# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang , 2003 # Wei-Lun Chao , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:19+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "ATM/phone-style" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Acer C300" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Acer Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "增加標準功能至 Menu 鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "將歐元符號加到特定鍵之上" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "進階 Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "Afghani" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Akan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Albania" msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt 與 Meta 配置於 Alt 鍵(預設值)。" #: ../rules/base.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 配置到右邊的 Win-key 並優先於 Menu。" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Alt+Space" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Any Alt key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Any Win key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "當按下兩個 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Apple" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Apple Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:39 #, fuzzy #| msgid "Pakistan" msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "巴基斯坦" #: ../rules/base.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "Arabic" msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯文" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "azerty/digits" msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "azerty/數字" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Arabic (digits)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "Latin qwerty" msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "拉丁文 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "qwerty/digits" msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "qwerty/數字" #: ../rules/base.xml.in.h:46 ../rules/base.extras.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Armenia" msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Armenian (western)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Asus Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "Control key at bottom left" msgid "At bottom left" msgstr "Control 鍵在左下方" #: ../rules/base.xml.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "Control key at left of 'A'" msgid "At left of 'A'" msgstr "Control 鍵在“A”的左邊" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Avatime" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijan" msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然" #: ../rules/base.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijan" msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "亞塞拜然" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "BTC 6301URF" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:67 #, fuzzy #| msgid "BTC 9001AH" msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:69 #, fuzzy #| msgid "Extended Backslash" msgid "Backslash" msgstr "延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Bambara" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Bashkirian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:73 #, fuzzy #| msgid "Belarus" msgid "Belarusian" msgstr "白俄" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:75 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:76 #, fuzzy #| msgid "Belgium" msgid "Belgian" msgstr "比利時" #: ../rules/base.xml.in.h:77 #, fuzzy #| msgid "ISO Alternate" msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "ISO 替代" #: ../rules/base.xml.in.h:78 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:80 #, fuzzy #| msgid "Alternative" msgid "Belgian (alternative)" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:81 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "替代選擇,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:83 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #: ../rules/base.xml.in.h:88 #, fuzzy #| msgid "Bengali" msgid "Bengali (India)" msgstr "孟加拉文" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Bengali (India, Bornona)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:92 #, fuzzy #| msgid "Bengali Probhat" msgid "Bengali (India, Probhat)" msgstr "孟加拉 Probhat 文" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:94 #, fuzzy #| msgid "Bengali Probhat" msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "孟加拉 Probhat 文" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bosnian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:102 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Romanian letters" msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:103 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Romanian letters" msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:106 #, fuzzy #| msgid "Both Alt keys together change group." msgid "Both Alt keys together" msgstr "同時以兩個 Alt 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:107 #, fuzzy #| msgid "Both Ctrl keys together change group." msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "同時以兩個 Ctrl 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:108 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift keys together" msgstr "同時以兩個 Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:110 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "同時以兩個 Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:111 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "同時以兩個 Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Braille" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Braille (left hand)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Braille (right hand)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:116 #, fuzzy #| msgid "Bulgaria" msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞" #: ../rules/base.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Burmese" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:123 #, fuzzy #| msgid "Multilingual" msgid "Canadian Multilingual" msgstr "多語言" #: ../rules/base.xml.in.h:124 #, fuzzy #| msgid "Multilingual, second part" msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "多語言,第二部份" #: ../rules/base.xml.in.h:125 #, fuzzy #| msgid "Multilingual, second part" msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "多語言,第二部份" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:129 #, fuzzy #| msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。可以按 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:130 #, fuzzy #| msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。無法以按 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:134 #, fuzzy #| msgid "CapsLock key behavior" msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock 鍵功能" #: ../rules/base.xml.in.h:135 #, fuzzy #| msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "以 Caps Lock 切換 Shift 狀態而影響到所有按鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:136 #, fuzzy #| msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "以 Caps Lock 切換正常的字母字元大寫功能。" #: ../rules/base.xml.in.h:137 #, fuzzy #| msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。可以 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:138 #, fuzzy #| msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。無法以 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:145 #, fuzzy #| msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:146 #, fuzzy #| msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:148 #, fuzzy #| msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:151 #, fuzzy #| msgid "Chicony KB-9885" msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:152 #, fuzzy #| msgid "Chicony KB-9885" msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Chuvash" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Classmate PC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Compose key position" msgstr "Compose 鍵的位置" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:165 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:166 #, fuzzy #| msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Super 配置到兩個 Win-key (預設值)。" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:171 #, fuzzy #| msgid "Croatia" msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞" #: ../rules/base.xml.in.h:172 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Croatian letters" msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "美國鍵盤附克羅埃西亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:173 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Croatian letters" msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "美國鍵盤附克羅埃西亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:176 #, fuzzy #| msgid "Control key position" msgid "Ctrl key position" msgstr "Control 鍵的位置" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:178 #, fuzzy #| msgid "Czechia" msgid "Czech" msgstr "捷克文" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:181 #, fuzzy #| msgid "qwerty" msgid "Czech (qwerty)" msgstr "qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:182 #, fuzzy #| msgid "qwerty, extended Backslash" msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "qwerty,延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:183 #, fuzzy #| msgid "With <\\|> key" msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "附帶 <\\|> 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Danish" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:186 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:187 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:188 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:189 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:193 #, fuzzy #| msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 8xxx" msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:194 #, fuzzy #| msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 8xxx" msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dell Precision M65" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Dell SK-8125" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dell SK-8135" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:199 #, fuzzy #| msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dhivehi" msgstr "迪貝喜文" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:204 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:205 #, fuzzy #| msgid "Sun dead keys" msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Sun 無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Dutch (standard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (Cameroon)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Canada)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:212 #, fuzzy #| msgid "Alternative international (former us_intl)" msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "替代國際化 (之前為 us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "English (Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Ghana)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:219 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "English (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English (Nigeria)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "English (South Africa)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English (UK)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:231 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "English (US)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:233 #, fuzzy #| msgid "Alternative international (former us_intl)" msgid "English (US, alternative international)" msgstr "替代國際化 (之前為 us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:237 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Enter on keypad" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:247 #, fuzzy #| msgid "Estonia" msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:249 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Romanian letters" msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:250 #, fuzzy #| msgid "Eliminate dead keys" msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Euro on 2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Euro on 4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Euro on 5" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Euro on E" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:256 #, fuzzy #| msgid "Swe" msgid "Ewe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "FL90" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:258 #, fuzzy #| msgid "Faroe Islands" msgid "Faroese" msgstr "法羅群島" #: ../rules/base.xml.in.h:259 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Filipino" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:271 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Finnish (classic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:273 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Four-level key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Four-level key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "French" msgstr "法文" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:284 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Breton)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Cameroon)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 ../rules/base.extras.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Canada)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:288 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:290 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "French (Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:291 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Guinea)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "French (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:294 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Morocco)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:295 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:296 #, fuzzy #| msgid "Switzerland" msgid "French (Switzerland)" msgstr "瑞士" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:298 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:299 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:300 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (alternative)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:301 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "替代選擇,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:302 #, fuzzy #| msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:304 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:305 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "替代選擇,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:307 #, fuzzy #| msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Fula" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Ga" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:315 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:320 #, fuzzy #| msgid "Georgia" msgid "Georgian" msgstr "喬治亞" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:322 #, fuzzy #| msgid "Georgia" msgid "Georgian (Italy)" msgstr "喬治亞" #: ../rules/base.xml.in.h:323 #, fuzzy #| msgid "Georgia" msgid "Georgian (MESS)" msgstr "喬治亞" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:325 ../rules/base.extras.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Germany" msgid "German" msgstr "德國" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:328 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:329 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:330 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "German (Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:331 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "German (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:332 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "German (Neo 2)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:334 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:335 #, fuzzy #| msgid "Switzerland" msgid "German (Switzerland)" msgstr "瑞士" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:337 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:338 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:340 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (dead acute)" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:341 #, fuzzy #| msgid "Dead grave acute" msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Dead grave acute" #: ../rules/base.xml.in.h:342 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:343 #, fuzzy #| msgid "Greece" msgid "Greek" msgstr "希臘" #: ../rules/base.xml.in.h:344 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Greek (extended)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:346 #, fuzzy #| msgid "Polytonic" msgid "Greek (polytonic)" msgstr "多音字母" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Greek (simple)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文(印度)" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Gyration" msgstr "回轉" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "HTC Dream" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Hausa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:357 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "惠普網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:359 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:367 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:368 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard" msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "惠普 SK-2501 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:369 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Htc Dream phone" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:375 #, fuzzy #| msgid "Hungary" msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利" #: ../rules/base.xml.in.h:376 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "101/qwerty/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:377 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:378 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "101/qwerty/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:379 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwerty/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:380 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "101/qwertz/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:381 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:382 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "101/qwertz/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:383 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwertz/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:384 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "102/qwerty/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:385 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:386 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "102/qwerty/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:387 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwerty/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:388 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "102/qwertz/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:389 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwertz/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:390 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "102/qwertz/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:391 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwertz/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:392 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:393 #, fuzzy #| msgid "Latin qwerty" msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "拉丁文 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:395 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper 配置到兩個 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "IBM Space Saver" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:400 #, fuzzy #| msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:401 #, fuzzy #| msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:402 #, fuzzy #| msgid "Iceland" msgid "Icelandic" msgstr "冰島" #: ../rules/base.xml.in.h:403 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:404 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:405 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:406 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Igbo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:408 #, fuzzy #| msgid "India" msgid "Indian" msgstr "印度" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Iraqi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Irish" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:412 #, fuzzy #| msgid "UnicodeExpert" msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "UnicodeExpert" #: ../rules/base.xml.in.h:413 #, fuzzy #| msgid "Italy" msgid "Italian" msgstr "意大利" #: ../rules/base.xml.in.h:414 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:415 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Maltian letters" msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "美國鍵盤附馬爾它字母" #: ../rules/base.xml.in.h:416 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy #| msgid "Japan" msgid "Japanese" msgstr "日本" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:420 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:421 #, fuzzy #| msgid "Japanese 106-key" msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日文 106鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:422 #, fuzzy #| msgid "PC-98xx Series" msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "PC-98xx 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Kalmyk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達文" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Kazakh" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:431 #, fuzzy #| msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:432 #, fuzzy #| msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgid "Key to choose 5th level" msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Kinesis" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Komi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Korean" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:455 #, fuzzy #| msgid "Kyrgyzstan" msgid "Kyrgyz" msgstr "吉爾吉斯" #: ../rules/base.xml.in.h:456 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:461 #, fuzzy #| msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 8xxx" msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:462 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Latvia" msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞" #: ../rules/base.xml.in.h:463 #, fuzzy #| msgid "F-letter (F) variant" msgid "Latvian (F variant)" msgstr "F 字母變化" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:465 #, fuzzy #| msgid "Apostrophe (') variant" msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "撇號 (') 變型" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Latvian (modern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:468 #, fuzzy #| msgid "Tilde (~) variant" msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "波折號 (~) 變化" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Left Alt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:470 #, fuzzy #| msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "當按下左邊的 Alt 鍵時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:471 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Left Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:480 #, fuzzy #| msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "當按下左邊的 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Legacy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Legacy key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Legacy key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:488 ../rules/base.extras.xml.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:490 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛" #: ../rules/base.xml.in.h:491 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛" #: ../rules/base.xml.in.h:492 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "美國鍵盤附立陶宛字母" #: ../rules/base.xml.in.h:493 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:496 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)" msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:498 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: ../rules/base.xml.in.h:501 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)" msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:505 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "羅技網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:506 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "羅技網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "羅技網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:509 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:510 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro" msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "羅技無影手進階版" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:512 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:513 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:517 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:518 #, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Lower Sorbian" msgstr "塞爾維亞文" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓文" #: ../rules/base.xml.in.h:523 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh 舊產品" #: ../rules/base.xml.in.h:526 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Control." msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:527 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Control." msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:528 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Control." msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:529 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Control." msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:530 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Control." msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:531 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Control." msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:532 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Control." msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Malayalam" msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字" #: ../rules/base.xml.in.h:534 #, fuzzy #| msgid "Malayalam" msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:536 #, fuzzy #| msgid "Malta" msgid "Maltese" msgstr "馬爾它" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Maori" msgstr "毛利" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Mari" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:545 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:546 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta 配置到兩個 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:547 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "微軟網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "微軟網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:551 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "微軟原生鍵盤增強版 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "微軟原生鍵盤增強版/微軟網際鍵盤增強版" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "微軟原生鍵盤增強版 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB/微軟網際鍵盤增強版" #: ../rules/base.xml.in.h:555 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:556 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟 Office 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: ../rules/base.xml.in.h:560 #, fuzzy #| msgid "Mongolia" msgid "Mongolian" msgstr "蒙古" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Montenegrin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:562 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "拉丁文附海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:565 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode qwerty" msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "拉丁文統一碼 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:566 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode" msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "拉丁文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:567 #, fuzzy #| msgid "Latin qwerty" msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "拉丁文 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:568 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "拉丁文附海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Nepali" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:578 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami" msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北部沙米文" #: ../rules/base.xml.in.h:579 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami" msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北部沙米文" #: ../rules/base.xml.in.h:580 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "北部沙米文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:581 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami" msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北部沙米文" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:583 #, fuzzy #| msgid "Norway" msgid "Norwegian" msgstr "挪威" #: ../rules/base.xml.in.h:584 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:585 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:586 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:587 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Num Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "OLPC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Occitan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Ogham" msgstr "(古愛爾蘭)歐甘文字" #: ../rules/base.xml.in.h:595 #, fuzzy #| msgid "Ogham IS434" msgid "Ogham (IS434)" msgstr "歐甘文字 IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Oriya" msgstr "(印度)奧里雅族文字" #: ../rules/base.xml.in.h:597 #, fuzzy #| msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard" msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 MM/網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:600 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Pashto" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Pause" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:606 ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "Persian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:609 ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Polish" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:611 #, fuzzy #| msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\"" msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Dvorak,波蘭式引號置於「1/!」按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:612 #, fuzzy #| msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Dvorak,波蘭式引號置於「1/!」按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:615 #, fuzzy #| msgid "Portugal" msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:618 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "北部沙米文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:623 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:624 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "北部沙米文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:627 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:628 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "PrtSc" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:632 #, fuzzy #| msgid "Gurmukhi" msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "古爾穆希文" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:634 #, fuzzy #| msgid "Right Alt is Compose." msgid "Right Alt" msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:635 #, fuzzy #| msgid "Right Alt is Compose." msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:636 #, fuzzy #| msgid "Right Control key works as Right Alt." msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgstr "右邊 Ctrl 鍵等同於右邊 Alt。" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:638 #, fuzzy #| msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "按下右邊的 Alt 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:640 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl is Compose." msgid "Right Ctrl" msgstr "右邊的 Ctrl 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:641 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "當按下右邊的 Ctrl 鍵時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:642 #, fuzzy #| msgid "Right Control key works as Right Alt." msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右邊 Ctrl 鍵等同於右邊 Alt。" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Right Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Right Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:646 #, fuzzy #| msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "當按下右邊的 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:648 ../rules/base.extras.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "Romania" msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:650 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Romanian (standard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Rupee on 4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:656 ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "Russian" msgstr "俄文" #: ../rules/base.xml.in.h:657 #, fuzzy #| msgid "Russian" msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄文" #: ../rules/base.xml.in.h:658 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:659 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:661 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:662 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:663 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "俄文音標,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:664 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:666 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Russian (legacy)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:668 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:669 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:684 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "拉丁文附海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:685 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "斯拉夫文" #: ../rules/base.xml.in.h:686 #, fuzzy #| msgid "Z and ZHE swapped" msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "已交換 Z 與 ZHE" #: ../rules/base.xml.in.h:687 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode qwerty" msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "拉丁文統一碼 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:688 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode" msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "拉丁文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Latin qwerty" msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "拉丁文 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:690 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "拉丁文附海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:691 #, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞爾維亞文" #: ../rules/base.xml.in.h:692 #, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞爾維亞文" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:696 #, fuzzy #| msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift+數字鍵盤的功能等同於在 MS Windows 之中。" #: ../rules/base.xml.in.h:697 #, fuzzy #| msgid "Shift+CapsLock changes group." msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "以 Shift+Caps Lock 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Sindhi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:699 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:700 #, fuzzy #| msgid "Slovakia" msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: ../rules/base.xml.in.h:701 #, fuzzy #| msgid "Extended Backslash" msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:703 #, fuzzy #| msgid "qwerty, extended Backslash" msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "qwerty,延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:704 #, fuzzy #| msgid "Slovenia" msgid "Slovenian" msgstr "斯洛凡尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:705 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Romanian letters" msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:708 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:709 #, fuzzy #| msgid "Latin American" msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "拉丁美洲" #: ../rules/base.xml.in.h:710 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:711 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:713 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:714 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:715 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:717 #, fuzzy #| msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "伺服器處理的特殊鍵 (Ctrl+Alt+<key>)。" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:722 #, fuzzy #| msgid "Swap Control and CapsLock." msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Control 與 Caps Lock 鍵互換。" #: ../rules/base.xml.in.h:723 #, fuzzy #| msgid "Swap Control and CapsLock." msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Control 與 Caps Lock 鍵互換。" #: ../rules/base.xml.in.h:724 #, fuzzy #| msgid "Sweden" msgid "Swedish" msgstr "瑞典" #: ../rules/base.xml.in.h:725 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:726 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:728 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:732 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Taiwanese" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:735 #, fuzzy #| msgid "Tajikistan" msgid "Tajik" msgstr "塔吉克" #: ../rules/base.xml.in.h:736 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Tajik (legacy)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾文" #: ../rules/base.xml.in.h:738 #, fuzzy #| msgid "Tamil TAB Typewriter" msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "坦米爾文 TAB 打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:739 #, fuzzy #| msgid "Tamil Unicode" msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "坦米爾文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:740 #, fuzzy #| msgid "Tamil TAB Typewriter" msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "坦米爾文 TAB 打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:741 #, fuzzy #| msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "坦米爾文 TSCII 打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:742 #, fuzzy #| msgid "Tamil Unicode" msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "坦米爾文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:743 #, fuzzy #| msgid "Romanian keyboard with German letters" msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Tatar" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: ../rules/base.xml.in.h:747 #, fuzzy #| msgid "Thailand" msgid "Thai" msgstr "泰國" #: ../rules/base.xml.in.h:748 #, fuzzy #| msgid "Pattachote" msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰文" #: ../rules/base.xml.in.h:749 #, fuzzy #| msgid "TIS-820.2538" msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰語(TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Trust Slimline" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Tswana" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: ../rules/base.xml.in.h:761 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其文" #: ../rules/base.xml.in.h:762 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其文" #: ../rules/base.xml.in.h:763 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:764 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Turkmen" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Udmurt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:773 #, fuzzy #| msgid "Ukraine" msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:776 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:778 #, fuzzy #| msgid "Standard RSTU" msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "標準 RSTU" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:783 #, fuzzy #| msgid "Pakistan" msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "巴基斯坦" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:788 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:789 #, fuzzy #| msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用鍵盤燈號來顯示替代的群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Usual space at any level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Uyghur" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:793 #, fuzzy #| msgid "Uzbekistan" msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克" #: ../rules/base.xml.in.h:794 #, fuzzy #| msgid "Uzbekistan" msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "烏茲別克" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:796 #, fuzzy #| msgid "Uzbekistan" msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "烏茲別克" #: ../rules/base.xml.in.h:797 #, fuzzy #| msgid "Vietnam" msgid "Vietnamese" msgstr "越南" #: ../rules/base.xml.in.h:798 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Wolof" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "雅虎網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Yakut" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Yoruba" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:815 #, fuzzy #| msgid "Pak" msgid "ak" msgstr "Pak" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "am" msgstr "" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "ar" msgstr "" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:821 #, fuzzy #| msgid "Ban" msgid "avn" msgstr "Ban" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "az" msgstr "" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "be" msgstr "" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "ber" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "bg" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "bm" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bengali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "bn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:835 #, fuzzy #| msgid "Irl" msgid "brl" msgstr "Irl" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "bs" msgstr "" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "by" msgstr "" #. Keyboard indicator for Catalan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "ca" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "chr" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "cm" msgstr "" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:847 ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "crh" msgstr "" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "cs" msgstr "" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "da" msgstr "" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:853 ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de" msgstr "" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "dv" msgstr "" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "dz" msgstr "" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "ee" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:861 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "en" msgstr "" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:863 #, fuzzy #| msgid "Geo" msgid "eo" msgstr "Geo" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "es" msgstr "" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "et" msgstr "" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:869 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "fa" msgstr "" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "ff" msgstr "" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "fi" msgstr "" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "fo" msgstr "" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:877 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "fr" msgstr "" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "gaa" msgstr "" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:881 #, fuzzy #| msgid "Bgr" msgid "gr" msgstr "Bgr" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "gu" msgstr "" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:885 #, fuzzy #| msgid "Tha" msgid "ha" msgstr "Tha" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:887 #, fuzzy #| msgid "Che" msgid "he" msgstr "Che" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "hi" msgstr "" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "hr" msgstr "" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:893 #, fuzzy #| msgid "Bhu" msgid "hu" msgstr "Bhu" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:895 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "hy" msgstr "" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "ie" msgstr "" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "ig" msgstr "" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:901 #, fuzzy #| msgid "Winkeys" msgid "ike" msgstr "Winkeys" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:903 #, fuzzy #| msgid "Fin" msgid "in" msgstr "Fin" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "is" msgstr "" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "it" msgstr "" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "ja" msgstr "" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "ka" msgstr "" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "ki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "kk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "km" msgstr "" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "kn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "ko" msgstr "" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "ku" msgstr "" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "lo" msgstr "" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:927 ../rules/base.extras.xml.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "Mlt" msgid "lt" msgstr "Mlt" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:929 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lv" msgstr "" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "mi" msgstr "" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "mk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "ml" msgstr "" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "mn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "mt" msgstr "" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "my" msgstr "" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "ne" msgstr "" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "nl" msgstr "" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "no" msgstr "" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:949 #, fuzzy #| msgid "Nor" msgid "or" msgstr "Nor" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "pa" msgstr "" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "ph" msgstr "" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:955 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "pl" msgstr "" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "ps" msgstr "" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "pt" msgstr "" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:961 ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "ro" msgstr "" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:963 ../rules/base.extras.xml.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "Urdu" msgid "ru" msgstr "烏都文" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "sd" msgstr "" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "si" msgstr "" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "sk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:971 #, fuzzy #| msgid "Isl" msgid "sl" msgstr "Isl" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "sq" msgstr "" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:975 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 #, fuzzy #| msgid "Isr" msgid "sr" msgstr "Isr" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "sv" msgstr "" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "sw" msgstr "" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "syc" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:983 #, fuzzy #| msgid "Ita" msgid "ta" msgstr "Ita" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "te" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "tg" msgstr "" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "th" msgstr "" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "tk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "tn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "tr" msgstr "" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "uk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:999 #, fuzzy #| msgid "Tur" msgid "ur" msgstr "Tur" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "uz" msgstr "" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "vi" msgstr "" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "wo" msgstr "" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "xsy" msgstr "" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "yo" msgstr "" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "zh" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL Keyboard Symbols" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Atsina" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "Romanian keyboard with German letters" msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母,除去無用按鍵" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "Kutenai" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "美國鍵盤附立陶宛字母" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "Secwepemctsin" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "apl" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "kut" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "shs" msgstr "" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "「標準」" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI 標準" #~ msgid "Acer TravelMate 800" #~ msgstr "Acer TravelMate 800" #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "將歐元符號加到 2 鍵之上" #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "將歐元符號加到 5 鍵之上" #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "將歐元符號加到 E 鍵之上" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "Alb" #~ msgid "Alt+Control changes group." #~ msgstr "以 Alt+Control 改變群組。" #~ msgid "Alt+Shift changes group." #~ msgstr "以 Alt+Shift 改變群組。" #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "Arm" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "Aze" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "孟加拉" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "Bel" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "不丹" #~ msgid "Bih" #~ msgstr "Bih" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "Blr" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那" #~ msgid "Bra" #~ msgstr "Bra" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "巴西" #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "巴西 ABNT2 鍵盤" #~ msgid "Can" #~ msgstr "Can" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "加拿大" #~ msgid "CapsLock LED shows alternative group." #~ msgstr "以 CapsLock 燈號來顯示替代的群組。" #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "Caps Lock 只用於鎖定 Shift 變更鍵。" #~ msgid "CapsLock key changes group." #~ msgstr "以 Caps Lock 鍵改變群組" #~ msgid "Control+Shift changes group." #~ msgstr "以 Control+Shift 鍵改變群組。" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "Cze" #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Dead acute" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "丹麥" #~ msgid "Deu" #~ msgstr "Deu" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Div" #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "Dnk" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Esp" #~ msgstr "Esp" #~ msgid "Est" #~ msgstr "Est" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "延伸的" #~ msgid "Fao" #~ msgstr "Fao" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "芬蘭" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "France" #~ msgstr "法國" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "GBr" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gre" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "群組 Shift/Lock 功能" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "惠普 SK-2505 網際鍵盤" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "Hrv" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "Hun" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II(替代選項)" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "Ind" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "伊朗" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "愛爾蘭" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "Irn" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "以色列" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "Jpn" #~ msgid "Kyr" #~ msgstr "Kyr" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "寮國" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "拉丁文" #~ msgid "Left Alt key changes group." #~ msgstr "以左邊的 Alt 鍵改變群組。" #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "以左邊的 Ctrl 鍵改變群組。" #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "以左邊的 Shift 鍵改變群組。" #~ msgid "Left Win-key changes group." #~ msgstr "以左邊的 Win-key 改變群組。" #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "羅技強手鍵盤" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "羅技 iTouch 鍵盤網際導航器" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "Lva" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu 為組合鍵。" #~ msgid "Menu key changes group." #~ msgstr "以 Menu 鍵改變群組。" #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "Mkd" #~ msgid "Mmr" #~ msgstr "Mmr" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "Mng" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "緬甸" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "荷蘭" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "Nld" #~ msgid "NumLock LED shows alternative group." #~ msgstr "以 Num Lock 燈號來顯示替代的群組。" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "音標" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "Pol" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "波蘭" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "按下左邊的 Alt 鍵以選擇第三級。" #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "按下左邊的 Win-key 以選擇第三級。" #~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level." #~ msgstr "按下右邊的 Control 以選擇第三級。" #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "按下右邊的 Win-key 以選擇第三級。" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "按下任一 Alt 鍵以選擇第三級。" #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "按下任一 Win-key 以選擇第三級。" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "孟加拉 Probhat" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "Prt" #~ msgid "R-Alt switches group while pressed." #~ msgstr "當按下右邊 Alt 時切換群組。" #~ msgid "Right Alt key changes group." #~ msgstr "以右邊的 Alt 鍵改變群組。" #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "以右邊的 Ctrl 鍵改變群組。" #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "以右邊的 Shift 鍵改變群組。" #~ msgid "Right Win-key changes group." #~ msgstr "以右邊的 Win-key 改變群組。" #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "右邊的 Win-key 為組合鍵。" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rou" #~ msgid "Rus" #~ msgstr "Rus" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "俄羅斯" #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative group." #~ msgstr "以 Scroll Lock 燈號來顯示替代的群組。" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "西班牙" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "斯里蘭卡" #~ msgid "Srp" #~ msgstr "Srp" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Standard RSTU on Russian layout" #~ msgstr "俄文排列上的標準 RSTU" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "Svk" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "Svn" #~ msgid "Syr" #~ msgstr "Syr" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "敘利亞" #~ msgid "Tamil INSCRIPT" #~ msgstr "坦米爾文 INSCRIPT" #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "第三級選擇器" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "Tjk" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "打字機" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "美式英文" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "Ukr" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "英國" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "Uzb" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "Vnm" #~ msgid "With guillemots" #~ msgstr "附帶海鳩符號" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "數字" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "si1452" #~ msgstr "si1452"