# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Wang Li , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-22 15:02+0800\n" "Last-Translator: Wang Li \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”" #: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch:归档文件“%s”不存在" #: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件" #: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”" #: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d" #: arscan.c:155 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d" #: arscan.c:166 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”" #: arscan.c:838 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "" #: arscan.c:839 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (名称可能被截短)" #: arscan.c:841 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " 日期 %s" #: arscan.c:842 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n" #: commands.c:391 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** 中断。\n" #: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除" #: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除" #: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”" #: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** 正在删除文件“%s”" #: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# 要执行的命令" #: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (内置):" #: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n" #: dir.c:912 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# 目录\n" #: dir.c:920 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n" #: dir.c:923 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n" #: dir.c:927 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n" #: dir.c:932 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n" #: dir.c:949 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):" #: dir.c:953 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):" #: dir.c:958 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):" #: dir.c:964 dir.c:984 msgid "No" msgstr "无" #: dir.c:967 dir.c:987 msgid " files, " msgstr " 文件, " #: dir.c:969 dir.c:989 msgid "no" msgstr "无" #: dir.c:972 msgid " impossibilities" msgstr "" #: dir.c:976 msgid " so far." msgstr " 迄今为止。" #: dir.c:992 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr "" #: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "" #: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”" #. Unterminated variable reference. #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "未终止的变量引用" #: file.c:303 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定," #: file.c:309 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到," #: file.c:313 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。" #: file.c:317 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "" #: file.c:338 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”" #: file.c:343 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”" #: file.c:412 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”" #: file.c:576 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s" #: file.c:577 msgid "Current time" msgstr "当前时间" #: file.c:669 msgid "# Not a target:" msgstr "# 不是一个目标:" #: file.c:677 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "" #: file.c:679 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "" #: file.c:681 msgid "# Command-line target." msgstr "# 命令行目标。" #: file.c:683 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "" #: file.c:685 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。" #: file.c:686 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。" #: file.c:688 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n" #: file.c:690 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# 文件是一个中间前提。" #: file.c:693 msgid "# Also makes:" msgstr "# 还要创建:" #: file.c:699 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# 从不检查修改时间。" #: file.c:701 msgid "# File does not exist." msgstr "# 文件不存在。" #: file.c:703 msgid "# File is very old." msgstr "# 文件非常陈旧。" #: file.c:708 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# 最近更新 %s\n" #: file.c:711 msgid "# File has been updated." msgstr "# 文件已经被更新。" #: file.c:711 msgid "# File has not been updated." msgstr "# 文件尚未被更新。" #: file.c:715 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。" #: file.c:718 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。" #: file.c:727 msgid "# Successfully updated." msgstr "# 更新成功。" #: file.c:731 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。" #: file.c:734 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# 更新失败。" #: file.c:737 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# “update_status”成员中无效的值!" #: file.c:744 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# “command_state”成员中无效的值!" #: file.c:763 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# 文件" #: file.c:786 msgid "" "\n" "# No files." msgstr "" "\n" "# 无文件。" #: file.c:789 #, c-format msgid "" "\n" "# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "" "\n" "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n" #: file.c:791 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n" #. Check the first argument. #: function.c:737 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数" #: function.c:741 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数" #: function.c:767 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数" #: function.c:1208 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%d)\n" #: function.c:1219 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%d)\n" #: function.c:1224 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%d)\n" #: function.c:1229 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n" #: function.c:1468 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n" #: function.c:1688 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "函数“%2$s”的参数数量不够 (%1$d)" #: function.c:1699 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”" #: function.c:1752 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n" #. --option #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #. +option or -option #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "避免隐含规则递归。\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "尝试规则前提“%s”。\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] 错误 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] 错误 %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (core dumped)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "警告:空的重定向\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n" #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** 正在等待未完成的任务...." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 msgid " (remote)" msgstr " (远程)" #: job.c:641 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:642 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:647 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "正在清除临时批文件 %s\n" #: job.c:740 #, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld %s。\n" #: job.c:797 msgid "write jobserver" msgstr "写入任务服务器" #: job.c:799 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n" #: job.c:1236 job.c:2226 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%d)\n" #: job.c:1240 job.c:2230 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" #: job.c:1300 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n" #: job.c:1498 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "" #: job.c:1504 msgid "read jobs pipe" msgstr "读取任务管道" #: job.c:1574 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制" #: job.c:1576 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "无法实施负载限制:" #: job.c:1679 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "内部错误:“%s” command_state" #: job.c:1764 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "" #: job.c:1781 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" #: job.c:1894 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "" #: job.c:1905 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "" #: job.c:1923 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "" #: job.c:1944 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "未知的内置命令“%s”\n" #: job.c:1966 msgid "Error, empty command\n" msgstr "错误,空命令\n" #: job.c:1973 main.c:1307 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (临时文件)" #: job.c:1978 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "来自 %s 的重定向输入\n" #: job.c:1985 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n" #: job.c:1992 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "到 %s 的重定向输出\n" #: job.c:2055 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "执行 %s 作为替代\n" #: job.c:2152 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "" #: job.c:2255 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make 已中止的子进程 pid %d,仍在等待 pid %d\n" #: job.c:2274 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s:命令未找到" #: job.c:2303 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s:未找到 shell 程序" #: job.c:2484 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)" #: job.c:2890 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "正在创建临时批文件 %s\n" #: job.c:2932 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "" #: main.c:259 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "忽略兼容性" #: main.c:261 main.c:288 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" #: main.c:262 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中" #: main.c:265 msgid "Print lots of debugging information" msgstr "打印大量调试信息" #: main.c:268 msgid "FLAGS" msgstr "标志" #: main.c:269 msgid "Print various types of debugging information" msgstr "打印各种调试信息" #: main.c:273 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" msgstr "挂起进程以便调试器进行连接" #: main.c:277 msgid "Environment variables override makefiles" msgstr "环境变量覆盖 makefile" #: main.c:279 main.c:320 main.c:354 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: main.c:280 msgid "Read FILE as a makefile" msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入" #: main.c:283 msgid "Print this message and exit" msgstr "打印该消息并退出" #: main.c:286 msgid "Ignore errors from commands" msgstr "忽略来自命令的错误" #: main.c:289 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile" #: main.c:294 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" msgstr "同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务" #: main.c:301 msgid "Keep going when some targets can't be made" msgstr "当某些目标无法创建时仍然继续" #: main.c:306 main.c:311 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务" #: main.c:318 msgid "Don't actually run any commands; just print them" msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们" #: main.c:321 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它" #: main.c:324 msgid "Print make's internal database" msgstr "打印 make 的内部数据库" #: main.c:327 msgid "Run no commands; exit status says if up to date" msgstr "不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新" #: main.c:330 msgid "Disable the built-in implicit rules" msgstr "禁用内置隐含规则" #: main.c:333 msgid "Disable the built-in variable settings" msgstr "禁用内置变量设置" #: main.c:336 msgid "Don't echo commands" msgstr "不要回显命令" #: main.c:340 msgid "Turns off -k" msgstr "关闭 -k" #: main.c:343 msgid "Touch targets instead of remaking them" msgstr "touch 目标而不是重新创建它们" #: main.c:346 msgid "Print the version number of make and exit" msgstr "打印 make 的版本号并退出" #: main.c:349 msgid "Print the current directory" msgstr "打印当前目录" #: main.c:352 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" msgstr "即使 -w 默认开启,也要关闭 -w" #: main.c:355 msgid "Consider FILE to be infinitely new" msgstr "将 FILE 看做无限新" #: main.c:358 msgid "Warn when an undefined variable is referenced" msgstr "当引用未定义变量的时候发出警告" #: main.c:456 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "空字符串是无效的文件名" #: main.c:536 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "未知的调试级别“%s”" #: main.c:576 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%x, 地址 = 0x%x)\n" #: main.c:583 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" #: main.c:591 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "访问冲突:地址 %x 处的写操作\n" #: main.c:592 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "访问冲突:地址 %x处的读操作\n" #: main.c:657 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "" #: main.c:700 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "" #: main.c:1058 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s 正在挂起 30 秒..." #: main.c:1060 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n" #: main.c:1268 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。" #: main.c:1313 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (临时文件)" #: main.c:1415 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。" #: main.c:1416 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "将 make 重置为单任务模式。" #: main.c:1453 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。" #: main.c:1454 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。" #: main.c:1468 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项" #: main.c:1476 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”" #: main.c:1486 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "" #: main.c:1496 msgid "dup jobserver" msgstr "复制任务服务器" #: main.c:1499 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" #: main.c:1522 msgid "creating jobs pipe" msgstr "正在创建任务管道" #: main.c:1532 msgid "init jobserver pipe" msgstr "创始化任务服务器管道" #: main.c:1617 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "正在更新 makefile....\n" #: main.c:1642 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n" #. The update failed and this makefile was not #. from the MAKEFILES variable, so we care. #: main.c:1716 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。" #: main.c:1732 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”" #. A normal makefile. We must die later. #: main.c:1737 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "找不到 makefile “%s”" #: main.c:1805 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "无法回到原始目录。" #: main.c:1839 msgid "Re-executing:" msgstr "重新执行:" #: main.c:1870 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "删除 (临时文件):" #: main.c:1892 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile" #: main.c:1894 msgid "No targets" msgstr "无目标" #. Update the goals. #: main.c:1899 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "" #: main.c:1925 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。" #: main.c:2080 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n" #: main.c:2082 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: main.c:2163 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "错误报告到 。\n" #: main.c:2284 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "“-%c”选项需要正整数参数" #: main.c:2708 #, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "%sReport bugs to .\n" "\n" msgstr "" #: main.c:2734 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" #: main.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" #: main.c:2798 msgid "Entering" msgstr "正在进入" #: main.c:2798 msgid "Leaving" msgstr "正在离开" #: main.c:2817 msgid "an unknown directory" msgstr "一个未知的目录" #: main.c:2819 #, c-format msgid "directory `%s'\n" msgstr "目录“%s”\n" #: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr "。 停止。\n" #: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "未知错误 %d" #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "虚拟内存耗尽" #. All the other debugging messages go to stdout, #. but we write this one to stderr because it might be #. run in a child fork whose stdout is piped. #: misc.c:655 #, c-format msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "" #: misc.c:676 msgid "Initialized" msgstr "已初始化" #: read.c:153 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "正在读入 makefiles...\n" #: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "正在读入 makefile “%s”" #: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr "" #: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (搜索路径)" #: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr "" #: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr "" #: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "条件中含有无效语法" #: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "多于的“endef”" #: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 msgid "empty variable name" msgstr "空变量名" #: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "空“override”指令" #: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" msgstr "无效的“override”指令" #: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "“%sinclude” 没有文件名" #. This line starts with a tab but was not caught above #. because there was no preceding target, and the line #. might have been usable as a variable definition. #. But now it is definitely lossage. #: read.c:738 msgid "commands commence before first target" msgstr "" #: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "命令之前遗漏了规则" #. There's no need to be ivory-tower about this: check for #. one of the most common bugs found in makefiles... #: read.c:874 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "遗漏分隔符 %s" #: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)" #: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "无目标匹配" #: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "多个目标匹配" #: read.c:1026 msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "目标模式不含有“%%”" #: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "遗漏“endif”" #: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字" #. No `endef'!! #: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”" #: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字" #: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "不该出现的“%s”" #: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "每个条件只能有一个“else”" #: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "" #: read.c:1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "混和的隐含和静态模式规则" #: read.c:1565 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "混和的隐含和普通规则" #: read.c:1606 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "目标“%s”不匹配目标模式" #: read.c:1628 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "" #: read.c:1644 read.c:1744 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目" #: read.c:1650 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。" #: read.c:1659 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令" #: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令" #. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. #. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena #. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) #. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so #. the following line doesn't appear to be part of this line. #: read.c:2162 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "" #: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "“%s”是最新的。" #: remake.c:299 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "正在删除文件“%s”。\n" #: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n" #: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n" #: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "已考虑过文件“%s”。\n" #: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "更新文件“%s”完成。\n" #: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "文件“%s”不存在。\n" #: remake.c:408 remake.c:828 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n" #: remake.c:410 remake.c:830 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n" #: remake.c:416 remake.c:836 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n" #: remake.c:436 remake.c:860 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。" #: remake.c:514 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n" #: remake.c:520 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "正在创建“%s”的前提。\n" #: remake.c:533 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "放弃目标文件“%s”。\n" #: remake.c:538 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。" #: remake.c:586 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n" #: remake.c:591 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n" #: remake.c:594 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n" #: remake.c:612 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n" #: remake.c:618 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n" #: remake.c:626 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "不需要重新创建目标“%s”" #: remake.c:628 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”" #: remake.c:648 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n" #: remake.c:654 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n" #: remake.c:663 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n" #: remake.c:673 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n" #: remake.c:676 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n" #: remake.c:977 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s" #: remake.c:979 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”" #: remake.c:1191 #, c-format msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" msgstr "*** 警告:文件“%s”的修改时间在将来 (%s > %s)" #. Give a warning if there is no pattern, then remove the #. pattern so it's ignored next time. #: remake.c:1311 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式" #: rule.c:671 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# 没有隐含规则。" #: rule.c:674 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u 条隐含规则,%u" #: rule.c:683 msgid " terminal." msgstr " 终端。" #: rule.c:691 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u" #: rule.c:695 msgid "" "\n" "# Pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# Pattern-specific 变量的值" #: rule.c:710 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# 没有 pattern-specific 变量的值。" #: rule.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u 个 pattern-specific 变量的值" #: signame.c:97 msgid "unknown signal" msgstr "未知的信号" #: signame.c:108 msgid "Hangup" msgstr "挂起" #: signame.c:111 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: signame.c:114 msgid "Quit" msgstr "退出" #: signame.c:117 msgid "Illegal Instruction" msgstr "非法指令" #: signame.c:120 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "跟踪/断点陷阱" #: signame.c:125 msgid "Aborted" msgstr "已失败" #: signame.c:128 msgid "IOT trap" msgstr "IOT 陷阱" #: signame.c:131 msgid "EMT trap" msgstr "EMT 陷阱" #: signame.c:134 msgid "Floating point exception" msgstr "浮点数异常" #: signame.c:137 msgid "Killed" msgstr "已杀死" #: signame.c:140 msgid "Bus error" msgstr "总线错误" #: signame.c:143 msgid "Segmentation fault" msgstr "段错误" #: signame.c:146 msgid "Bad system call" msgstr "错误的系统调用" #: signame.c:149 msgid "Broken pipe" msgstr "断开的管道" #: signame.c:152 msgid "Alarm clock" msgstr "闹钟" #: signame.c:155 msgid "Terminated" msgstr "已终止" #: signame.c:158 msgid "User defined signal 1" msgstr "用户定义信号 1" #: signame.c:161 msgid "User defined signal 2" msgstr "用户定义信号 2" #: signame.c:166 signame.c:169 msgid "Child exited" msgstr "子进程已退出" #: signame.c:172 msgid "Power failure" msgstr "电源失效" #: signame.c:175 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: signame.c:178 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "已停止 (tty 输入)" #: signame.c:181 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "已停止 (tty 输出)" #: signame.c:184 msgid "Stopped (signal)" msgstr "已停止 (信号)" #: signame.c:187 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU 时间超出限制" #: signame.c:190 msgid "File size limit exceeded" msgstr "文件大小超出限制" #: signame.c:193 msgid "Virtual timer expired" msgstr "虚拟时钟超时" #: signame.c:196 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #. "Window size changed" might be more accurate, but even if that #. is all that it means now, perhaps in the future it will be #. extended to cover other kinds of window changes. #: signame.c:202 msgid "Window changed" msgstr "窗口已改变" #: signame.c:205 msgid "Continued" msgstr "" #: signame.c:208 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is #. that signal only happens when the process has #. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage #. is the confusion from giving it a different name than under Unix. #: signame.c:215 signame.c:224 msgid "I/O possible" msgstr "" #: signame.c:218 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:221 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:227 msgid "Resource lost" msgstr "资源丢失" #: signame.c:230 msgid "Danger signal" msgstr "危险信号" #: signame.c:233 msgid "Information request" msgstr "信息请求" #: signame.c:236 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "浮点数协处理器不可用" #: variable.c:1079 msgid "default" msgstr "默认" #: variable.c:1082 msgid "environment" msgstr "环境" #: variable.c:1085 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1088 msgid "environment under -e" msgstr "" #: variable.c:1091 msgid "command line" msgstr "命令行" #: variable.c:1094 msgid "`override' directive" msgstr "“override”指令" #: variable.c:1097 msgid "automatic" msgstr "自动" #: variable.c:1167 msgid "# No variables." msgstr "# 没有变量。" #: variable.c:1170 #, c-format msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" msgstr "# 共有 %u 个变量存储于 %u 个杂凑单元中。\n" #: variable.c:1173 #, c-format msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n" #: variable.c:1180 #, c-format msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n" #: variable.c:1195 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# 变量\n" #: vpath.c:553 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH 搜索路径\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。" #: vpath.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u “vpath”搜索路径。\n" #: vpath.c:575 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。" #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n" "# " #: remote-cstms.c:127 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "用户不希望导出:%s\n" #: vmsfunctions.c:80 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"