquitectura: " #: readelf.c:4302 msgid ": unknown" msgstr ": desconhecido" #: readelf.c:4307 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos" #: readelf.c:4830 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida" #: readelf.c:4863 msgid ", unknown" msgstr ", desconhecido" #: readelf.c:4929 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:4977 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:5002 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:5075 msgid ", relocatable" msgstr ", relocakizáveis" #: readelf.c:5078 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", biblioteca relocalizável" #: readelf.c:5279 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicação independente" #: readelf.c:5288 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:5298 readelf.c:6732 readelf.c:6748 readelf.c:21014 readelf.c:21114 #: readelf.c:21161 readelf.c:21198 readelf.c:21259 readelf.c:21290 #: readelf.c:21312 #, c-format msgid "" msgstr "<%x desconhecido>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:6075 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:6167 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Uso: readelf ficheiros elf\n" #: readelf.c:6168 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Mostrar informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n" #: readelf.c:6169 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Options are:\n" #: readelf.c:6170 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:6172 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header Display the ELF file header\n" #: readelf.c:6174 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers Display the program headers\n" #: readelf.c:6176 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments An alias for --program-headers\n" #: readelf.c:6178 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers Display the sections' header\n" #: readelf.c:6180 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections An alias for --section-headers\n" #: readelf.c:6182 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups Display the section groups\n" #: readelf.c:6184 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details Display the section details\n" #: readelf.c:6186 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #: readelf.c:6188 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms Display the symbol table\n" #: readelf.c:6190 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols An alias for --syms\n" #: readelf.c:6192 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #: readelf.c:6194 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #: readelf.c:6196 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" #: readelf.c:6200 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo codificados/processados\n" #: readelf.c:6204 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (padrão)\n" #: readelf.c:6206 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (padrão)\n" #: readelf.c:6208 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #: readelf.c:6210 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Mostra caracteres unicode como determinado pelo idioma actual\n" " (pré-definição), sequências de escape, \"\", sequências\n" " de escape realçadas, ou tratar como inválidos e mostrar\n" " como \"{sequências hex}\"\n" #: readelf.c:6216 #, c-format msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n" msgstr " -X --extra-sym-info Mostra informação extra ao mostrar símbolos\n" #: readelf.c:6218 #, c-format msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n" msgstr " --no-extra-sym-info Não mostra informação extra ao mostrar símbolos (pré-definição)\n" #: readelf.c:6220 #, c-format msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n" msgstr " -n --notes Mostra o conteúdo de secções de notas (se presente)\n" #: readelf.c:6222 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #: readelf.c:6224 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #: readelf.c:6226 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #: readelf.c:6228 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #: readelf.c:6230 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #: readelf.c:6232 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #: readelf.c:6234 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #: readelf.c:6236 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" #: readelf.c:6239 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" #: readelf.c:6242 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" #: readelf.c:6245 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the relocated contents of section \n" msgstr "" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the relocated contents of section \n" #: readelf.c:6248 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #: readelf.c:6250 #, c-format msgid "" "\n" " -j --display-section=\n" "\t\t Display the contents of the indicated section. Can be repeated\n" msgstr "" "\n" " -j --display-section=\n" "\t\t Mostra o conteúdo da secção indicada. Pode ser repetido\n" #: readelf.c:6253 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" #: readelf.c:6260 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" #: readelf.c:6263 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" #: readelf.c:6267 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" #: readelf.c:6270 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" #: readelf.c:6274 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" #: readelf.c:6277 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (padrão)\n" #: readelf.c:6283 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " Ao seguir ligações, consulta também os servidores debuginfod (pré-definição)\n" #: readelf.c:6286 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " Ao seguir ligações, não consulta os servidores debuginfod\n" #: readelf.c:6290 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #: readelf.c:6292 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" #: readelf.c:6295 #, c-format msgid " --ctf= Display CTF info from section \n" msgstr " --ctf= Display CTF info from section \n" #: readelf.c:6297 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent= Usa o membro de arquivo CTF CTF-mãe\n" #: readelf.c:6299 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=\n" " Use section as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=\n" " Use section as the CTF external symtab\n" #: readelf.c:6302 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=\n" " Use section as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=\n" " Use section as the CTF external strtab\n" #: readelf.c:6306 #, c-format msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n" msgstr " --sframe[=NOME] Mostra informação SFrame da secção NOME, (pré-definição \".sframe\")\n" #: readelf.c:6310 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" #: readelf.c:6314 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #: readelf.c:6316 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #: readelf.c:6318 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" #: readelf.c:6320 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lê opções de \n" #: readelf.c:6322 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help Display this information\n" #: readelf.c:6324 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version Display the version number of readelf\n" #: readelf.c:6350 readelf.c:6381 readelf.c:6385 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n" #: readelf.c:6655 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Argumento em falta para -U/--unicode" #: readelf.c:6694 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n" #: readelf.c:6728 readelf.c:6744 readelf.c:13134 msgid "none" msgstr "nada" #: readelf.c:6745 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento 2, little endian" #: readelf.c:6746 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento 2, big endian" #: readelf.c:6779 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Este é um ficheiro LLVM bitcode - tente usar llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:6780 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n" msgstr "Este é um ficheiro LLVM bitcode - tente extrair e usar llvm-bcanalyzer\n" #: readelf.c:6783 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n" msgstr "Este é um ficheiro binário GO - tente usar \"go tool objdump\" ou \"go tool nm\"\n" #: readelf.c:6807 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n" #: readelf.c:6829 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "ELF Header in linked file '%s':\n" #: readelf.c:6832 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Cabeçalho ELF:\n" #: readelf.c:6833 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magia: " #: readelf.c:6837 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Classe: %s\n" #: readelf.c:6839 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Dados: %s\n" #: readelf.c:6841 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Versão: %d%s\n" #: readelf.c:6844 msgid " (current)" msgstr " (actual)" #: readelf.c:6846 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:6848 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:6850 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versão ABI: %d\n" #: readelf.c:6852 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:6854 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máquina: %s\n" #: readelf.c:6856 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versão: 0x%lx\n" #: readelf.c:6859 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Endereço do ponto de entrada: " #: readelf.c:6861 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Início dos cabeçalhos do programa: " #: readelf.c:6863 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes no ficheiro)\n" " Start of section headers: " #: readelf.c:6865 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes no ficheiro)\n" #: readelf.c:6867 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:6870 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n" #: readelf.c:6872 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n" #: readelf.c:6874 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u" #: readelf.c:6881 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n" #: readelf.c:6883 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u" #: readelf.c:6891 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u" #: readelf.c:6903 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:6947 readelf.c:6994 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n" #: readelf.c:6951 readelf.c:6998 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n" #: readelf.c:6954 readelf.c:7001 msgid "program headers" msgstr "cabeçalhos do programa" #: readelf.c:7040 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n" #: readelf.c:7049 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n" #: readelf.c:7079 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n" #: readelf.c:7084 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:7087 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n" #: readelf.c:7099 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Tipo de ficheiro Elf é %s\n" #: readelf.c:7100 #, c-format msgid "Entry point 0x%\n" msgstr "Ponto de entrada 0x%\n" #: readelf.c:7102 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %\n" msgstr[0] "Há %d cabeçalho de programa, começando no desvio %\n" msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de programa, começando no desvio %\n" #: readelf.c:7117 readelf.c:7119 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalhos do programa:\n" #: readelf.c:7123 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n" #: readelf.c:7126 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n" #: readelf.c:7130 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís\n" #: readelf.c:7132 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n" #: readelf.c:7230 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "Segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n" #: readelf.c:7233 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n" #: readelf.c:7240 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n" #: readelf.c:7258 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n" #: readelf.c:7264 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mais de um segmento dinâmico\n" #: readelf.c:7283 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n" #: readelf.c:7302 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "a secção .dynamyc não é a mesma que o segmento dinâmico\n" #: readelf.c:7313 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n" #: readelf.c:7326 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n" #: readelf.c:7337 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n" #: readelf.c:7348 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Secção para mapa do segmento:\n" #: readelf.c:7349 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Secções do segmento...\n" #: readelf.c:7391 readelf.c:12419 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n" #: readelf.c:7407 #, c-format msgid "Virtual address %# not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Endereço virtual %#não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n" #: readelf.c:7439 readelf.c:7509 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n" #: readelf.c:7443 readelf.c:7514 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n" #: readelf.c:7447 readelf.c:7519 msgid "section headers" msgstr "cabeçalhos de secção" #: readelf.c:7456 readelf.c:7528 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n" #: readelf.c:7476 readelf.c:7548 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n" #: readelf.c:7478 readelf.c:7550 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n" #: readelf.c:7592 readelf.c:7709 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#\n" msgstr "" "A secção %s tem um sh_entsize inválido de %#\n" "\n" #: readelf.c:7600 readelf.c:7717 readelf.c:14441 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#\n" msgstr "A secção %s tem um sh_size inválido de %#\n" #: readelf.c:7610 readelf.c:7727 #, c-format msgid "Size (%#) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#)\n" msgstr "O tamanho (%#) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (%#)\n" #: readelf.c:7619 readelf.c:7736 readelf.c:17026 msgid "symbols" msgstr "símbolos" #: readelf.c:7631 readelf.c:7748 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n" #: readelf.c:7638 readelf.c:7755 msgid "symbol table section indices" msgstr "índices da secção da tabela de símbolos" #: readelf.c:7645 readelf.c:7762 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of %# - expected %#\n" msgstr "A secção de índice %s tem um sh_size de %# - esperado %#\n" #: readelf.c:7657 readelf.c:7774 #, c-format msgid "Out of memory reading % symbols\n" msgstr "Sem memória ao ler % símbolos\n" #: readelf.c:7977 readelf.c:8073 readelf.c:8090 readelf.c:8107 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção" #: readelf.c:8115 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)" #: readelf.c:8134 readelf.c:8149 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n" #: readelf.c:8171 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n" #: readelf.c:8176 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há secções neste ficheiro.\n" #: readelf.c:8184 readelf.c:23101 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "In linked file '%s': " #: readelf.c:8187 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset %#:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#:\n" msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio %#:\n" msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio %#:\n" #: readelf.c:8210 readelf.c:8893 readelf.c:9095 readelf.c:14723 readelf.c:17432 msgid "string table" msgstr "tabela de cadeia" #: readelf.c:8272 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %\n" msgstr "A secção %d tem um sh_entsize inválido de %\n" #: readelf.c:8274 #, c-format msgid "(Using the expected size of % for the rest of this dump)\n" msgstr "(a usar o tamanho esperado de % para o resto deste despejo)\n" #: readelf.c:8298 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n" #: readelf.c:8313 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n" #: readelf.c:8319 msgid "dynamic strings" msgstr "cadeias dinâmicas" #: readelf.c:8347 readelf.c:8353 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Secção \"%s\": secção de relocalização de tamanho zero\n" #: readelf.c:8366 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Secção \"%s\": tem tamanho zero - é intencional?\n" #: readelf.c:8452 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" #: readelf.c:8455 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalhos de secção:\n" #: readelf.c:8457 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Cabeçalho de secção:\n" #: readelf.c:8463 readelf.c:8474 readelf.c:8485 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nome\n" #: readelf.c:8464 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n" #: readelf.c:8468 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n" #: readelf.c:8475 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n" #: readelf.c:8479 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n" #: readelf.c:8486 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n" #: readelf.c:8487 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n" #: readelf.c:8491 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n" #: readelf.c:8492 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n" #: readelf.c:8497 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Bandeiras\n" #: readelf.c:8527 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n" #: readelf.c:8540 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n" #: readelf.c:8548 readelf.c:8559 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n" #: readelf.c:8586 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n" #: readelf.c:8597 readelf.c:8624 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n" #: readelf.c:8619 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação" #: readelf.c:8634 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n" #: readelf.c:8703 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n" #: readelf.c:8804 msgid "compression header" msgstr "cabeçalho de compressão" #: readelf.c:8809 #, c-format msgid " []\n" msgstr " []\n" #: readelf.c:8817 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:8832 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " #: readelf.c:8840 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (retain), " #: readelf.c:8843 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:8851 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (large), " #: readelf.c:8853 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (purecode), " #: readelf.c:8855 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:8883 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Mau sh_link na secção da tabela de símbolos\n" #: readelf.c:8918 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:8919 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:8948 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:8951 readelf.c:8990 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n" #: readelf.c:8958 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n" #: readelf.c:8969 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n" #: readelf.c:8987 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:9001 #, c-format msgid "Out of memory reading %zu groups\n" msgstr "Sem memória ao ler %zu grupos\n" #: readelf.c:9013 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Section groups in linked file '%s'\n" #: readelf.c:9035 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n" #: readelf.c:9048 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n" #: readelf.c:9054 readelf.c:9065 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n" #: readelf.c:9105 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (%#) which is larger than its size (%#)\n" msgstr "A secção %s tem um sh_entsize (%#), o que é maior que o seu tamanho (%#)\n" #: readelf.c:9115 msgid "section data" msgstr "dados de secção" #: readelf.c:9126 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n" #: readelf.c:9129 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Índice] Nome\n" #: readelf.c:9147 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n" #: readelf.c:9150 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n" #: readelf.c:9163 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:9167 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n" #: readelf.c:9179 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:9246 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica" #: readelf.c:9254 #, c-format msgid "corrupt library name index of %# found in dynamic entry" msgstr "encontrado índice de nome de biblioteca corrompido de %# em entrada dinâmica" #: readelf.c:9259 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%: %s - ident: %\n" msgstr "" "\n" "reparações de imagem para biblioteca requerida #%: %s - identidade: %\n" #: readelf.c:9263 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n" #: readelf.c:9297 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica" #: readelf.c:9301 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Relocs de imagem\n" #: readelf.c:9303 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n" #: readelf.c:9358 msgid "dynamic string section" msgstr "secção de cadeia dinâmica" #: readelf.c:9441 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " #: readelf.c:9444 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Secção de relocalização. " #: readelf.c:9463 #, c-format msgid " at offset %#" msgstr " no desvio %#" #: readelf.c:9464 #, c-format msgid " contains % entry which relocates" msgid_plural " contains % entries which relocate" msgstr[0] " contém % entrada, que relocaliza" msgstr[1] " contém % entradas, que relocalizam" #: readelf.c:9467 #, c-format msgid " % location:\n" msgid_plural " % locations:\n" msgstr[0] " % localização:\n" msgstr[1] " % localizações:\n" #: readelf.c:9473 #, c-format msgid " at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural " at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] " no desvio %# contém % entrada:\n" msgstr[1] " no desvio %# contém % entradas:\n" #: readelf.c:9572 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", a secção \"%s\" no desvio %# contém % bytes:\n" #: readelf.c:9577 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset %# contains % bytes:\n" msgstr "" "\n" "A secção de relocalização \"%s\" no desvio %# contém % bytes:\n" #: readelf.c:9599 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:9602 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n" #: readelf.c:9627 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." #: readelf.c:9630 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro." #: readelf.c:9631 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n" #: readelf.c:9639 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:9642 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há relocalizações neste ficheiro.\n" #: readelf.c:9801 #, c-format msgid "Invalid section %u in table entry %td\n" msgstr "Secção %u inválida em entrada de tabela %td\n" #: readelf.c:9813 #, c-format msgid "Invalid offset % in table entry %td\n" msgstr "Desvio % inválido em entrada de tabela %td\n" #: readelf.c:9831 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tVersão desconhecida.\n" #: readelf.c:9894 readelf.c:10332 msgid "unwind table" msgstr "desenrolar tabela" #: readelf.c:9945 readelf.c:10415 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n" #: readelf.c:9951 readelf.c:10422 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n" #: readelf.c:9960 readelf.c:10429 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#\n" msgstr "" "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %#\n" "\n" #: readelf.c:9968 readelf.c:10437 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n" #: readelf.c:10016 readelf.c:10484 readelf.c:11595 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de símbolos\n" #: readelf.c:10031 readelf.c:10500 readelf.c:11610 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n" #: readelf.c:10117 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para " #: readelf.c:10129 msgid "unwind info" msgstr "informação de desenrolar" #: readelf.c:10132 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Secção de desenrolar " #: readelf.c:10139 #, c-format msgid " at offset %# contains % entries:\n" msgstr " no desvio %# contém % entradas:\n" #: readelf.c:10509 readelf.c:11617 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "A secção \"%s\" no desvio %# contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "A secção \"%s\" no desvio %# contém % entradas:\n" #: readelf.c:10642 msgid "unwind data" msgstr "dados de desenrolar" #: readelf.c:10714 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#\n" msgstr "" "A saltar relocalização inesperada no desvio %#\n" "\n" #: readelf.c:10736 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n" #: readelf.c:10744 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (% > %)\n" msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização (% > %)\n" #: readelf.c:10760 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n" #: readelf.c:10770 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n" #: readelf.c:10779 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n" #: readelf.c:10789 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:10798 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n" #: readelf.c:10861 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[opcode truncado]\n" #: readelf.c:10909 readelf.c:11129 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Recusa de desenrolar" #: readelf.c:10932 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Reservado]" #: readelf.c:10960 #, c-format msgid " finish" msgstr " termina" #: readelf.c:10965 readelf.c:11062 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Vago]" #: readelf.c:10999 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "alteração corrupta a vsp\n" #: readelf.c:11025 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " pop {ra_auth_code}" #: readelf.c:11027 #, c-format msgid " vsp as modifier for PAC validation" msgstr " vsp como modificador para validação PAC" #: readelf.c:11084 readelf.c:11241 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [opcode não suportado]" #: readelf.c:11177 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop frame {" #: readelf.c:11180 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*corrupto* - sem registos especificados" #: readelf.c:11194 msgid "[pad]" msgstr "[pad]" #: readelf.c:11223 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n" #: readelf.c:11230 #, c-format msgid "sp = sp + %" msgstr "sp = sp + %" #: readelf.c:11305 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Rotina de personalidade: " #: readelf.c:11337 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Dados truncados]\n" #: readelf.c:11361 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n" #: readelf.c:11366 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n" #: readelf.c:11392 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n" #: readelf.c:11393 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [reservado]\n" #: readelf.c:11408 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n" #: readelf.c:11410 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Incremento do stack %d\n" #: readelf.c:11411 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Registos restaurados: " #: readelf.c:11416 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Registo devolvido: %s\n" #: readelf.c:11420 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [reservado (%d)]\n" #: readelf.c:11424 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n" #: readelf.c:11479 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n" #: readelf.c:11518 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#) into section %s\n" msgstr "Entrada contém desvio corrupto (%#) na secção %s\n" #: readelf.c:11534 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#.\n" msgstr "Impossível localizar a secção .ARM.extab contendo %#.\n" #: readelf.c:11578 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n" #: readelf.c:11640 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "No processor specific unwind information to decode\n" #: readelf.c:11670 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n" #: readelf.c:11697 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NENHUM" #: readelf.c:11722 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Versão da interface: %s" #: readelf.c:11725 #, c-format msgid "Interface Version: >" msgstr "Versão do ambiente: >" #: readelf.c:11743 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Carimbo: %s" #: readelf.c:11932 readelf.c:11982 msgid "dynamic section" msgstr "secção dinâmica" #: readelf.c:11952 readelf.c:12003 readelf.c:12111 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for % dynamic entries\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para % entradas dinâmicas\n" #: readelf.c:12077 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading % elements of size %u\n" msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de % elementos de tamanho %u\n" #: readelf.c:12087 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %\n" msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: % \n" #: readelf.c:12095 #, c-format msgid "Out of memory reading % dynamic entries\n" msgstr "Sem memória ao ler % entradas dinâmicas\n" #: readelf.c:12102 #, c-format msgid "Unable to read in % bytes of dynamic data\n" msgstr "Impossível ler em % bytes de dados dinâmicos\n" #: readelf.c:12152 readelf.c:12206 readelf.c:12230 readelf.c:12263 #: readelf.c:12289 readelf.c:12308 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n" #: readelf.c:12158 readelf.c:12212 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n" #: readelf.c:12164 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n" #: readelf.c:12271 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n" #: readelf.c:12371 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:12374 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:12434 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Entrada PT_LOAD inválida\n" #: readelf.c:12460 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "a secção .dynsym não coincide com as etiquetas DT_SYMTAB e DT_SYMENT\n" #: readelf.c:12470 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Entrada dinâmica DT_SYMTAB corrompida\n" #: readelf.c:12506 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "a secção .dynstr não coincide com as etiquetas DT_STRTAB e DT_STRSZ\n" #: readelf.c:12511 msgid "dynamic string table" msgstr "tabela de cadeia dinâmica" #: readelf.c:12514 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Entrada dinâmica DT_STRTAB corrompida\n" #: readelf.c:12539 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n" #: readelf.c:12558 msgid "symbol information" msgstr "informação de símbolo" #: readelf.c:12564 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n" #: readelf.c:12570 #, c-format msgid "Out of memory allocating % bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Sem memória ao alocar % bytes para informação de símbolo dinâmico\n" #: readelf.c:12594 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", a secção dinâmica no desvio %# contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", a secção dinâmica no desvio %# contém % entradas:\n" #: readelf.c:12601 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset %# contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "A secção dinâmica no desvio %# contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "A secção dinâmica no desvio %# contém % entradas:\n" #: readelf.c:12608 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n" #: readelf.c:12642 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Biblioteca auxiliar" #: readelf.c:12646 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:12650 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Ficheiro de configuração" #: readelf.c:12654 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência" #: readelf.c:12658 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditoria" #: readelf.c:12677 readelf.c:12705 readelf.c:12733 readelf.c:13073 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Bandeiras:" #: readelf.c:12680 readelf.c:12708 readelf.c:12735 readelf.c:13075 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Nada\n" #: readelf.c:12942 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]" #: readelf.c:12946 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " interpretador do programa" #: readelf.c:12950 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Soname da biblioteca: [%s]" #: readelf.c:12954 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Rpath da biblioteca: [%s]" #: readelf.c:12958 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Runpath da biblioteca: [%s]" #: readelf.c:12995 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (bytes)\n" #: readelf.c:13026 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n" #: readelf.c:13051 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13194 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n" #: readelf.c:13201 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n" #: readelf.c:13209 readelf.c:13355 readelf.c:13520 #, c-format msgid " Addr: 0x%016" msgstr " End.: 0x%016" #: readelf.c:13210 readelf.c:13356 readelf.c:13521 #, c-format msgid " Offset: 0x%08 Link: %u (%s)\n" msgstr " Desvio: 0x%08 Ligação: %u (%s)\n" #: readelf.c:13216 msgid "version definition section" msgstr "secção de definição de versão" #: readelf.c:13245 #, c-format msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06zx: Rev: %d Bandeiras: %s" #: readelf.c:13248 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Índ.: %d Tot: %d " #: readelf.c:13265 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: readelf.c:13268 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Índice de nome: %ld\n" #: readelf.c:13277 #, c-format msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n" #: readelf.c:13297 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06zx: Mãe %d: %s\n" #: readelf.c:13301 #, c-format msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06zx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n" #: readelf.c:13306 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n" #: readelf.c:13313 #, c-format msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n" #: readelf.c:13324 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n" #: readelf.c:13340 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção da versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção da versão precisa \"%s\", contém %u entradas:\n" #: readelf.c:13347 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n" #: readelf.c:13363 msgid "Version Needs section" msgstr "Secção Versão precisa" #: readelf.c:13388 #, c-format msgid " %#06zx: Version: %d" msgstr " %#06zx: Versão: %d" #: readelf.c:13391 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Ficheiro: %s" #: readelf.c:13394 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Ficheiro: %lx" #: readelf.c:13396 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Tot: %d\n" #: readelf.c:13419 #, c-format msgid " %#06zx: Name: %s" msgstr " %#06zx: Nome: %s" #: readelf.c:13422 #, c-format msgid " %#06zx: Name index: %lx" msgstr " %#06zx: Índice de nome: %lx" #: readelf.c:13425 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Band.: %s Versão: %d\n" #: readelf.c:13431 #, c-format msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n" #: readelf.c:13444 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n" msgstr "A versão em falta necessita de informação auxiliar\n" #: readelf.c:13449 #, c-format msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n" #: readelf.c:13459 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n" #: readelf.c:13497 msgid "version string table" msgstr "tabela de cadeia de versão" #: readelf.c:13505 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", a secção de símbolos de versão \"%s\" contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", a secção de símbolos de versão \"%s\" contém % entradas:\n" #: readelf.c:13512 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Version symbols section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "A secção de símbolos de versão \"%s\" conteḿ % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "A secção de símbolos de versão \"%s\" conteḿ % entradas:\n" #: readelf.c:13530 msgid "version symbol data" msgstr "dados do símbolo da versão" #: readelf.c:13550 msgid "*invalid*" msgstr "*inválido*" #: readelf.c:13558 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:13562 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:13573 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n" #: readelf.c:13596 readelf.c:14148 msgid "version need" msgstr "versão precisa" #: readelf.c:13607 msgid "version need aux (2)" msgstr "versão precisa aux (2)" #: readelf.c:13654 readelf.c:14092 msgid "version def" msgstr "versão def" #: readelf.c:13682 readelf.c:14123 msgid "version def aux" msgstr "versão def aux" #: readelf.c:13690 msgid "*both*" msgstr "*ambas*" #: readelf.c:13722 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "No version information found in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:13725 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "Sem informação de versão neste ficheiro.\n" #: readelf.c:13821 #, c-format msgid "Unrecognized visibility value: %u\n" msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u\n" #: readelf.c:13834 #, c-format msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n" msgstr "Outro valor específico de alpha não reconhecido: %u\n" #: readelf.c:13911 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n" #: readelf.c:13935 #, c-format msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n" #: readelf.c:13961 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:13975 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:14026 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:14054 msgid "version data" msgstr "dados de versão" #: readelf.c:14166 msgid "version need aux (3)" msgstr "versão precisa aux (3)" #: readelf.c:14357 #, c-format msgid "local symbol % found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "encontrado símbolo local % em índice >= valor sh_info de %s de %u\n" #: readelf.c:14376 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Encontrada definição de símbolo LTO %u desconhecida\n" #: readelf.c:14395 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Encontrada visibilidade de símbolo LTO desconhecida: %u\n" #: readelf.c:14413 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Encontrado tipo de símbolo LTO %u desconhecido\n" #: readelf.c:14429 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" #: readelf.c:14433 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "Tabela de símbolo LTO \"%s\" vazia!\n" #: readelf.c:14448 msgid "LTO symbols" msgstr "Símbolos LTO" #: readelf.c:14463 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "Tabela de extensão de símbolo LTO %s vazia!\n" #: readelf.c:14469 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO" #: readelf.c:14474 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Número de versão inesperado em tabela de extensão de símbolo\n" #: readelf.c:14483 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "In linked file '%s': " #: readelf.c:14490 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "Tabela de símbolo LTO \"%s\" e tabela de extensão \"%s\" contêm:\n" #: readelf.c:14495 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "Tabela de símbolos LTO \"%s\"\n" #: readelf.c:14497 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " e a tabela de extensão \"%s\" contém:\n" #: readelf.c:14502 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "Tabela de símbolo LTO \"%s\" contém:\n" #: readelf.c:14507 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Slot Tipo Nome secção\n" #: readelf.c:14509 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Nome slot\n" #: readelf.c:14556 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO esgotados\n" #: readelf.c:14576 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Ainda há dados na tabela de extensão de símbolo LTO\n" #: readelf.c:14586 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Excesso de buffer encontrado durante a descodificação da tabela de símbolo LTO\n" #: readelf.c:14628 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" msgstr " Núm: Valor Tipo tam Lig. Vis+Outro Nome Ndx(NomeSec) [+ Inf. Versão]\n" #: readelf.c:14634 readelf.c:14640 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #: readelf.c:14649 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n" msgstr " Núm: Valor Tipo Tam Lig. Vis+Outro Nome Ndx(NomeSec) [+Inf. Versão]\n" #: readelf.c:14656 readelf.c:14662 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #: readelf.c:14675 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n" #: readelf.c:14683 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\" a secção de símbolos \"%s\" contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\" a secção de símbolos \"%s\" contém % entradas:\n" #: readelf.c:14692 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "A tabela de símbolos \"%s\" contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "A tabela de símbolos \"%s\" contém % entradas:\n" #: readelf.c:14760 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", a tabela dinâmica de símbolos contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", a tabela dinâmica de símbolos contém % entradas:\n" #: readelf.c:14770 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image contains % entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "A tabela de símbolos para a imagem contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "A tabela de símbolos para a imagem contém % entradas:\n" #: readelf.c:14805 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n" #: readelf.c:14818 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histograma para o tamanho da lista de desejos (total de % desejo):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histograma para o tamanho da lista de desejos (total de % desejos):\n" #: readelf.c:14828 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n" #: readelf.c:14834 readelf.c:14911 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n" #: readelf.c:14844 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "corrente de histograma corrupta\n" #: readelf.c:14856 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n" #: readelf.c:14896 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of % buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histograma para o tamanho da lista de desejos \"%s\" (total de % desejo):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histograma para o tamanho da lista de desejos \"%s\" (total de % desejos):\n" #: readelf.c:14907 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n" #: readelf.c:14934 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n" #: readelf.c:15000 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", o segmento dinâmico de informação no desvio %# contém %d entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "No ficheiro ligado \"%s\", o segmento dinâmico de informação no desvio %# contém %d entradas:\n" #: readelf.c:15007 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset %# contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Segmento dinâmico de informação no desvio %# contém %d entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Segmento dinâmico de informação no desvio %# contém %d entradas:\n" #: readelf.c:15015 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n" #: readelf.c:15022 #, c-format msgid "" msgstr "<índice corrupto>" #: readelf.c:15027 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:15119 #, c-format msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "O campo LoongArch ULEB128 em 0x%lx contém um valor ULEB128 inválido\n" #: readelf.c:15124 readelf.c:15178 readelf.c:15229 readelf.c:15275 #: readelf.c:15289 readelf.c:15333 #, c-format msgid "%s reloc contains invalid symbol index %\n" msgstr "A relocalização %s contém um índice de símbolos % inválido\n" #: readelf.c:15225 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at %# contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "O campo MSP430 ULEB128 em %# contém um valor ULEB128 inválido\n" #. PR 21137 #: readelf.c:15240 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "" "A relocalização sym diff MSP430 contém um desvio inválido: %#\n" "\n" #: readelf.c:15252 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n" #: readelf.c:15299 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "" "A relocalização MN10300 sym diff contém um desvio inváĺido: %#\n" "\n" #: readelf.c:15310 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n" #: readelf.c:15352 readelf.c:15362 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#\n" msgstr "" "A relocalização RL78 sym diff contém um desvio inválido: %#\n" "\n" #: readelf.c:15585 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n" #: readelf.c:16320 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n" #: readelf.c:16329 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset %# in section %s\n" msgstr "a ignorar desvio de relocalização %# inválido na secção %s\n" #: readelf.c:16339 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index %# in section %s\n" msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização %# inválido na secção %s\n" #: readelf.c:16363 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n" msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %tu\n" #: readelf.c:16441 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Despejo de montagem da secção %s\n" #: readelf.c:16459 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n" #: readelf.c:16465 msgid "section contents" msgstr "conteúdo da secção" #: readelf.c:16488 #, c-format msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%\n" msgstr "O tamanho da secção descomprimida é suspeitosamente grande: 0x%\n" #: readelf.c:16580 readelf.c:17199 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n" #: readelf.c:16616 readelf.c:17236 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Impossível descomprimir a secção %s\n" #: readelf.c:16655 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" #: readelf.c:16683 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" #: readelf.c:16687 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n" #: readelf.c:16785 readelf.c:18290 readelf.c:18330 readelf.c:18368 #: readelf.c:18415 readelf.c:18446 readelf.c:20052 readelf.c:20084 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16793 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Sem cadeias nesta secção." #: readelf.c:16828 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" #: readelf.c:16832 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Despejo máximo da secção \"%s\":\n" #: readelf.c:16976 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n" #: readelf.c:17020 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n" #: readelf.c:17036 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n" #: readelf.c:17043 msgid "strings" msgstr "cadeias" #: readelf.c:17056 readelf.c:17068 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n" #: readelf.c:17075 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" #: readelf.c:17079 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Despejo da secção CTF \"%s\":\n" #: readelf.c:17087 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Falha ao abrir membro CTF: %s\n" #: readelf.c:17114 msgid "Section name must be provided \n" msgstr "Tem de fornecer um nome de secção\n" #: readelf.c:17126 #, c-format msgid "SFrame decode failure: %s\n" msgstr "Falha ao descodificar SFrame: %s\n" #: readelf.c:17156 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s dados da secção" #: readelf.c:17180 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão\n" #: readelf.c:17312 readelf.c:17339 readelf.c:17364 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "encontrada nota mal formada na secção %s ao procurar a nota de build-id\n" #: readelf.c:17492 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:17501 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n" #: readelf.c:17551 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n" #: readelf.c:17581 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" #: readelf.c:17644 #, c-format msgid "Unable to display section %d - it has a NULL type\n" msgstr "Impossível mostrar a secção %d - tem tipo NULL\n" #: readelf.c:17648 #, c-format msgid "Unable to display section %d - it has no contents\n" msgstr "Impossível mostrar a secção %d - não tem conteúdo\n" #. FIXME: Add Proc and OS specific section types ? #: readelf.c:17659 #, c-format msgid "Unable to determine how to dump section %d (type %#x)\n" msgstr "Impossível determinar como despejar a secção %d (tipo %#x)\n" #: readelf.c:17718 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n" #: readelf.c:17774 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:17789 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:17823 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Ausente/Não padrão\n" #: readelf.c:17826 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Metal nu/mwdt\n" #: readelf.c:17829 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Metal nu/newlib\n" #: readelf.c:17832 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:17835 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:17838 readelf.c:17917 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Desconhecido\n" #: readelf.c:17850 readelf.c:17880 readelf.c:17908 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Ausente\n" #: readelf.c:17892 msgid "yes" msgstr "sim" #: readelf.c:17892 msgid "no" msgstr "não" #: readelf.c:17929 readelf.c:17936 msgid "default" msgstr "predefinição" #: readelf.c:17930 msgid "smallest" msgstr "o menor" #: readelf.c:17935 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:18156 readelf.c:18169 readelf.c:18187 readelf.c:18709 #: readelf.c:18988 readelf.c:19000 readelf.c:19012 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nada\n" #: readelf.c:18157 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Aplicação\n" #: readelf.c:18158 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tempo real\n" #: readelf.c:18159 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Micro-controlador\n" #: readelf.c:18160 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Aplicação ou Tempo real\n" #: readelf.c:18170 readelf.c:18189 readelf.c:18761 readelf.c:18778 #: readelf.c:18849 readelf.c:18869 readelf.c:21737 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:18171 readelf.c:18852 readelf.c:18872 readelf.c:21736 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:18175 readelf.c:18193 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n" #: readelf.c:18188 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n" #: readelf.c:18204 readelf.c:18287 readelf.c:18887 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "bandeira = %d, fabricante = " #: readelf.c:18225 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Verdadeiro\n" #: readelf.c:18245 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:18291 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "atributo de fabricante corrupto\n" #: readelf.c:18341 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "flutuante rígido/suave não especificado\n" #: readelf.c:18344 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "flutuante rígido\n" #: readelf.c:18347 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "flutuante suave\n" #: readelf.c:18379 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, " #: readelf.c:18382 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "flutuante rígido, " #: readelf.c:18385 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "flutuante suave, " #: readelf.c:18388 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "flutuante rígido de precisãi única, " #: readelf.c:18395 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "long double não especificado\n" #: readelf.c:18398 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "long double 128-bit IBM\n" #: readelf.c:18401 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "long double 64-bit\n" #: readelf.c:18404 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "long double 128-bit IEEE\n" #: readelf.c:18426 readelf.c:18457 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "não especificado\n" #: readelf.c:18429 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "genérico\n" #: readelf.c:18463 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "memória\n" #: readelf.c:18490 #, c-format msgid "any\n" msgstr "qualquer\n" #: readelf.c:18493 #, c-format msgid "software\n" msgstr "programa\n" #: readelf.c:18496 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "equipamento\n" #: readelf.c:18619 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Flutuante rígido ou suave\n" #: readelf.c:18622 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n" #: readelf.c:18625 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n" #: readelf.c:18628 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Flutuante suave\n" #: readelf.c:18631 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" #: readelf.c:18634 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n" #: readelf.c:18637 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:18640 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" #: readelf.c:18643 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n" #: readelf.c:18676 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Qualquer MSA ou não\n" #: readelf.c:18679 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bit MSA\n" #: readelf.c:18741 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Não usado\n" #: readelf.c:18744 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 bytes\n" #: readelf.c:18747 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 bytes\n" #: readelf.c:18764 readelf.c:18781 readelf.c:18855 readelf.c:18875 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-byte\n" #: readelf.c:18795 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n" #: readelf.c:18798 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "Endereçamento DSBT usado\n" #: readelf.c:18812 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n" #: readelf.c:18815 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n" #: readelf.c:18818 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n" #: readelf.c:18832 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n" #: readelf.c:18835 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n" #: readelf.c:18989 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:18990 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:19001 readelf.c:19013 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Pequeno\n" #: readelf.c:19002 readelf.c:19014 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Grande\n" #: readelf.c:19015 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Grande restrito\n" #: readelf.c:19021 #, c-format msgid " >: " msgstr " >: " #: readelf.c:19067 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Qualquer região\n" #: readelf.c:19070 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Só região inferior\n" #: readelf.c:19136 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Sem acesso não-alinhado\n" #: readelf.c:19139 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Acesso não-alinhado\n" #: readelf.c:19145 #, c-format msgid "%-bytes\n" msgstr "%-bytes\n" #: readelf.c:19287 msgid "attributes" msgstr "atributos" #: readelf.c:19299 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n" #: readelf.c:19318 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n" #: readelf.c:19327 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n" #: readelf.c:19335 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n" #: readelf.c:19346 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n" #: readelf.c:19351 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Secção de atributo: " #: readelf.c:19378 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n" #: readelf.c:19388 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n" #: readelf.c:19396 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n" #: readelf.c:19411 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Atributos de ficheiro\n" #: readelf.c:19414 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Atributos de secção:" #: readelf.c:19417 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Atributos de símbolo:" #: readelf.c:19430 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n" #: readelf.c:19451 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Atributo desconhecido:\n" #: readelf.c:19493 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n" #: readelf.c:19692 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n" #: readelf.c:19698 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI" #: readelf.c:19757 readelf.c:20340 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Dados Global Offset Table" #: readelf.c:19761 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT estático:\n" #: readelf.c:19762 readelf.c:20345 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valor gp canónico: " #: readelf.c:19776 readelf.c:20349 readelf.c:20484 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entradas reservadas:\n" #: readelf.c:19777 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:19778 readelf.c:19808 readelf.c:20351 readelf.c:20379 #: readelf.c:20397 readelf.c:20486 readelf.c:20495 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: readelf.c:19778 readelf.c:19808 readelf.c:20351 readelf.c:20379 #: readelf.c:20398 msgid "Access" msgstr "Acesso" #: readelf.c:19779 readelf.c:19809 msgid "Value" msgstr "Valor" #: readelf.c:19806 readelf.c:20377 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entradas locais:\n" #: readelf.c:19888 readelf.c:20601 msgid "liblist section data" msgstr "dados de secção liblist" #: readelf.c:19891 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "A secção \".liblist\" contém %zu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "A secção \".liblist\" contém %zu entradas:\n" #: readelf.c:19895 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n" #: readelf.c:19921 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19926 msgid " NONE" msgstr " NENHUM" #: readelf.c:19976 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n" #: readelf.c:19982 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n" #: readelf.c:19987 msgid "options" msgstr "opções" #: readelf.c:20006 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n" #: readelf.c:20015 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n" #: readelf.c:20053 readelf.c:20085 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n" #: readelf.c:20221 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n" #: readelf.c:20229 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n" msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %zx\n" #: readelf.c:20237 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n" #: readelf.c:20247 readelf.c:20265 msgid "conflict" msgstr "conflito" #: readelf.c:20278 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %zu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "A secção \".conflict\" contém %zu entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção \".conflict\" contém %zu entradas:\n" #: readelf.c:20282 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Núm: Índ. Valor Nome" #: readelf.c:20289 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de símbolo corrupto>" #: readelf.c:20300 readelf.c:20432 readelf.c:20520 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:20323 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%) is greater than the symbol table size (%)\n" msgstr "O desvio de símbolo GOT (%) é maior que o tamanho da tabela de símbolos (%)\n" #: readelf.c:20333 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %\n" msgstr "Demasiados símbolos GOT: %\n" #: readelf.c:20344 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT primário:\n" #: readelf.c:20350 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n" #: readelf.c:20352 readelf.c:20380 readelf.c:20399 readelf.c:20486 #: readelf.c:20496 msgid "Initial" msgstr "Inicial" #: readelf.c:20354 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Solucionista preguiçoso\n" #: readelf.c:20369 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n" #: readelf.c:20395 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entradas globais:\n" #: readelf.c:20400 readelf.c:20497 msgid "Sym.Val." msgstr "Val.Sím." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:20403 readelf.c:20497 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:20403 readelf.c:20497 msgid "Name" msgstr "Nome" #: readelf.c:20413 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:20435 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de símbolo %zu excede o número de símbolos dinâmicos>" #: readelf.c:20476 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Dados Procedure Linkage Table" #: readelf.c:20485 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s - propósito\n" #: readelf.c:20488 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n" #: readelf.c:20490 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Ponteiro de módulo\n" #: readelf.c:20493 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entradas:\n" #: readelf.c:20507 #, c-format msgid ">" msgstr "<índice de símbolo corrupto: %>" #: readelf.c:20546 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32" #: readelf.c:20612 msgid "liblist string table" msgstr "tabela de cadeia liblist" #: readelf.c:20624 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains % entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém % entrada:\n" msgstr[1] "" "\n" "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém % entradas:\n" #: readelf.c:20632 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands" #: readelf.c:20682 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" #: readelf.c:20684 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)" #: readelf.c:20686 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)" #: readelf.c:20688 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)" #: readelf.c:20690 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)" #: readelf.c:20692 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" #: readelf.c:20694 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)" #: readelf.c:20696 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)" #: readelf.c:20698 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)" #: readelf.c:20700 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)" #: readelf.c:20702 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)" #: readelf.c:20704 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)" #: readelf.c:20706 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)" #: readelf.c:20708 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)" #: readelf.c:20710 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)" #: readelf.c:20712 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)" #: readelf.c:20714 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)" #: readelf.c:20716 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)" #: readelf.c:20718 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)" #: readelf.c:20720 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)" #: readelf.c:20722 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)" #: readelf.c:20724 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)" #: readelf.c:20726 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)" #: readelf.c:20728 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)" #: readelf.c:20730 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)" #: readelf.c:20732 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (estado x86 CET)" #: readelf.c:20734 msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)" msgstr "NT_X86_SHSTK (estado x86 SHSTK)" #: readelf.c:20736 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)" #: readelf.c:20738 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)" #: readelf.c:20740 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)" #: readelf.c:20742 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)" #: readelf.c:20744 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)" #: readelf.c:20746 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)" #: readelf.c:20748 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)" #: readelf.c:20750 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)" #: readelf.c:20752 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)" #: readelf.c:20754 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)" #: readelf.c:20756 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)" #: readelf.c:20758 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)" #: readelf.c:20760 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)" #: readelf.c:20762 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)" #: readelf.c:20764 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)" #: readelf.c:20766 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)" #: readelf.c:20768 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)" #: readelf.c:20770 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (número de chamada de sistema AArch)" #: readelf.c:20772 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" #: readelf.c:20774 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" #: readelf.c:20776 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (chaves de endereço de autenticação de ponteiro ARM)" #: readelf.c:20778 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (chaves de autenticação genérica de ponteiro ARM)" #: readelf.c:20780 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" #: readelf.c:20782 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SSVE (registos AArch64 de fluxo SVE)" #: readelf.c:20784 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)" msgstr "NT_ARM_ZA (registo AArch64 SME ZA)" #: readelf.c:20786 msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)" msgstr "NT_ARM_ZT (registos AArch64 SME2 ZT)" #: readelf.c:20788 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (chaves de autenticação activada de ponteiro AArch64)" #: readelf.c:20790 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS acumulador/registos extra)" #: readelf.c:20792 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" #: readelf.c:20794 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)" #: readelf.c:20796 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)" #: readelf.c:20798 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)" #: readelf.c:20800 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)" #: readelf.c:20802 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:20804 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)" #: readelf.c:20806 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" #: readelf.c:20808 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)" #: readelf.c:20816 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versão)" #: readelf.c:20818 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" #: readelf.c:20820 msgid "OPEN" msgstr "OPEN" #: readelf.c:20822 msgid "func" msgstr "func" #: readelf.c:20824 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:20826 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA" #: readelf.c:20828 msgid "FDO_DLOPEN_METADATA" msgstr "FDO_DLOPEN_METADATA" #: readelf.c:20833 readelf.c:20943 readelf.c:21132 readelf.c:21710 #: readelf.c:21880 readelf.c:22009 readelf.c:22142 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)" #: readelf.c:20853 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n" #: readelf.c:20862 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n" #: readelf.c:20875 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n" #: readelf.c:20879 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Tamanho de página: " #: readelf.c:20883 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:20884 msgid "Start" msgstr "Início" #: readelf.c:20885 msgid "End" msgstr "Fim" #: readelf.c:20886 msgid "Page Offset" msgstr "Desvio de página" #: readelf.c:20894 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n" #: readelf.c:20926 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)" #: readelf.c:20928 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)" #: readelf.c:20930 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)" #: readelf.c:20932 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)" #: readelf.c:20934 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:20936 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:20938 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:21027 readelf.c:21174 readelf.c:21211 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21128 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (meta-dados de objecto de código)" #: readelf.c:21327 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Propriedades: " #: readelf.c:21331 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:21343 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:21354 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:21376 readelf.c:21430 readelf.c:21452 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "x86 ISA usado: " #: readelf.c:21387 readelf.c:21441 readelf.c:21463 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "x86 ISA necessário: " #: readelf.c:21398 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "funcionalidade x86: " #: readelf.c:21409 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "funcionalidade x86 usada: " #: readelf.c:21420 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "funcionalidade x86 necessária: " #: readelf.c:21482 readelf.c:21496 readelf.c:21504 readelf.c:21510 #: readelf.c:21541 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21494 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "tamanho do stack: " #: readelf.c:21523 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "1_needed: " #: readelf.c:21537 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:21539 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:21551 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:21636 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" msgstr " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n" #: readelf.c:21645 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Versão: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:21661 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Capacidades do equipamento: " #: readelf.c:21664 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:21669 #, c-format msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n" msgstr "nº entradas: %d, máscara activa: %x\n" #: readelf.c:21685 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Dados de descrição: " #: readelf.c:21703 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte" #: readelf.c:21704 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Tamanho de double e long double" #: readelf.c:21705 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Tipo de suporte FPU necessário" #: readelf.c:21706 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Uso de instruções SIMD" #: readelf.c:21707 msgid "Use of cache" msgstr "Uso da cache" #: readelf.c:21708 msgid "Use of MMU" msgstr "Uso de MMU" #: readelf.c:21744 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-bytes\n" #: readelf.c:21745 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-bytes\n" #: readelf.c:21752 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:21753 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:21762 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "sim\n" #: readelf.c:21772 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "valor desconhecido: %x\n" #: readelf.c:21828 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)" #: readelf.c:21830 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)" #: readelf.c:21832 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)" #: readelf.c:21834 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)" #: readelf.c:21836 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)" #: readelf.c:21838 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)" #: readelf.c:21840 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)" #: readelf.c:21842 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)" #: readelf.c:21844 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)" #: readelf.c:21846 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)" #: readelf.c:21848 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)" #: readelf.c:21850 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "NT_X86_SEGBASES (registos de base de segmento x86)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:21864 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "Estrutura NetBSD procinfo" #: readelf.c:21867 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "Dados do vector auxiliar NetBSD ELF" #: readelf.c:21870 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (estrutura ptrace_lwpstatus)" #: readelf.c:21899 readelf.c:21916 readelf.c:21930 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)" #: readelf.c:21901 readelf.c:21918 readelf.c:21932 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)" #: readelf.c:21914 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)" #: readelf.c:21949 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "Estrutura OpenBSD procinfo" #: readelf.c:21951 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "Dados do vector auxiliar OpenBSD ELF" #: readelf.c:21953 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "Registos normais OpenBSD" #: readelf.c:21955 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "Registos de vírgula flutuante OpenBSD" #: readelf.c:21957 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "Cookie de janela OpenBSD" #: readelf.c:21969 msgid "QNX debug fullpath" msgstr "Caminho completo de depuração QNX" #: readelf.c:21971 msgid "QNX debug relocation" msgstr "relocalização de depuração QNX" #: readelf.c:21973 msgid "QNX stack" msgstr "Pilha QNX" #: readelf.c:21975 msgid "QNX generator" msgstr "Gerador QNX" #: readelf.c:21977 msgid "QNX default library" msgstr "Biblioteca pré-definida QNX" #: readelf.c:21979 msgid "QNX core sysinfo" msgstr "Informação de núcleo do sistema QNX" #: readelf.c:21981 msgid "QNX core info" msgstr "Informação de núcleo QNX" #: readelf.c:21983 msgid "QNX core status" msgstr "Estado do núcleo do QNX" #: readelf.c:21985 msgid "QNX general registers" msgstr "Registos gerais QNX" #: readelf.c:21987 msgid "QNX floating point registers" msgstr "Registos de vírgula flutuante QNX" #: readelf.c:21989 msgid "QNX link map" msgstr "Mapa de ligação do QNX" #: readelf.c:22003 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)" #: readelf.c:22071 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Fornecedor: %s\n" #: readelf.c:22072 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nome: %s\n" #: readelf.c:22073 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Localização: " #: readelf.c:22075 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", base: " #: readelf.c:22077 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", semáforo: " #: readelf.c:22080 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumentos: %s\n" #: readelf.c:22085 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:22086 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n" #: readelf.c:22095 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Meta-dados do pacote: %.*s\n" #: readelf.c:22100 #, c-format msgid " Dlopen Metadata: %.*s\n" msgstr " Meta-dados Dlopen: %.*s\n" #: readelf.c:22114 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)" #: readelf.c:22116 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)" #: readelf.c:22118 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)" #: readelf.c:22122 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)" #: readelf.c:22124 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)" #: readelf.c:22128 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)" #: readelf.c:22130 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)" #: readelf.c:22132 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)" #: readelf.c:22134 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)" #: readelf.c:22136 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)" #: readelf.c:22163 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Data de criação: %.17s\n" #: readelf.c:22164 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Data últ. patch: %.17s\n" #: readelf.c:22167 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Nome do módulo : %s\n" #: readelf.c:22169 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Versão do módulo: %s\n" #: readelf.c:22171 readelf.c:22176 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Versão do módulo: \n" #: readelf.c:22175 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Nome do módulo : \n" #: readelf.c:22181 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Linguagem: %.*s\n" #: readelf.c:22185 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Modo Vírgula flutuante: " #: readelf.c:22195 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Hora de ligação: " #: readelf.c:22205 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Hora do patch: " #: readelf.c:22218 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n" #: readelf.c:22221 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Última modificação: " #: readelf.c:22223 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Bands ligação: " #: readelf.c:22226 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n" #: readelf.c:22228 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Id imagem : %.*s\n" #: readelf.c:22232 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Nome imagem: %.*s\n" #: readelf.c:22236 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n" #: readelf.c:22240 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Id imagem: %.*s\n" #: readelf.c:22244 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Id linker: %.*s\n" #: readelf.c:22254 readelf.c:22947 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:22255 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n" #: readelf.c:22422 readelf.c:22431 #, c-format msgid " Applies to region from %# to %#\n" msgstr " Aplica-se a região de %# a %#\n" #: readelf.c:22425 readelf.c:22434 #, c-format msgid " Applies to region from %#\n" msgstr " Aplica-se a região de %#\n" #: readelf.c:22455 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:22456 #, c-format msgid " " msgstr " inválido" #: readelf.c:22482 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %# to %#\n" msgstr "Detectado furo nas notas de construção, de %# a %#\n" #: readelf.c:22486 readelf.c:22497 #, c-format msgid " Applies to region from %#" msgstr " Aplica-se a região de %#" #: readelf.c:22491 readelf.c:22502 #, c-format msgid " to %#" msgstr " a %#" #: readelf.c:22508 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:22529 readelf.c:22544 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n" #: readelf.c:22530 readelf.c:22545 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:22564 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n" #: readelf.c:22565 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22575 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22580 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22585 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22590 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22595 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22600 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22605 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22610 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22629 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n" #: readelf.c:22630 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:22642 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n" #: readelf.c:22646 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n" msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %td\n" #: readelf.c:22673 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n" #: readelf.c:22762 #, c-format msgid " description data: " msgstr " dados de descrição: " #: readelf.c:22910 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "falha ao desempacotar conteúdo de msgpack em nota NT_AMDGPU_METADATA" #: readelf.c:22933 #, c-format msgid " Stack Size: 0x%\n" msgstr " Tamanho da pilha: 0x%\n" #: readelf.c:22935 #, c-format msgid " Stack allocated: %\n" msgstr " Pilha alocada: %\n" #: readelf.c:22937 #, c-format msgid " Executable: %s\n" msgstr " Executável: %s\n" #: readelf.c:22948 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n" msgstr "nota QNX corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n" #: readelf.c:23093 msgid "notes" msgstr "notas" #: readelf.c:23105 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Notas mostradas encontradas em: %s\n" #: readelf.c:23107 #, c-format msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08 with length 0x%08:\n" msgstr "Encontrada exibição de notas no desvio de ficheiro 0x%08 com tamanho 0x%08:\n" #: readelf.c:23120 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %, expecting 4 or 8\n" msgstr "Nota corrupta: alinhamento %, esperado 4 ou 8\n" #: readelf.c:23126 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n" #: readelf.c:23126 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: readelf.c:23126 msgid "Data size" msgstr "Tamanho de dados" #: readelf.c:23144 readelf.c:23173 #, c-format msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %zd byte, insuficiente para uma nota completa\n" msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %zd bytes, insuficiente para uma nota completa\n" #: readelf.c:23201 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n" msgstr "" "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio %#tx\n" "\n" #: readelf.c:23203 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n" msgstr " tipo: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alinhamento: %u\n" #: readelf.c:23221 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n" #: readelf.c:23279 msgid "v850 notes" msgstr "notas v850" #: readelf.c:23286 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %# with length %#:\n" msgstr "" "\n" "A mostrar conteúdo da secção de notas de Renesas V850 no desvio %# com tamanho %#:\n" #: readelf.c:23304 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n" #: readelf.c:23314 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n" msgstr "" "encontrado descsz corrupto em nota no desvio %#tx\n" "\n" #: readelf.c:23316 readelf.c:23329 #, c-format msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" msgstr " tipo: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n" #: readelf.c:23327 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n" msgstr "" "encontrado namesz corrupto em nota no desvio %#zx\n" "\n" #: readelf.c:23403 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "No notes found in linked file '%s'.\n" #: readelf.c:23406 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "No notes found file.\n" #: readelf.c:23415 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Atributo GNU desconhecido: %s\n" #: readelf.c:23744 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n" #: readelf.c:23759 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Ficheiro: %s\n" #: readelf.c:23920 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n" #: readelf.c:23927 #, c-format msgid "Index of archive %s: (% entries, %# bytes in the symbol table)\n" msgstr "Índice do arquivo %s: (% entradas, %# bytes na tabela de símbolo)\n" #: readelf.c:23951 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio " #: readelf.c:23963 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n" #: readelf.c:23982 #, c-format msgid "%s: % byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: % bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: resta % byte na tabela de símbolo, mas sem entradas correspondentes na tabela de índice\n" msgstr[1] "%s: restam % bytes na tabela de símbolo, mas sem entradas correspondentes na tabela de índice\n" #: readelf.c:23995 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n" #: readelf.c:24087 readelf.c:24206 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n" #: readelf.c:24115 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n" #: readelf.c:24133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n" #: readelf.c:24198 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n" #: readelf.c:24235 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n" #: readelf.c:24301 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada a fazer.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: impossível definir a hora - %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: sem dados binários suficientes" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadeia unicode terminada em null" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "id do recurso" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "cabeçalho de menu" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "cabeçalho de menuex" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "desvio menuex" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "versão de menu %d não suportada" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "cabeçalho de menuitem" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menuitem" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "cabeçalho de diálogo" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "informação da letra dialogex" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "controlo de diálogo" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "controlo de dialogex" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "fim do controlo de diálogo" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "dados do controlo de diálogo" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "tamanho da cadeia stringtable" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "cadeia stringtable" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "cabeçalho fontdir" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "nome de dispositivo fontdir" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "nome facial de fontdir" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "atalho" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "cabeçalho de cursor de grupo" #: resbin.c:798 resrc.c:1346 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "cursor de grupo" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "cabeçalho de ícone de grupo" #: resbin.c:853 resrc.c:1293 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "ícone de grupo" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "cadeia de versão inesperada" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipo de versão %d inesperado" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "informação de versão fixa" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "informação de variável de versão" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "stringtable versão" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "cadeia de versão" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "varfileinfo versão" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: sem secção de recurso" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Recursos aninhados muito fundo" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "pasta" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "entrada de pasta nomeada" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "nome de entrada de pasta" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "nome de recurso" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "sub-pasta nomeada" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "recurso nomeado" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "Entrada de pasta ID" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "Sub-pasta ID" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "Recurso ID" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "tipo de recurso desconhecido" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "entrada de dados" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "dados do recurso" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "tamanho dos dados do recurso" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF" #: rescoff.c:735 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "impossível executar \"%s\": %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "impossível popen \"%s\": %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Tentado \"%s\"\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "A usar \"%s\"\n" #: resrc.c:599 msgid "preprocessing failed." msgstr "falha ao pré-processar." #: resrc.c:630 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado" #: resrc.c:679 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu" #: resrc.c:718 resrc.c:1493 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s" #: resrc.c:769 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor" #: resrc.c:801 resrc.c:1201 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s" #: resrc.c:927 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "id de ajuda requer DIALOGEX" #: resrc.c:929 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX" #: resrc.c:957 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s" #: resrc.c:1170 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone" #: resrc.c:1719 resrc.c:1754 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s" #: resrc.c:1953 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Mostrar os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n" #: size.c:91 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " -f Ignored.\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h|-H|-? --help Display this information\n" " -v|-V --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Selecciona o estilo da saída (pré-definição: %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} mostra números em octal, decimal ou hex\n" " -t --totals Mostra os tamanhos totais (só Berkeley)\n" " -f Ignorada.\n" " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n" " --target= Define o formato do ficheiro binário\n" " @ Lê opções de \n" " -h|-H|-? --help Mostra esta informação\n" " -v|-V --version Mostra a versão do programa\n" "\n" #: size.c:175 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argumento inválido para --format: %s" #: size.c:202 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radix inválido: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Falha de checksum" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Falha ao escrever checksum" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Falha ao escrever bloco TR" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Arquitectura não suportada: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Tipo não reconhecido: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Tipo de símbolo coff não reconhecido: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Localização de símbolo coff não reconhecida: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Falha ao escrever estrutura CS" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1796 msgid "numeric overflow" msgstr "transporte numérico" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Mau stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:486 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n" #: stabs.c:525 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" #: stabs.c:764 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nome C++ codificado desconhecido" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1325 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1888 msgid "missing index type" msgstr "tipo de índice em falta" #: stabs.c:2239 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass" #: stabs.c:2260 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass" #: stabs.c:2471 msgid "unnamed $vb type" msgstr "tipo $vb sem nome" #: stabs.c:2480 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "abreviatura C++ não reconhecida" #: stabs.c:2565 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo" #: stabs.c:2826 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "indicador constante/volátil em falta" #: stabs.c:3369 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL indefinido" #: stabs.c:3445 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n" #: stabs.c:3521 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n" #: stabs.c:3807 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "mau nome transformado \"%s\"\n" #: stabs.c:3900 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n" #: stabs.c:5240 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Nome descodificado não é uma função\n" #: stabs.c:5282 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n" #: stabs.c:5357 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n" #: stabs.c:5409 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n" #: stabs.c:5489 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n" #: stabs.c:5538 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Varargs descodificado inesperado\n" #: stabs.c:5545 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n" #: strings.c:181 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento inteiro %s inválido" #: strings.c:186 #, c-format msgid "minimum string length is too big: %s" msgstr "tamanho mínimo de cadeia muito grande: %s" #: strings.c:189 #, c-format msgid "minimum string length is too small: %s" msgstr "tamanho mínimo de cadeia muito pequeno: %s" #: strings.c:193 #, c-format msgid "minimum string length %s is too big" msgstr "tamanho mínimo de cadeia %s muito grande" #: strings.c:406 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s" #: strings.c:1331 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n" #: strings.c:1335 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" #: strings.c:1339 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" #: strings.c:1343 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|l|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n" " -n Localiza e imprime qualquer sequência de pelo menos \n" " --bytes= de caracteres exibíveis (pré-definição: 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n" " -w --include-all-whitespace Inclui todo o espaço em branco como caracteres de cadeia válidos\n" " -o Um aliás para --radix=o\n" " -T --target= Especifica o formato do ficheiro binário\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho e endianness do carácter:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|locale|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|l|i|x|e|h} Especifica como tratar caracteres unicode codificados em UTF-8\n" " -s --output-separator= Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n" " @ Lê opções de \n" " -h --help Mostra esta informação\n" " -v -V --version Imprime o número da versão do programa\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*indefinido*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*corrupto*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SOMA É %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "OBTIDO %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "ESPERADO %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "TIPO DERIVADO" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MÓDULO***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Mau uleb128\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" # Year should be replaced by a variable! #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso - " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n" #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "tentar adicionar um idioma ilógico." #: windmc.c:1115 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n" #: windmc.c:1123 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "impossível ler conteúdo de %s" #: windmc.c:1135 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": esperado como sendo uma folha\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicado\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formatos suportados:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " As opções são:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Ler opções de \n" " -h, --help Mostrar esta mensagem\n" " -V --version Print version information\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "codepage inválida especificada.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "opção inválida -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n" #: windres.c:957 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n" #: windres.c:1070 msgid "no resources" msgstr "sem recursos" #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "falha em string_hash_lookup: %s" #: wrstabs.c:660 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u" #: wrstabs.c:1382 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct" #, c-format #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered" #~ msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido" #, c-format #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" #~ msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido" #, c-format #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s" #~ msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s" #, c-format #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s" #~ msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s" #, c-format #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n" #~ msgstr "tamanho da tabela de índice muito grande para a secção %s vs %s\n" #, c-format #~ msgid "index table size %s is too small\n" #~ msgstr "tamanho da tabela de índice %s muito pequeno\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s vs 0x%s\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n" #~ msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s\n" #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" #~ msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n" #, c-format #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(índice: 0x%s): %s" #, c-format #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s" #, c-format #~ msgid "(Unknown: %s)" #~ msgstr "(desconhecido: %s)" #, c-format #~ msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n" #~ msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n" #, c-format #~ msgid " Set ISA to %s\n" #~ msgstr " Definir ISA como %s\n" #, c-format #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n" #~ msgstr "encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n" #, c-format #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" #~ msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n" #, c-format #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" #~ msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n" #, c-format #~ msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" #~ msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n" #, c-format #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" #, c-format #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" #~ msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n" #~ msgid "(start == end)" #~ msgstr "(início == fim)" #~ msgid "(start > end)" #~ msgstr "(início > fim)" #, c-format #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" #~ msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n" #, c-format #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: \n" #, c-format #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n" #, c-format #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" #~ msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n" #, c-format #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" #~ msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n" #, c-format #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" #~ msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n" #, c-format #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" #~ msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n" #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n" #~ msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n" #, c-format #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #, c-format #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #, c-format #~ msgid "%lu\n" #~ msgstr "%lu\n" #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" #~ msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n" #, c-format #~ msgid " [%3d] 0x%s" #~ msgstr " [%3d] 0x%s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Sem memória" #~ msgid "unable to construct path for supplementary debug file" #~ msgstr "impossível construir o caminho para o ficheiro de depuração suplementar" #~ msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n" #~ msgstr "memória esgotada ao contruir o nome de ficheiro para a ligação .debug_sup link\n" #, c-format #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" #~ " -B Same as --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" #~ " --defined-only Display only defined symbols\n" #~ " -e (ignored)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n" #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n" #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n" #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" #~ " line number for each symbol\n" #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" #~ " -o Same as -A\n" #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" #~ msgstr "" #~ " As opções são:\n" #~ " -a, --debug-syms Mostrar símbolos debugger-only\n" #~ " -A, --print-file-name Imprimir nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n" #~ " -B Igual a --format=bsd\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Descodificar nomes de símbolos de baixo nível para nomes ao nível do utilizador\n" #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (a predefinição),\n" #~ " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" #~ " ou \"gnat\"\n" #~ " --no-demangle Não resolver nomes de símbolos de baixo nível\n" #~ " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de resolução. Esta é a predefinição.\n" #~ " --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de resolução.\n" #~ " -D, --dynamic Mostrar símbolos dinâmicos em vez dos normais\n" #~ " --defined-only Mostrar só símbolos definidos\n" #~ " -e (ignorada)\n" #~ " -f, --format=FORMATO Usar o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n" #~ " \"sysv\", \"posix\" ou \"just-symbols\". A predefiniçao é \"bsd\"\n" #~ " -g, --extern-only Mostrar só símbolos externos\n" #~ " --ifunc-chars=CARS Caracteres a usar ao mostrar símbolos ifunc\n" #~ " -j, --just-symbols Igual a --format=just-symbols\n" #~ " -l, --line-numbers Usar informação de depuração para localizar um nome de ficheiro e\n" #~ " número de linha para cada símbolo\n" #~ " -n, --numeric-sort Ordenar símbolos numericamente por endereço\n" #~ " -o Igual a -A\n" #~ " -p, --no-sort Não ordenar os símbolos\n" #~ " -P, --portability Igual a --format=posix\n" #~ " -r, --reverse-sort Reverter a ordem\n" #, c-format #~ msgid "" #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n" #~ " --size-sort Sort symbols by size\n" #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n" #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" #~ " -X 32_64 (ignored)\n" #~ " @FILE Read options from FILE\n" #~ " -h, --help Display this information\n" #~ " -V, --version Display this program's version number\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --print-size Imprimir tamanho dos símbolos definidos\n" #~ " -s, --print-armap Incluir índice para símbolos de membros arquivados\n" #~ " --quiet Suprimir diagnóstico \"no symbols\"\n" #~ " --size-sort Ordenar símbolos por tamanho\n" #~ " --special-syms Incluir símbolos especiais na saída\n" #~ " --synthetic Mostrar também símbolos sintéticos\n" #~ " -t, --radix=RADIX Usar RADIX para imprimir valores de símbolos\n" #~ " --target=NOMEBFD Especificar o fotmato do objecto-alvo como NOMEBFD\n" #~ " -u, --undefined-only Mostrar só símbolos não definidos\n" #~ " --with-symbol-versions Mostrar cadeias de versão após os nomes dos símbolos\n" #~ " -X 32_64 (ignorada)\n" #~ " @FICHEIRO Ler opções de FICHEIRO\n" #~ " -h, --help Mostrar esta informação\n" #~ " -V, --version Mostrar a versão do programa\n" #~ "\n" #~ msgid "warning: note section is empty" #~ msgstr "aviso: secção de nota está vazia" #, c-format #~ msgid "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " ou \"gnat\"\n" #, c-format #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" #~ msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)" #, c-format #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" #~ msgstr "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" #, c-format #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" #~ msgstr "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" #, c-format #~ msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" #~ msgstr "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" #, c-format #~ msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" #~ msgstr "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" #, c-format #~ msgid "Excessively large slot index: %lx" #~ msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx" #, c-format #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" #~ msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n" #, c-format #~ msgid "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ msgstr "" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (a predefinição),\n" #~ " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n" #~ " ou \"gnat\"\n" #, c-format #~ msgid "" #~ msgstr "" #, c-format #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" #~ msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n" #, c-format #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n" #, c-format #~ msgid "bad section index[%3d]" #~ msgstr "mau índice de secção[%3d]" #, c-format #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "Relocalização MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n" #, c-format #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "Relocalização MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n" #, c-format #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "Relocalização MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n" #, c-format #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" #~ msgstr "Relocalização RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n" #, c-format #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" #~ msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n" #, c-format #~ msgid "No CTF parent section named %s\n" #~ msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n" #~ msgid "CTF parent" #~ msgstr "Mãe CTF" #, c-format #~ msgid "%u\n" #~ msgstr "%u\n" #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)" #~ msgstr "NT_MEMTAG (memory tags)" #, c-format #~ msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" #~ msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n" #~ msgid "" #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n" #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "" #~ "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n" #~ "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n" #, c-format #~ msgid "Type index number %d out of range\n" #~ msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n" #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" #~ msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n" #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" #~ msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n" #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" #~ msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n" #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" #~ msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n" #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" #~ msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n" #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" #~ msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n" #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" #~ msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n" #~ msgid "" #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n" #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" #~ " --disassemble= Display assembler contents from \n" #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" #~ " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n" #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display DWARF info in the file\n" #~ msgstr "" #~ " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n" #~ " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n" #~ " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n" #~ " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n" #~ " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n" #~ " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n" #~ " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n" #~ " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n" #~ " --disassemble= Mostra conteúdo assembler de \n" #~ " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n" #~ " --source-comment[=] Prefixa linhas de código-fonte com \n" #~ " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n" #~ " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n" #~ " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n" #~ " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n" #~ " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n" #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Mostra informação DWARF no ficheiro\n" #~ msgid "" #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -v, --version Display this program's version number\n" #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n" #~ " -H, --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n" #~ " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n" #~ " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n" #~ " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n" #~ " @ Lê opções de \n" #~ " -v, --version Mostra a versão do programa\n" #~ " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n" #~ " -H, --help Mostra esta informação\n" #~ msgid "" #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n" #~ " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n" #~ " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n" #~ " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n" #~ " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n" #~ " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n" #~ " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n" #~ " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n" #~ " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n" #~ " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n" #~ " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n" #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n" #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " ou `gnat'\n" #~ " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n" #~ " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n" #~ " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n" #~ " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n" #~ " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n" #~ " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n" #~ " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n" #~ " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n" #~ " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n" #~ " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n" #~ " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n" #~ " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n" #~ " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n" #~ " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Não mostrar DIEs à profundidade N ou maior\n" #~ " --dwarf-start=N Mostrar DIEs começando em N, à mesma profundidade\n" #~ " ou superior\n" #~ " --dwarf-check fazer testes internos adicionais de consistência dwarf.\n" #~ msgid "" #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --visualize-jumps Mostrar saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=color Usar cores na arte ASCII\n" #~ " --visualize-jumps=extended-color Usar códigos de cor 8-bit estendidos\n" #~ " --visualize-jumps=off Desactivar a exibição de saltos\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " Options are:\n" #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n" #~ " -l --program-headers Display the program headers\n" #~ " --segments An alias for --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n" #~ " --sections An alias for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Display the section groups\n" #~ " -t --section-details Display the section details\n" #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Display the symbol table\n" #~ " --symbols An alias for --syms\n" #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " or `gnat'\n" #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n" #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n" #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n" #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as bytes\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as strings\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Dump the contents of section as relocated bytes\n" #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n" #~ msgstr "" #~ " As opções são:\n" #~ " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ " -h --file-header Mostrar o cabeçalho do ficheiro ELF\n" #~ " -l --program-headers Mostrar os cabeçalhos do programa\n" #~ " --segments Aliás para --program-headers\n" #~ " -S --section-headers Mostrar o cabeçalho da secção\n" #~ " --sections Aliás para for --section-headers\n" #~ " -g --section-groups Mostrar os grupos da secção\n" #~ " -t --section-details Mostrar os detalhes da secção\n" #~ " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #~ " -s --syms Mostrar a tabela de símbolos\n" #~ " --symbols Aliás para for --syms\n" #~ " --dyn-syms Mostrar a tabela de símbolo dinâmico\n" #~ " --lto-syms Mostrar tabelas de símbolos LTO\n" #~ " -C --demangle[=ESTILO] Descodificar nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n" #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto' (predefinição),\n" #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" #~ " ou `gnat'\n" #~ " --no-demangle Não descodificar nomes de símbolo de baixo nível (predefinição).\n" #~ " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de descodificação. (predefinição).\n" #~ " --no-recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de descodificação.\n" #~ " -n --notes Mostrar as notas de núcleo (se houver)\n" #~ " -r --relocs Mostrar as relocalizações (se houver)\n" #~ " -u --unwind Mostrar a informação unwind (se houver)\n" #~ " -d --dynamic Mostrar a secção dinâmica (se houver)\n" #~ " -V --version-info Mostrar as secções da versão (se houver)\n" #~ " -A --arch-specific Mostrar informação específica da arquitectura (se houver)\n" #~ " -c --archive-index Mostrar o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n" #~ " -D --use-dynamic Usar a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n" #~ " -L --lint|--enable-checks Mostrar avisos para possíveis problemas\n" #~ " -x --hex-dump=\n" #~ " Despejar o conteúdo de da secção como bytes\n" #~ " -p --string-dump=\n" #~ " Despejar o conteúdo de da secção como cadeias\n" #~ " -R --relocated-dump=\n" #~ " Despejar o conteúdo de da secção como bytes relocalizados\n" #~ " -z --decompress Descomprimir a secção antes de despejar\n" #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n" #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" #~ " Mostrar o conteúdo de secções de depuração DWARF\n" #~ msgid "" #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" #~ " or deeper\n" #~ msgstr "" #~ " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n" #~ " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n" #~ " ou superior\n" #~ msgid "" #~ " --ctf= Display CTF info from section \n" #~ " --ctf-parent=\n" #~ " Use section as the CTF parent\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=\n" #~ " Use section as the CTF external symtab\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=\n" #~ " Use section as the CTF external strtab\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --ctf= Mostrar informação CTF da secção \n" #~ " --ctf-parent=\n" #~ " Usar secção como mãe CTF\n" #~ "\n" #~ " --ctf-symbols=\n" #~ " Usar secção como tabela de símbolos CTF externa\n" #~ "\n" #~ " --ctf-strings=\n" #~ " Usar secção como tabela de cadeias CTF externa\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n" #~ " @ Read options from \n" #~ " -H --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr "" #~ " -I --histogram Mostrar o histograma de tamanhos da lista\n" #~ " -W --wide Permitir que a saída exceda 80 caracteres\n" #~ " -T --silent-truncation Se um nome de símbolo for truncado, não adicionar sufixo [...]\n" #~ " @ Ler opções de \n" #~ " -H --help Mostrar esta informação\n" #~ " -v --version Mostrar a versão do readelf\n" #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" #~ msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n" #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n" #~ msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are no sections to group in this file.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n" #~ msgid "No note segments present in the core file.\n" #~ msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n" #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" #~ msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s" #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" #~ msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n" #~ msgid " ID: \n" #~ msgstr " ID: \n" #~ msgid "" #~ " --input-mach Set input machine type to \n" #~ " --output-mach Set output machine type to \n" #~ " --input-type Set input file type to \n" #~ " --output-type Set output file type to \n" #~ " --input-osabi Set input OSABI to \n" #~ " --output-osabi Set output OSABI to \n" #~ msgstr "" #~ " --input-mach Define o tipo de máquina de entrada para \n" #~ " --output-mach Define o tipo de máquina de saída para \n" #~ " --input-type Define o tipo de ficheiro de entrada para \n" #~ " --output-type Define o tipo de ficheiro de saída para \n" #~ " --input-osabi Define o OSABI de entrada para \n" #~ " --output-osabi Define o OSABI de saída para \n" #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" #~ msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s" #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n" #~ msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n" #~ msgid "Corrupt directory entries list\n" #~ msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n" #~ msgid "Corrupt file name entries list\n" #~ msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n" #~ msgid "LEB end of data\n" #~ msgstr "fim de dados LEB\n" #~ msgid "LEB value too large\n" #~ msgstr "valor LEB muito grande\n" #~ msgid "can't dump section - it is empty" #~ msgstr "impossível despejar secção - está vazia" #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" #~ msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n" #~ msgid "[0x%x: " #~ msgstr "[0x%x: " #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n" #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n" #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" #~ msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx" #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" #~ msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n" #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" #~ msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n" #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n" #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tabela de símbolo para imagem:\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Symbol table of `%s' for image:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n" #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" #~ msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n" #~ msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n" #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" #~ msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n" #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "(label)" #~ msgstr "(rótulo)" #~ msgid "(range)" #~ msgstr "(intervalo)" #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n" #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n" #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n" #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note" #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão" #~ msgid " Addr: 0x" #~ msgstr " End.: 0x" #~ msgid " Addr: " #~ msgstr " End.: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n" #~ msgid_plural "" #~ "\n" #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" #~ msgstr[0] "" #~ "\n" #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n" #~ msgstr[1] "" #~ "\n" #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n" #~ msgid "%d\n" #~ msgstr "%d\n" #~ msgid " Invalid size\n" #~ msgstr " Tamanho inválido\n" #~ msgid "Corrupt %s list\n" #~ msgstr "Lista %s corrupta\n" #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n" #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n" #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n" #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n" #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n" #~ msgid "unexpected end of debugging information" #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "número inválido" #~ msgid "invalid string length" #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido" #~ msgid "expression stack overflow" #~ msgstr "transporte na pilha de expressão" #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado" #~ msgid "unknown section" #~ msgstr "secção desconhecida" #~ msgid "expression stack underflow" #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão" #~ msgid "expression stack mismatch" #~ msgstr "pilha de expressão trocada" #~ msgid "unknown builtin type" #~ msgstr "tipo interno desconhecido" #~ msgid "BCD float type not supported" #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado" #~ msgid "unexpected number" #~ msgstr "membro inesperado" #~ msgid "blocks left on stack at end" #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final" #~ msgid "unknown BB type" #~ msgstr "tipo BB desconhecido" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "transporte na pilha" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "sub-transporte na pilha" #~ msgid "illegal variable index" #~ msgstr "índice de variável ilegal" #~ msgid "illegal type index" #~ msgstr "índice de tipo ilegal" #~ msgid "unknown TY code" #~ msgstr "código TY desconhecido" #~ msgid "undefined variable in TY" #~ msgstr "variável indefinida em TY" #~ msgid "Pascal file name not supported" #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado" #~ msgid "unsupported qualifier" #~ msgstr "qualificador não suportado" #~ msgid "undefined variable in ATN" #~ msgstr "variável indefinida em ATN" #~ msgid "unknown ATN type" #~ msgstr "tipo ATN desconhecido" #~ msgid "unsupported ATN11" #~ msgstr "ATN11 não suportado" #~ msgid "unsupported ATN12" #~ msgstr "ATN12 não suportado" #~ msgid "unexpected string in C++ misc" #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc" #~ msgid "bad misc record" #~ msgstr "registo misc errado" #~ msgid "unrecognized C++ misc record" #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido" #~ msgid "undefined C++ object" #~ msgstr "objecto C++ indefinido" #~ msgid "unrecognized C++ object spec" #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida" #~ msgid "unsupported C++ object type" #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado" #~ msgid "C++ base class not defined" #~ msgstr "classe base C++ não definida" #~ msgid "C++ object has no fields" #~ msgstr "objecto C++ não tem campos" #~ msgid "C++ base class not found in container" #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor" #~ msgid "C++ data member not found in container" #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor" #~ msgid "unknown C++ visibility" #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida" #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados" #~ msgid "bad type for C++ method function" #~ msgstr "tipo errado para função de método C++" #~ msgid "no type information for C++ method function" #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++" #~ msgid "C++ static virtual method" #~ msgstr "Método virtual estático C++" #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida" #~ msgid "undefined C++ vtable" #~ msgstr "vtable C++ indefinida" #~ msgid "C++ default values not in a function" #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função" #~ msgid "unrecognized C++ default type" #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido" #~ msgid "reference parameter is not a pointer" #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro" #~ msgid "unrecognized C++ reference type" #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido" #~ msgid "C++ reference not found" #~ msgstr "referência C++ não encontrada" #~ msgid "C++ reference is not pointer" #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro" #~ msgid "missing required ASN" #~ msgstr "ASN requerido em falta" #~ msgid "missing required ATN65" #~ msgstr "ATN65 requerido em falta" #~ msgid "bad ATN65 record" #~ msgstr "registo ATN65 errado" #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x" #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n" #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n" #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT" #~ msgid "no input file" #~ msgstr "sem ficheiro de entrada" #~ msgid "no name for output file" #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída" #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis" #~ msgid "make .bss section" #~ msgstr "fazer secção .bss" #~ msgid "make .nlmsections section" #~ msgstr "fazer secção .nmlsections" #~ msgid "set .bss vma" #~ msgstr "definir vma .bss" #~ msgid "set .data size" #~ msgstr "definir tamanho .data" #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação" #~ msgid "set start address" #~ msgstr "definir endereço inicial" #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido" #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido" #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido" #~ msgid "custom section" #~ msgstr "secção personalizada" #~ msgid "help section" #~ msgstr "secção de ajuda" #~ msgid "message section" #~ msgstr "secção de mensagens" #~ msgid "module section" #~ msgstr "secção de módulo" #~ msgid "rpc section" #~ msgstr "secção rpc" #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar" #~ msgid "shared section" #~ msgstr "secção partilhada" #~ msgid "warning: No version number given" #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado" #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M" #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n" #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n" #~ msgid "" #~ " The options are:\n" #~ " -I --input-target= Set the input binary file format\n" #~ " -O --output-target= Set the output binary file format\n" #~ " -T --header-file= Read for NLM header information\n" #~ " -l --linker= Use for any linking\n" #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" #~ " @ Read options from .\n" #~ " -h --help Display this information\n" #~ " -v --version Display the program's version\n" #~ msgstr "" #~ " As opções são:\n" #~ " -I --input-target= Define o formato do ficheiro binário de entrada\n" #~ " -O --output-target= Define o formato do ficheiro binário de saída\n" #~ " -T --header-file= para informação do cabeçalho NLM\n" #~ " -l --linker= Usa para qualquer ligação\n" #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n" #~ " @ Lê opções de .\n" #~ " -h --help Mostra esta informação\n" #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n" #~ msgid "support not compiled in for %s" #~ msgstr "suporte não compilado para %s" #~ msgid "make section" #~ msgstr "fazer secção" #~ msgid "set section size" #~ msgstr "definir tamanho da secção" #~ msgid "set section flags" #~ msgstr "definir bandeiras da secção" #~ msgid "set .nlmsections size" #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections" #~ msgid "set .nlmsection contents" #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection" #~ msgid "stub section sizes" #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios" #~ msgid "writing stub" #~ msgstr "a escrever fictício" #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information" #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc" #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s" #~ msgid "Out of range relocation: %lx" #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx" #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s" #~ msgid "%s: execution of %s failed: " #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: " #~ msgid "Execution of %s failed" #~ msgstr "Falha ao executar %s"