# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang , 2003 # Wei-Lun Chao , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 00:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:19+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "替代選擇,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "ATM/phone-style" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Acer C300" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Acer Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "增加標準功能至 Menu 鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "將歐元符號加到特定鍵之上" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "進階 Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Afg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "巴基斯坦" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Akan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Alb" msgstr "Alb" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Albania" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt 與 Meta 配置於 Alt 鍵(預設值)。" #: ../rules/base.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 配置到右邊的 Win-key 並優先於 Menu。" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt+Space" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alternative" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Alternative Eastern" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Alternative Phonetic" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Alternative international" msgstr "替代國際化 (之前為 us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "替代選擇,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "And" msgstr "Ind" #: ../rules/base.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Andorra" msgstr "Ara" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Any Alt key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Any Win key" msgstr "Winkeys" #: ../rules/base.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "當按下兩個 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "撇號 (') 變型" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Apple" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Apple Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Ara" msgstr "Ara" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Arm" msgstr "Arm" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Armenia" msgstr "亞美尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Asus Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "At bottom left" msgstr "Control 鍵在左下方" #: ../rules/base.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "At left of 'A'" msgstr "Control 鍵在“A”的左邊" #: ../rules/base.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "俄羅斯" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Aut" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Avatime" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Aze" msgstr "Aze" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Azerbaijan" msgstr "亞塞拜然" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BTC 6301URF" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Backslash" msgstr "延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Bashkirian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Bel" msgstr "Bel" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Belarus" msgstr "白俄" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Bengali Probhat" msgstr "孟加拉 Probhat 文" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "Bgd" msgstr "Bgr" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Bgr" msgstr "Bgr" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Bih" msgstr "Bih" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Blr" msgstr "Blr" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那" #: ../rules/base.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together" msgstr "同時以兩個 Alt 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:113 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "同時以兩個 Ctrl 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together" msgstr "同時以兩個 Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "同時以兩個 Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Bra" msgstr "Bra" #: ../rules/base.xml.in.h:118 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "巴西" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Breton" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Brl" msgstr "Bel" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Btn" msgstr "Ban" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Buckwalter" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #: ../rules/base.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Bwa" msgstr "Ban" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "COD" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "CRULP" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Cambodia" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Can" msgstr "Can" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Capewell-Dvorak (Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Capewell-Dvorak (Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Capewell-QWERF 2006 (Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Capewell-QWERF 2006 (Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:139 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。可以按 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:140 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。無法以按 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock 鍵功能" #: ../rules/base.xml.in.h:143 #, fuzzy msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "以 Caps Lock 切換 Shift 狀態而影響到所有按鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "以 Caps Lock 切換正常的字母字元大寫功能。" #: ../rules/base.xml.in.h:145 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。可以 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。無法以 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Cedilla" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Che" msgstr "Che" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:154 #, fuzzy msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:155 #, fuzzy msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:157 #, fuzzy msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:160 #, fuzzy msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:161 #, fuzzy msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:162 #, fuzzy msgid "China" msgstr "捷克文" #: ../rules/base.xml.in.h:163 #, fuzzy msgid "Chn" msgstr "Can" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Chuvash" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Chuvash Latin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Classic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Classic Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:168 #, fuzzy msgid "Classic, eliminate dead keys" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Colemak" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Colemak (Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Colemak (Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Compose key position" msgstr "Compose 鍵的位置" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:182 #, fuzzy msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Super 配置到兩個 Win-key (預設值)。" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Croatia" msgstr "克羅埃西亞" #: ../rules/base.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Control 鍵的位置" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫文" #: ../rules/base.xml.in.h:194 #, fuzzy msgid "Cyrillic with guillemets" msgstr "拉丁文附海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:195 #, fuzzy msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" msgstr "已交換 Z 與 ZHE" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Cze" msgstr "Cze" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Czechia" msgstr "捷克文" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "DOS" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dead acute" msgstr "Dead acute" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dead grave acute" msgstr "Dead grave acute" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:206 #, fuzzy msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Dell Precision M65" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Dell SK-8125" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Dell SK-8135" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:211 #, fuzzy msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Deu" msgstr "Deu" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Dnk" msgstr "Dnk" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Dvorak (Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:219 #, fuzzy msgid "Dvorak (Latin)" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "Dvorak (UK Punctuation)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:221 #, fuzzy msgid "Dvorak alternative international (no dead keys)" msgstr "替代國際化 (之前為 us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 #, fuzzy msgid "Dvorak international (with dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 #, fuzzy msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1" msgstr "Dvorak,波蘭式引號置於「1/!」按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "Dvorak,波蘭式引號置於「1/!」按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:225 #, fuzzy msgid "Eastern" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:228 #, fuzzy msgid "English" msgstr "美式英文" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "English (USA International)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (USA Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "English with RupeeSign" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Enter on keypad" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy msgid "Epo" msgstr "Esp" #: ../rules/base.xml.in.h:235 #, fuzzy msgid "Ergonomic" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Esp" msgstr "Esp" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Est" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Estonia" msgstr "愛沙尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:240 #, fuzzy msgid "Eth" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:241 #, fuzzy msgid "Ethiopia" msgstr "愛沙尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Euro on 2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Euro on 4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Euro on 5" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Euro on E" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:247 #, fuzzy msgid "Ewe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Extended" msgstr "延伸的" #: ../rules/base.xml.in.h:249 #, fuzzy msgid "Extended - Winkeys" msgstr "延伸的" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Extended Backslash" msgstr "延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "F 字母變化" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "FL90" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Faroe Islands" msgstr "法羅群島" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Fin" msgstr "Fin" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Four-level key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Four-level key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Fra" msgstr "Fra" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "France" msgstr "法國" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Français (France Alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "French" msgstr "法文" #: ../rules/base.xml.in.h:267 #, fuzzy msgid "French (Macintosh)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "French (legacy)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "French Dvorak" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:272 #, fuzzy msgid "Fro" msgstr "Fao" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Fula" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "GBr" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "GILLBT" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Ga" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:282 #, fuzzy msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Geo" msgstr "Geo" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Georgia" msgstr "喬治亞" #: ../rules/base.xml.in.h:289 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "喬治亞" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:291 #, fuzzy msgid "German (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../rules/base.xml.in.h:295 #, fuzzy msgid "Gha" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:297 #, fuzzy msgid "Gin" msgstr "Fin" #: ../rules/base.xml.in.h:298 #, fuzzy msgid "Grc" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Guinea" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文(印度)" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Gurmukhi" msgstr "古爾穆希文" #: ../rules/base.xml.in.h:303 #, fuzzy msgid "Gurmukhi Jhelum" msgstr "古爾穆希文" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Gyration" msgstr "回轉" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "HTC Dream" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Hausa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "惠普網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:310 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:318 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:319 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "惠普 SK-2501 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:320 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Hindi Bolnagri" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Hindi Wx" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Homophonic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Hrv" msgstr "Hrv" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Htc Dream phone" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Hun" msgstr "Hun" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../rules/base.xml.in.h:330 #, fuzzy msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper 配置到兩個 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "IBM Space Saver" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:336 #, fuzzy msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:337 #, fuzzy msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO 替代" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Iceland" msgstr "冰島" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Igbo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Include dead tilde" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Ind" msgstr "Ind" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "India" msgstr "印度" #: ../rules/base.xml.in.h:344 #, fuzzy msgid "International (AltGr dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "International (with dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:347 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: ../rules/base.xml.in.h:348 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "伊朗" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Irl" msgstr "Irl" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Irn" msgstr "Irn" #: ../rules/base.xml.in.h:352 #, fuzzy msgid "Irq" msgstr "Irl" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Isl" msgstr "Isl" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Isr" msgstr "Isr" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Ita" msgstr "Ita" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rules/base.xml.in.h:359 #, fuzzy msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "PC-98xx 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Jpn" msgstr "Jpn" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Kalmyk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:363 #, fuzzy msgid "Kana" msgstr "印度卡納達文" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Kana 86" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達文" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Kaz" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:370 #, fuzzy msgid "Kazakhstan" msgstr "巴基斯坦" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Ken" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:374 #, fuzzy msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:375 #, fuzzy msgid "Key to choose 5th level" msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Kgz" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Khm" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Kinesis" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Komi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:383 #, fuzzy msgid "Kor" msgstr "Kyr" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Korea, Republic of" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Ktunaxa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉爾吉斯" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "LEKP" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "LEKPa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Laos" msgstr "寮國" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:397 #, fuzzy msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Latin American" msgstr "拉丁美洲" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Latin Unicode" msgstr "拉丁文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "拉丁文統一碼 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Latin qwerty" msgstr "拉丁文 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:403 #, fuzzy msgid "Latin unicode" msgstr "拉丁文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:404 #, fuzzy msgid "Latin unicode qwerty" msgstr "拉丁文統一碼 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:405 #, fuzzy msgid "Latin with guillemets" msgstr "拉丁文附海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Latvia" msgstr "拉脫維亞" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Layout toggle on multiply/divide key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Left Alt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:409 #, fuzzy msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "當按下左邊的 Alt 鍵時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:410 #, fuzzy msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:415 #, fuzzy msgid "Left Win" msgstr "拉丁文" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "當按下左邊的 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:420 #, fuzzy msgid "Left hand" msgstr "荷蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Legacy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Legacy key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Legacy key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: ../rules/base.xml.in.h:428 #, fuzzy msgid "Lka" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:431 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:433 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: ../rules/base.xml.in.h:436 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:440 #, fuzzy msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "羅技網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:441 #, fuzzy msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "羅技網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "羅技網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:444 #, fuzzy msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:445 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "羅技無影手進階版" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:447 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:448 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:451 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:452 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:453 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian" msgstr "塞爾維亞文" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Ltu" msgstr "Ltu" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Lva" msgstr "Lva" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "MESS" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "MNE" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:461 #, fuzzy msgid "Macedonia" msgstr "馬其頓文" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Macintosh (International)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh 舊產品" #: ../rules/base.xml.in.h:465 #, fuzzy msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:466 #, fuzzy msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:467 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:468 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:469 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:470 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:471 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:472 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Malayalam" msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字" #: ../rules/base.xml.in.h:474 #, fuzzy msgid "Malayalam Lalitha" msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Maldives" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:476 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "馬爾它" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Malta" msgstr "馬爾它" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Mao" msgstr "Mao" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Maori" msgstr "毛利" #: ../rules/base.xml.in.h:481 #, fuzzy msgid "Mari" msgstr "毛利" #: ../rules/base.xml.in.h:482 #, fuzzy msgid "Mdv" msgstr "Mkd" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:487 #, fuzzy msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:488 #, fuzzy msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta 配置到兩個 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Meta on Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:490 #, fuzzy msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "微軟網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "微軟網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:494 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "微軟原生鍵盤增強版 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "微軟原生鍵盤增強版/微軟網際鍵盤增強版" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "微軟原生鍵盤增強版 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB/微軟網際鍵盤增強版" #: ../rules/base.xml.in.h:498 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟 Office 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Mkd" msgstr "Mkd" #: ../rules/base.xml.in.h:503 #, fuzzy msgid "Mli" msgstr "Mlt" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Mlt" msgstr "Mlt" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Mmr" msgstr "Mmr" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Mng" msgstr "Mng" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Multilingual" msgstr "多語言" #: ../rules/base.xml.in.h:511 #, fuzzy msgid "Multilingual, first part" msgstr "多語言,第二部份" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Multilingual, second part" msgstr "多語言,第二部份" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Myanmar" msgstr "緬甸" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:515 #, fuzzy msgid "NLA" msgstr "LAm" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Nativo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Nativo for Esperanto" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Nativo for USA keyboards" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Neo 2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:522 #, fuzzy msgid "New phonetic" msgstr "音標" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Nga" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Nld" msgstr "Nld" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Nor" msgstr "Nor" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Northern Saami" msgstr "北部沙米文" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "北部沙米文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rules/base.xml.in.h:538 #, fuzzy msgid "Npl" msgstr "Nld" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Num Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "OADG 109A" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "OLPC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "OLPC Dari" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "OLPC Pashto" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "OLPC Southern Uzbek" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Occitan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Ogham" msgstr "(古愛爾蘭)歐甘文字" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Ogham IS434" msgstr "歐甘文字 IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Oriya" msgstr "(印度)奧里雅族文字" #: ../rules/base.xml.in.h:552 #, fuzzy msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 MM/網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:553 #, fuzzy msgid "Ossetian" msgstr "俄文" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Ossetian, legacy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Pak" msgstr "Pak" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Pannonian Rusyn Homophonic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Pashto" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Pattachote" msgstr "泰文" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Pause" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Persian, with Persian Keypad" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Phi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Philippines" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Phonetic" msgstr "音標" #: ../rules/base.xml.in.h:567 #, fuzzy msgid "Phonetic Winkeys" msgstr "音標" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Pol" msgstr "Pol" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Poland" msgstr "波蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Polytonic" msgstr "多音字母" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Probhat" msgstr "孟加拉 Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:573 #, fuzzy msgid "Programmer Dvorak" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Prt" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:576 #, fuzzy msgid "PrtSc" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "QWERTY (Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:579 #, fuzzy msgid "Right Alt" msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:580 #, fuzzy msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:583 #, fuzzy msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "按下右邊的 Alt 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:585 #, fuzzy msgid "Right Ctrl" msgstr "右邊的 Ctrl 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:586 #, fuzzy msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "當按下右邊的 Ctrl 鍵時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:587 #, fuzzy msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右邊 Ctrl 鍵等同於右邊 Alt。" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Right Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Right Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:591 #, fuzzy msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "當按下右邊的 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Right hand" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Romania" msgstr "羅馬尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Rou" msgstr "Rou" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Rupee on 4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Rus" msgstr "Rus" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Russia" msgstr "俄羅斯" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Russian" msgstr "俄文" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Russian phonetic" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:605 #, fuzzy msgid "Russian phonetic Dvorak" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "俄文音標,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:613 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "SRB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Secwepemctsin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:621 #, fuzzy msgid "Sen" msgstr "Svn" #: ../rules/base.xml.in.h:622 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "孟加拉文" #: ../rules/base.xml.in.h:623 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Serbia" msgstr "塞爾維亞文" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" #: ../rules/base.xml.in.h:625 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian" msgstr "克羅埃西亞" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:628 #, fuzzy msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift+數字鍵盤的功能等同於在 MS Windows 之中。" #: ../rules/base.xml.in.h:629 #, fuzzy msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "以 Shift+Caps Lock 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Simple" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Sindhi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛凡尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "South Africa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Southern Uzbek" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rules/base.xml.in.h:637 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "伺服器處理的特殊鍵 (Ctrl+Alt+<key>)。" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../rules/base.xml.in.h:640 #, fuzzy msgid "Standard (Cedilla)" msgstr "標準" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Standard RSTU" msgstr "標準 RSTU" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "俄文排列上的標準 RSTU" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Sun dead keys" msgstr "Sun 無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:648 #, fuzzy msgid "Svdvorak" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Svk" msgstr "Svk" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Svn" msgstr "Svn" #: ../rules/base.xml.in.h:651 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Control 與 Caps Lock 鍵互換。" #: ../rules/base.xml.in.h:652 #, fuzzy msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Control 與 Caps Lock 鍵互換。" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Swe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Syr" msgstr "Syr" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Syria" msgstr "敘利亞" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Syriac phonetic" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "TIS-820.2538" msgstr "泰語(TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾文" #: ../rules/base.xml.in.h:664 #, fuzzy msgid "Tamil Keyboard with Numerals" msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "坦米爾文 TAB 打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "坦米爾文 TSCII 打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Tamil Unicode" msgstr "坦米爾文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Tanzania" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:670 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "馬爾它" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Tha" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Thailand" msgstr "泰國" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:677 #, fuzzy msgid "Tifinagh alternative" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Tifinagh alternative phonetic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Tifinagh extended" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Tifinagh extended phonetic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:681 #, fuzzy msgid "Tifinagh phonetic" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "波折號 (~) 變化" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Tjk" msgstr "Tjk" #: ../rules/base.xml.in.h:684 #, fuzzy msgid "Tkm" msgstr "Tjk" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:689 #, fuzzy msgid "Traditional phonetic" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Trust Slimline" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Tur" msgstr "Tur" #: ../rules/base.xml.in.h:694 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Tur" #: ../rules/base.xml.in.h:695 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "塔吉克" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Typewriter" msgstr "打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:702 #, fuzzy msgid "Typewriter, legacy" msgstr "打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:703 #, fuzzy msgid "Tza" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "UCW layout (accented letters only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "US Dvorak with CZ UCW support" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:706 #, fuzzy msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:707 #, fuzzy msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:708 #, fuzzy msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "美國鍵盤附克羅埃西亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "美國鍵盤附克羅埃西亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:710 #, fuzzy msgid "US keyboard with Estonian letters" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:711 #, fuzzy msgid "US keyboard with Italian letters" msgstr "美國鍵盤附馬爾它字母" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "美國鍵盤附立陶宛字母" #: ../rules/base.xml.in.h:713 #, fuzzy msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:714 ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "USA" msgstr "USA" #: ../rules/base.xml.in.h:715 #, fuzzy msgid "Udmurt" msgstr "烏都文" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Ukr" msgstr "Ukr" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Ukraine" msgstr "烏克蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "UnicodeExpert" msgstr "UnicodeExpert" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Urdu, Alternative phonetic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:724 #, fuzzy msgid "Urdu, Phonetic" msgstr "音標" #: ../rules/base.xml.in.h:725 #, fuzzy msgid "Urdu, Winkeys" msgstr "Winkeys" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:729 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用鍵盤燈號來顯示替代的群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Usual space at any level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Uzb" msgstr "Uzb" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Uzbekistan" msgstr "烏茲別克" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Vietnam" msgstr "越南" #: ../rules/base.xml.in.h:735 #, fuzzy msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Vnm" msgstr "Vnm" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Western" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Winkeys" msgstr "Winkeys" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "With <\\|> key" msgstr "附帶 <\\|> 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:744 #, fuzzy msgid "With EuroSign on 5" msgstr "將歐元符號加到 5 鍵之上" #: ../rules/base.xml.in.h:745 #, fuzzy msgid "With guillemets" msgstr "附帶海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "雅虎網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Yakut" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Yoruba" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "已交換 Z 與 ZHE" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Zaf" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/數字" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "digits" msgstr "數字" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty,延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "qwerty/digits" msgstr "qwerty/數字" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "qwertz" msgstr "qwertz" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Atsina" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Combining accents instead of dead keys" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "International (AltGr Unicode combining)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "「標準」" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI 標準" #~ msgid "Acer TravelMate 800" #~ msgstr "Acer TravelMate 800" #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "將歐元符號加到 2 鍵之上" #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "將歐元符號加到 E 鍵之上" #~ msgid "Alt+Control changes group." #~ msgstr "以 Alt+Control 改變群組。" #~ msgid "Alt+Shift changes group." #~ msgstr "以 Alt+Shift 改變群組。" #~ msgid "Bhu" #~ msgstr "Bhu" #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "巴西 ABNT2 鍵盤" #~ msgid "CapsLock LED shows alternative group." #~ msgstr "以 CapsLock 燈號來顯示替代的群組。" #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "Caps Lock 只用於鎖定 Shift 變更鍵。" #~ msgid "CapsLock key changes group." #~ msgstr "以 Caps Lock 鍵改變群組" #~ msgid "Control+Shift changes group." #~ msgstr "以 Control+Shift 鍵改變群組。" #~ msgid "Dhivehi" #~ msgstr "迪貝喜文" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Div" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gre" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "群組 Shift/Lock 功能" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "惠普 SK-2505 網際鍵盤" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II(替代選項)" #~ msgid "Japanese 106-key" #~ msgstr "日文 106鍵 鍵盤" #~ msgid "Left Alt key changes group." #~ msgstr "以左邊的 Alt 鍵改變群組。" #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "以左邊的 Ctrl 鍵改變群組。" #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "以左邊的 Shift 鍵改變群組。" #~ msgid "Left Win-key changes group." #~ msgstr "以左邊的 Win-key 改變群組。" #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "羅技強手鍵盤" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "羅技 iTouch 鍵盤網際導航器" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu 為組合鍵。" #~ msgid "Menu key changes group." #~ msgstr "以 Menu 鍵改變群組。" #~ msgid "NumLock LED shows alternative group." #~ msgstr "以 Num Lock 燈號來顯示替代的群組。" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "按下左邊的 Alt 鍵以選擇第三級。" #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "按下左邊的 Win-key 以選擇第三級。" #~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level." #~ msgstr "按下右邊的 Control 以選擇第三級。" #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "按下右邊的 Win-key 以選擇第三級。" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "按下任一 Alt 鍵以選擇第三級。" #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "按下任一 Win-key 以選擇第三級。" #~ msgid "R-Alt switches group while pressed." #~ msgstr "當按下右邊 Alt 時切換群組。" #~ msgid "Right Alt key changes group." #~ msgstr "以右邊的 Alt 鍵改變群組。" #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "以右邊的 Ctrl 鍵改變群組。" #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "以右邊的 Shift 鍵改變群組。" #~ msgid "Right Win-key changes group." #~ msgstr "以右邊的 Win-key 改變群組。" #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "右邊的 Win-key 為組合鍵。" #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative group." #~ msgstr "以 Scroll Lock 燈號來顯示替代的群組。" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" #~ msgid "Srp" #~ msgstr "Srp" #~ msgid "Tamil INSCRIPT" #~ msgstr "坦米爾文 INSCRIPT" #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "第三級選擇器" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "土耳其文" #~ msgid "si1452" #~ msgstr "si1452"