# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang , 2003 # Wei-Lun Chao , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-01 23:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 17:19+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "替代選擇,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/逗點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/逗點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/句點/無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/句點/除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "ACPI Standard" msgstr "ACPI 標準" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Acer C300" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Acer TravelMate 800" msgstr "Acer TravelMate 800" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "將歐元符號加到 2 鍵之上" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "將歐元符號加到 5 鍵之上" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "將歐元符號加到 E 鍵之上" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "增加標準功能至 Menu 鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "將歐元符號加到特定鍵之上" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "進階 Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Afg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "巴基斯坦" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Akan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Alb" msgstr "Alb" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Albania" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt 與 Meta 配置於 Alt 鍵(預設值)。" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Alt 配置到右邊的 Win-key 並優先於 Menu。" #: ../rules/base.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Alt+CapsLock changes group." msgstr "以 Shift+Caps Lock 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "以 Alt+Control 改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "以 Alt+Shift 改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 鍵功能" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alternative" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Alternative Eastern" msgstr "替代選擇" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alternative international (former us_intl)" msgstr "替代國際化 (之前為 us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "替代選擇,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "替代選擇,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "And" msgstr "Ind" #: ../rules/base.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Andorra" msgstr "Ara" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "撇號 (') 變型" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Apple" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Apple Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Ara" msgstr "Ara" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Arm" msgstr "Arm" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Armenia" msgstr "亞美尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Aze" msgstr "Aze" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Azerbaijan" msgstr "亞塞拜然" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒體" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Bel" msgstr "Bel" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Belarus" msgstr "白俄" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Bengali Probhat" msgstr "孟加拉 Probhat 文" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Bgr" msgstr "Bgr" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Bhu" msgstr "Bhu" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Bih" msgstr "Bih" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "Blr" msgstr "Blr" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "同時以兩個 Alt 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "同時以兩個 Ctrl 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "同時以兩個 Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "當按下兩個 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Bra" msgstr "Bra" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "巴西 ABNT2 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother 網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Buckwalter" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Cambodia" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Can" msgstr "Can" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rules/base.xml.in.h:100 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Menu 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "以 CapsLock 燈號來顯示替代的群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock." msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。可以按 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock." msgstr "Caps Lock 充當鎖定的 Shift。無法以按 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "Caps Lock 只用於鎖定 Shift 變更鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Caps Lock 鍵功能" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "以 Caps Lock 鍵改變群組" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "以 Caps Lock 切換 Shift 狀態而影響到所有按鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "以 Caps Lock 切換正常的字母字元大寫功能。" #: ../rules/base.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock." msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。可以 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock." msgstr "Caps Lock 使用內建的大寫功能。無法以 Shift 取消之。" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Che" msgstr "Che" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony 網際網路鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:119 #, fuzzy msgid "Classic Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "康柏 iPaq 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Compose key position" msgstr "Compose 鍵的位置" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Croatia" msgstr "克羅埃西亞" #: ../rules/base.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control 鍵在左下方" #: ../rules/base.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control 鍵在“A”的左邊" #: ../rules/base.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Control 鍵的位置" #: ../rules/base.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "以 Control+Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫文" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Cze" msgstr "Cze" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Czechia" msgstr "捷克文" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "DRC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Dead acute" msgstr "Dead acute" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Dead grave acute" msgstr "Dead grave acute" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Default numpad keys." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Dell" msgstr "戴爾" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "Dell USB Multimedia Keybard" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Deu" msgstr "Deu" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Dnk" msgstr "Dnk" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\"" msgstr "Dvorak,波蘭式引號置於「1/!」按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "Dvorak,波蘭式引號置於「1/!」按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:153 #, fuzzy msgid "Eastern" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:156 #, fuzzy msgid "Epo" msgstr "Esp" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Esp" msgstr "Esp" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Est" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Estonia" msgstr "愛沙尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Evdev-managed keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:163 #, fuzzy msgid "Ewe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Extended" msgstr "延伸的" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Extended Backslash" msgstr "延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "F 字母變化" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Fao" msgstr "Fao" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Faroe Islands" msgstr "法羅群島" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Fin" msgstr "Fin" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Fra" msgstr "Fra" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "France" msgstr "法國" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "French" msgstr "法文" #: ../rules/base.xml.in.h:174 #, fuzzy msgid "French (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "French (legacy)" msgstr "法文 (傳統)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "French Dvorak" msgstr "法文 Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "法文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "法文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Fula" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "GBr" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Ga" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "一般 101鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "一般 104鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:186 #, fuzzy msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Geo" msgstr "Geo" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Georgia" msgstr "喬治亞" #: ../rules/base.xml.in.h:192 #, fuzzy msgid "German (Macintosh)" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../rules/base.xml.in.h:196 #, fuzzy msgid "Gha" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Gre" msgstr "Gre" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "群組 Shift/Lock 功能" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特文(印度)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Gurmukhi" msgstr "古爾穆希文" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Gyration" msgstr "回轉" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Hausa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "惠普網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard" msgstr "惠普 SK-2501 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" msgstr "惠普 SK-2505 網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Hrv" msgstr "Hrv" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Hun" msgstr "Hun" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper 配置到兩個 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" msgstr "IBM Rapid Access II(替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:225 #, fuzzy msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO 替代" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Iceland" msgstr "冰島" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Igbo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Ind" msgstr "Ind" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "India" msgstr "印度" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "International (with dead keys)" msgstr "國際鍵盤 (附無用按鍵)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Inuktitut" msgstr "伊努伊特鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "伊朗" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Irl" msgstr "Irl" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Irn" msgstr "Irn" #: ../rules/base.xml.in.h:238 #, fuzzy msgid "Irq" msgstr "Isr" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Isl" msgstr "Isl" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Isr" msgstr "Isr" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Ita" msgstr "Ita" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rules/base.xml.in.h:245 #, fuzzy msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "PC-98xx 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Japanese 106-key" msgstr "日文 106鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Jpn" msgstr "Jpn" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Kannada" msgstr "印度卡納達文" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Kaz" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:252 #, fuzzy msgid "Kazakhstan" msgstr "巴基斯坦" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Khm" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:256 #, fuzzy msgid "Kor" msgstr "Nor" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Korea, Republic of" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:258 #, fuzzy msgid "Korean 106-key" msgstr "日文 106鍵 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Kotoistus" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Kyr" msgstr "Kyr" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉爾吉斯" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "LAm" msgstr "LAm" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Laos" msgstr "寮國" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:271 #, fuzzy msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:272 #, fuzzy msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "可攜式/筆記型 戴爾 Inspiron 8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Latin American" msgstr "拉丁美洲" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Latin Unicode" msgstr "拉丁文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "拉丁文統一碼 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Latin qwerty" msgstr "拉丁文 qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:278 #, fuzzy msgid "Latin with guillemets" msgstr "拉丁文附海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Latvia" msgstr "拉脫維亞" #: ../rules/base.xml.in.h:280 #, fuzzy msgid "Left Alt is swapped with left Win-key." msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "以左邊的 Alt 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "當按下左邊的 Alt 鍵時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "以左邊的 Ctrl 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "以左邊的 Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "以左邊的 Win-key 改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:286 #, fuzzy msgid "Left Win-key is Compose." msgstr "右邊的 Win-key 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "當按下左邊的 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:292 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "羅技無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "羅技無影手桌面導航器" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "羅技無影手光學組合" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro" msgstr "羅技無影手進階版" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)" msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)" msgstr "羅技無影手進階版(替代選項)" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "羅技網際無影手" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "羅技網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "羅技銀幻手鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:303 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "羅技 Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Logitech iTouch" msgstr "羅技 iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:307 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "羅技網際導航鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Ltu" msgstr "Ltu" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Lva" msgstr "Lva" #: ../rules/base.xml.in.h:310 #, fuzzy msgid "Macedonia" msgstr "馬其頓文" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh 舊產品" #: ../rules/base.xml.in.h:313 #, fuzzy msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "德文,Sun 的無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:314 #, fuzzy msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "德文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:315 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "以 Caps Lock 做為附加的控制鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:316 #, fuzzy msgid "Mal" msgstr "馬爾它" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Malayalam" msgstr "(印度)馬來雅拉姆文字" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Maldives" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Malta" msgstr "馬爾它" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Mao" msgstr "Mao" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Maori" msgstr "毛利" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Menu key changes group." msgstr "以 Menu 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta 配置到兩個 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta 配置到左邊的 Win-key。" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "微軟網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微軟自然鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "微軟原生鍵盤增強版/微軟網際鍵盤增強版" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "微軟原生鍵盤增強版 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB/微軟網際鍵盤增強版" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微軟 Office 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "其它相容選項" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Mkd" msgstr "Mkd" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Mlt" msgstr "Mlt" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Mmr" msgstr "Mmr" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Mng" msgstr "Mng" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Multilingual" msgstr "多語言" #: ../rules/base.xml.in.h:345 #, fuzzy msgid "Multilingual, first part" msgstr "多語言,第二部份" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Multilingual, second part" msgstr "多語言,第二部份" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Myanmar" msgstr "緬甸" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Neostyle" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Nep" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Nld" msgstr "Nld" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Nor" msgstr "Nor" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Northern Saami" msgstr "北部沙米文" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "北部沙米文,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate Omnikey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "以 Num Lock 燈號來顯示替代的群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:360 #, fuzzy msgid "Numpad keys work as with Mac." msgstr "Shift+數字鍵盤的功能等同於在 MS Windows 之中。" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Ogham" msgstr "(古愛爾蘭)歐甘文字" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Ogham IS434" msgstr "歐甘文字 IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 MM/網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Oriya" msgstr "(印度)奧里雅族文字" #: ../rules/base.xml.in.h:365 #, fuzzy msgid "Ossetian" msgstr "俄文" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx 系列" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Pak" msgstr "Pak" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Pashto" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Pattachote" msgstr "泰文" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Phonetic" msgstr "音標" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Pol" msgstr "Pol" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Poland" msgstr "波蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Polytonic" msgstr "多音字母" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "PowerPC PS/2" msgstr "PowerPC PS/2" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "按下左邊的 Alt 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "按下左邊的 Win-key 以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "按下 Menu 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:381 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key." msgstr "按下右邊的 Alt 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "按下右邊的 Alt 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:383 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "按下右邊的 Control 以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "按下右邊的 Win-key 以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "按下任一 Alt 鍵以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "按下任一 Win-key 以選擇第三級。" #: ../rules/base.xml.in.h:387 #, fuzzy msgid "Pro" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Pro Keypad" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Probhat" msgstr "孟加拉 Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Prt" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "當按下右邊 Alt 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "右邊的 Alt 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "以右邊的 Alt 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "右邊的 Ctrl 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "以右邊的 Ctrl 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "當按下右邊的 Ctrl 鍵時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:399 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "右邊 Ctrl 鍵等同於右邊 Alt。" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "以右邊的 Shift 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "以右邊的 Win-key 改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "右邊的 Win-key 為組合鍵。" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "當按下右邊的 Win-key 時切換群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Romania" msgstr "羅馬尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "羅馬尼亞鍵盤附德文字母,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Rou" msgstr "Rou" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Rus" msgstr "Rus" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Russia" msgstr "俄羅斯" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Russian" msgstr "俄文" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Russian phonetic" msgstr "俄文音標" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "俄文音標,除去無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "SCG" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "以 Scroll Lock 燈號來顯示替代的群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift+數字鍵盤的功能等同於在 MS Windows 之中。" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "以 Shift+Caps Lock 鍵改變群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛凡尼亞" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "South Africa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Southern Uzbek" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Space key output nobreakspace at fourth level." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Space key output nobreakspace at second level." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Space key output nobreakspace at third level." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Space key output space at any level." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "伺服器處理的特殊鍵 (Ctrl+Alt+<key>)。" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "SrL" msgstr "SrL" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Standard" msgstr "標準" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Standard RSTU" msgstr "標準 RSTU" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "俄文排列上的標準 RSTU" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Sun dead keys" msgstr "Sun 無用按鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power 多媒體鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super 配置到兩個 Win-key (預設值)。" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Svk" msgstr "Svk" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Svn" msgstr "Svn" #: ../rules/base.xml.in.h:450 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control 與 Caps Lock 鍵互換。" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Swe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Syr" msgstr "Syr" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Syria" msgstr "敘利亞" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Syriac" msgstr "敘利亞語" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Syriac phonetic" msgstr "敘利亞音標" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "TIS-820.2538" msgstr "泰語(TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾文" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "坦米爾文 TAB 打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "坦米爾文 TSCII 打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Tamil Unicode" msgstr "坦米爾文統一碼" #: ../rules/base.xml.in.h:466 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "馬爾它" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Tha" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Thailand" msgstr "泰國" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Third level choosers" msgstr "第三級選擇器" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "波折號 (~) 變化" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Tjk" msgstr "Tjk" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "東芝 Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust 無線經典鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Tur" msgstr "Tur" #: ../rules/base.xml.in.h:477 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Tur" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Typewriter" msgstr "打字機" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "U.S. English" msgstr "美式英文" #: ../rules/base.xml.in.h:480 #, fuzzy msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:481 #, fuzzy msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:482 #, fuzzy msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "美國鍵盤附克羅埃西亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "美國鍵盤附克羅埃西亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "美國鍵盤附立陶宛字母" #: ../rules/base.xml.in.h:485 #, fuzzy msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:486 #, fuzzy msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "美國鍵盤附羅馬尼亞字母" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "USA" msgstr "USA" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Ukr" msgstr "Ukr" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Ukraine" msgstr "烏克蘭" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "UnicodeExpert" msgstr "UnicodeExpert" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Urdu" msgstr "烏都文" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Use Slovenian digraphs" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "使用鍵盤燈號來顯示替代的群組。" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Uzb" msgstr "Uzb" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Uzbekistan" msgstr "烏茲別克" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Vietnam" msgstr "越南" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Vnm" msgstr "Vnm" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Western" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Winkeys" msgstr "Winkeys" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "With <\\|> key" msgstr "附帶 <\\|> 鍵" #: ../rules/base.xml.in.h:507 #, fuzzy msgid "With guillemets" msgstr "附帶海鳩符號" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "雅虎網際鍵盤" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Yoruba" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "已交換 Z 與 ZHE" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Zar" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/數字" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "digits" msgstr "數字" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty,延伸的反斜線" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "qwerty/digits" msgstr "qwerty/數字" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "qwertz" msgstr "qwertz" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "「標準」" #~ msgid "Dhivehi" #~ msgstr "迪貝喜文" #~ msgid "Div" #~ msgstr "Div" #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "羅技強手鍵盤" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "羅技 iTouch 鍵盤網際導航器" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "塞爾維亞文" #~ msgid "Srp" #~ msgstr "Srp" #~ msgid "Tamil INSCRIPT" #~ msgstr "坦米爾文 INSCRIPT" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "土耳其文" #~ msgid "US keyboard with Maltian letters" #~ msgstr "美國鍵盤附馬爾它字母" #~ msgid "si1452" #~ msgstr "si1452"