# GnuCash PO file, for Simplified Chinese. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Yang Yi , 2002 # Charles Wang , 2008 # WPV , 2009 # Roy Luo , 2009 # zongyaotang , 2010 # Aron Xu , 2010 # Tao Wang , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 2.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 21:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 12:58+1000\n" "Last-Translator: Tao Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "表达式中有非法的变量。" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "括号不配对" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Stack overflow" msgstr "堆栈上溢" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670 msgid "Stack underflow" msgstr "堆栈下溢" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672 msgid "Undefined character" msgstr "未定义的字符" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674 msgid "Not a variable" msgstr "不是一个变量" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676 msgid "Not a defined function" msgstr "未定义的函数" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678 msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680 msgid "Numeric error" msgstr "数字错误" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "与税务相关但是没有税代码" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "未指定税务实体类型" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "税种 %s:对于科目类型来说是无效代码%s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:570 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "与税务无关;税种为%s:对科目类型来说是无效代码%s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:580 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "对于税种%s而言为无效代码%s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:583 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "与税务无关:对于税种%s而言为无效代码%s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:591 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "没有表单:代码 %s,税种 %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:594 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "与税无关的;没有表单:代码 %s,税种 %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "没有描述:表单(Form) %s,代码 %s,税种 %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:606 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "与税无关;没有描述:表单(Form) %s,代码 %s,税种 %s" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:636 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" msgstr "与税无关的;%s%s %s (代码 %s,税种 %s)" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:未" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:清" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:678 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:对" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:冻" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:684 msgid "void:v" msgstr "void:无" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:725 msgid "Opening Balances" msgstr "期初余额" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 msgid "Retained Earnings" msgstr "留存收益" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:800 ../src/engine/Account.c:3959 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Equity" msgstr "所有者权益" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:855 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "期初余额" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1107 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:5848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:7320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7562 ../intl-scm/guile-strings.c:7986 msgid "Debit" msgstr "借方" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1142 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:5850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 ../intl-scm/guile-strings.c:7322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7564 ../intl-scm/guile-strings.c:7988 msgid "Credit" msgstr "贷方" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "有一个关于选项%s的问题:%s。\n" "%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "这是一个开发版本。可能不能工作。\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "请将程序错误或其它的问题报告给 gnucash-devel@gnucash.org 。\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "您也可以在 http://bugzilla.gnome.org 查询和报告错误\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89 msgid "The last stable version was " msgstr "最新的稳定版本是 " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 msgid "The next stable version will be " msgstr "下一个稳定版本将是 " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:443 msgid "Show GnuCash version" msgstr "显示 GnuCash 版本" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:448 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "打开调试模式:记录更多以提供深入的细节。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:453 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "启用额外的/正在开发的/调试的特性。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:458 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "日志级别以“log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}”的形式重写" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "日志文件输出;默认为“/tmp/gnucash.trace”;可以修改为“stderr”或“stdout”。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:470 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "不加载最后一次打开的文件" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:474 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "为 gconf 查询设置前缀路径" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:477 msgid "GCONFPATH" msgstr "GCONFPATH" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:481 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "添加报价至指定的 GnuCash 文件。" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:484 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:488 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "正则表达式决定了哪个命名空间的商品将会被检索" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:491 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:516 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s 开发版本" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:521 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:526 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "构建于 %s 来自 r%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:623 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "未获取任何报价。Finance::Quote 并未正确地安装。\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:704 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "检查 Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:712 msgid "Loading data..." msgstr "正在装入数据..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1134 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1211 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "选择..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2614 #: ../src/engine/gncInvoice.c:855 ../intl-scm/guile-strings.c:180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2354 msgid "Bill" msgstr "账单" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 msgid "Voucher" msgstr "支出凭证" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2626 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 #: ../src/engine/gncInvoice.c:853 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:6396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7428 msgid "Invoice" msgstr "发票" #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6772 ../intl-scm/guile-strings.c:6788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7600 ../intl-scm/guile-strings.c:7626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7686 ../intl-scm/guile-strings.c:7688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7804 ../intl-scm/guile-strings.c:7820 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 msgid "Use Global" msgstr "使用全局设置" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "错误形式的 URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "不正确的URL:%s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "没有这个实体:%s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "没有这个所有人实体: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "实体类型不匹配 %s:%s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "不正确的 URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "没有这个科目实体: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "不允许金额为负值。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "百分比必须介于 0 和 100 之间。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "您必须输入此结算条款的名称。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "您必须为这个结算条款提供一个独一无二的名称。您的选择“%s”已经被使用了。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:6226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 msgid "Days" msgstr "天" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "下个月的" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "期限“%s”正在使用中。您不能删除它。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "您确定要删除“%s”吗?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "需要给这笔交易指定一个客户。请于下方选择客户。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "需要给这笔交易指定一个供应商。请于下方选择供应商。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "您必须输入一个公司名称。如果客户为个人而非公司,您应当将“公司名称”与“联系人姓名”填入相同的名字。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286 msgid "You must enter a billing address." msgstr "您必须输入一个账单地址。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "折扣的百分比必须介于 0-100 或者保持空白。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "信用必须是正数或者保持空白。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421 msgid "" msgstr "<无名>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382 msgid "Edit Customer" msgstr "编辑客户" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 msgid "New Customer" msgstr "新建客户" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 msgid "View/Edit Customer" msgstr "查看/编辑客户" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 msgid "Customer's Jobs" msgstr "客户的工作" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 msgid "Customer's Invoices" msgstr "客户的发票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2384 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2679 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 msgid "Process Payment" msgstr "处理付款" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814 msgid "Shipping Contact" msgstr "送货联系人" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Billing Contact" msgstr "付款联系人" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 msgid "Customer ID" msgstr "客户编号" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2398 msgid "Company Name" msgstr "公司名称" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687 msgid "Contact" msgstr "联系人" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2288 msgid "Company" msgstr "公司" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691 msgid "ID #" msgstr "编号 #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854 msgid "Find Customer" msgstr "查找客户" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "没有选择科目。请重试。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "选中了占位科目。请重新选择。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "您必须输入一个用户名。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "您必须输入员工的姓名。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "您必须输入一个地址。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318 msgid "Edit Employee" msgstr "编辑员工" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837 msgid "New Employee" msgstr "新建员工" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "View/Edit Employee" msgstr "查看/编辑员工" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Expense Vouchers" msgstr "支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 msgid "Employee ID" msgstr "员工编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 msgid "Employee Username" msgstr "员工用户名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2500 msgid "Employee Name" msgstr "员工姓名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "用户名" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1797 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755 msgid "Find Employee" msgstr "查找员工" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "您需要提供账单信息。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:519 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "您确信您要删除选中的条目?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:521 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "这个条目是附加在订单上的因此也要删除其来源!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:638 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "发票必须至少含有一个条目。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:648 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "您不能入账一张金额合计为负数的发票。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:656 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "您不能入账一张现金金额合计为负数的支出凭证。" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:663 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "您确定要入账这张发票吗?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:664 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2429 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2497 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2414 msgid "Due Date" msgstr "截止日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:665 msgid "Post Date" msgstr "入账日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666 msgid "Post to Account" msgstr "入账到科目" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "累积子交易?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:703 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "科目内一笔或多笔交易与发票/账单货币不同。您将被要求为每笔交易设置一个汇率。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1042 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "合计:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1048 msgid "Subtotal:" msgstr "小计:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1049 msgid "Tax:" msgstr "税:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1053 msgid "Total Cash:" msgstr "现金合计:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1054 msgid "Total Charge:" msgstr "费用合计:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1710 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845 msgid "New Invoice" msgstr "新建发票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1714 msgid "Edit Invoice" msgstr "编辑发票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717 msgid "View Invoice" msgstr "查看发票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1725 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:829 msgid "New Bill" msgstr "新建账单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1729 msgid "Edit Bill" msgstr "编辑账单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732 msgid "View Bill" msgstr "查看账单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841 msgid "New Expense Voucher" msgstr "新建支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1744 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "编辑支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747 msgid "View Expense Voucher" msgstr "查看支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2383 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "查看/编辑发票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2389 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2678 msgid "View/Edit Bill" msgstr "查看/编辑账单" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "查看/编辑支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408 msgid "Invoice Owner" msgstr "发票所有者" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2411 #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:2118 msgid "Invoice Notes" msgstr "发票说明" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2448 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2482 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2511 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:2112 msgid "Billing ID" msgstr "账单编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2417 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2451 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485 msgid "Is Paid?" msgstr "已支付?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2420 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2488 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" msgstr "入账的日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2423 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2457 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2491 msgid "Is Posted?" msgstr "是否入账?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2460 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2494 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:846 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "开发票的日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2432 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466 msgid "Company Name " msgstr "公司名称 " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "发票编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442 msgid "Bill Owner" msgstr "账单所有者" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2445 msgid "Bill Notes" msgstr "账单说明" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 msgid "Bill ID" msgstr "账单编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476 msgid "Voucher Owner" msgstr "支出凭证所有者" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2479 msgid "Voucher Notes" msgstr "支出凭证说明" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504 msgid "Voucher ID" msgstr "支出凭证编号" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2513 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:4814 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 msgid "Paid" msgstr "已付款" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518 msgid "Posted" msgstr "已入账" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "Due" msgstr "到期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 msgid "Opened" msgstr "已打开" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:7294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:7476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7742 msgid "Num" msgstr "序号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2613 msgid "Find Bill" msgstr "查找账单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2619 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "查找支出凭证" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:2158 msgid "Expense Voucher" msgstr "支出凭证" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2625 msgid "Find Invoice" msgstr "查找发票" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2686 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:476 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 ../intl-scm/guile-strings.c:5866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:6350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:6630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6768 ../intl-scm/guile-strings.c:7382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7432 ../intl-scm/guile-strings.c:7500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7560 ../intl-scm/guile-strings.c:7662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7800 msgid "Amount" msgstr "金额" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2738 #, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "下列 %d 账单已到期:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2744 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "账单到期提醒" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 msgid "The Job must be given a name." msgstr "工作必须要给个名字。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "您必须选择这项工作的所有者。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244 msgid "Edit Job" msgstr "编辑工作" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:849 msgid "New Job" msgstr "新建工作" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 msgid "View/Edit Job" msgstr "查看/编辑工作" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "View Invoices" msgstr "查看发票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 msgid "Owner's Name" msgstr "所有者姓名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 msgid "Only Active?" msgstr "只有活跃的?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "任务编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "任务名称" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617 msgid "Find Job" msgstr "查找任务" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "您必须给订单一个编号。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "订单必须至少含有一个条目。" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "这个订单中包含了尚未开具发票的交易。您确定不为所有的交易开具发票就关闭它么?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "您确定您要关闭这个订单?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "关闭日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 msgid "View/Edit Order" msgstr "查看/编辑订单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:840 msgid "Order Notes" msgstr "订单说明" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:842 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "关闭日期" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:844 msgid "Is Closed?" msgstr "是否已关闭?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:848 msgid "Owner Name " msgstr "所有者姓名 " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:850 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "订单编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:920 msgid "Find Order" msgstr "查找订单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "您必须输入付款金额。付款金额必须大于零。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "您必须选择用于付款处理的公司。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "您必须自科目表选择转账科目。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "您必须输入用于入账的科目名称。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "您选择的入账科目 %s 并不存在。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "转账和入账的科目被分配了不同的货币。请指定转换汇率。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "您没有有效的“入账”科目。请在继续处理此付款前创建一个类型为“%s”的科目。也许您希望先创建一个发票或账单?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "您必须输入一个公司名称。如果供应商是个人而非公司,您应当将“公司名称”与“联系人姓名”填入相同的名字。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "您必须输入一个付款地址。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301 msgid "Edit Vendor" msgstr "编辑供应商" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861 msgid "New Vendor" msgstr "新增供应商" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "查看和编辑供应商" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "供应商的任务" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Vendor's Bills" msgstr "供应商的账单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Pay Bill" msgstr "付账单" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 msgid "Vendor ID" msgstr "供应商编号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "Find Vendor" msgstr "查找供应商" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "新建结算条款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "条款定义" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "条款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "放弃您的修改" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "关闭此窗口" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "提交该结算条款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "创建一个新的结算条款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "截止日: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "" "天数\n" "下月的" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "描述(_S):" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "删除当前结算条款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "折扣 %:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "折扣日:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "折扣日数:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "到期日:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "到期日数:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "编辑当前结算条款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "表" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:2170 msgid "Terms" msgstr "条款" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "将账单应用至下个月的截止日。在截止日之后,账单会应用至下个月。负数值会从本月的退出日往回计算。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "本月账单到期的日子" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "结算条款的描述,会打印于发票上" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "如果早期付款所享的折扣百分比。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "结算条款的内部名称。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "本月早期付款折扣的最后一天。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "在入账日期之后单期付款享有折扣期间的天数。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "在入账日期之后支付此账单的日数。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "早期付款所享的折扣百分比。" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "名字(_N):" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "账单" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Invoices" msgstr "发票" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "在多少天前警告账单即将到期。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "如果选中,每个发票将会在它们自己的顶级窗口中打开。如果不选中,发票将会在当前窗口中打开。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 msgid "Ta_x included" msgstr "含税(_X)" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "应该将转到相同科目的发票中的多笔交易默认积累成一笔交易。这个设置可以在入账对话框中修改。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "账单中的交易是否默认含税。这个设置是继承自新客户和供应商。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "发票中的交易是否默认含税。这个设置是继承自新客户和供应商。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "是否于启动时显示账单到期列表。" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "在入账时累积子交易(_A)" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Days in advance:" msgstr "提前天数(_D):" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Notify when due" msgstr "到期时提示(_N)" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Open in new window" msgstr "在新窗口中打开(_O)" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Tax included" msgstr "含税(_T)" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "选择所有者对话框" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:4532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:5886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6448 ../intl-scm/guile-strings.c:6512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6634 ../intl-scm/guile-strings.c:6714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7296 ../intl-scm/guile-strings.c:7346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7746 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "活跃" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "地址:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "账单地址" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "账单信息" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "公司名称:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "信贷限额:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "货币:" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 msgid "Customer" msgstr "客户" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "客户编号:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "折扣:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "电子邮件:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "传真:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "标识" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "名字:" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:5188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7536 ../intl-scm/guile-strings.c:7548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7750 ../intl-scm/guile-strings.c:7798 msgid "Notes" msgstr "说明" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "覆盖全局的税率表?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "电话:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "送货地址" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "送货信息" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "含税: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "税率表: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "条款:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "客户编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "要将哪一个税率表应用到这个客户?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "到期日期" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "已入账" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "问题" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "访问控制" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "访问控制列表" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "账单" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758 msgid "Credit Account" msgstr "贷方科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "默认每日小时数:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "默认费率:" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2362 msgid "Employee" msgstr "员工" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "员工编号:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "语言:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "付款地址" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "员工编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "用户名:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(所有者)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "添加到卡片的:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "客户:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "默认退单方案" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "额外付款" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "发票条目" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "发票信息" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2260 msgid "Job" msgstr "任务" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "任务:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "不,保持现状" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "入账科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "重置税率表到当前值?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "发票编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "取消入账这个发票将会删除已入账的交易。\n" "您确定要取消入账么?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "是的,重置税率表。" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "活跃的任务" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "工作对话框" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "工作信息" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "所有者信息" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "任务编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "关闭订单" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "发票" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:853 msgid "New Order" msgstr "新建订单" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "订单条目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "订单条目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "订单信息" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:2168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2294 msgid "Reference" msgstr "参考" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "订单编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" #. Add the columns #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:473 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:5694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:5880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6120 ../intl-scm/guile-strings.c:6146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6260 ../intl-scm/guile-strings.c:6302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:7152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:7426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7468 ../intl-scm/guile-strings.c:7538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7734 msgid "Date" msgstr "日期" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:5888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:6514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6762 ../intl-scm/guile-strings.c:7298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 ../intl-scm/guile-strings.c:7512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7546 ../intl-scm/guile-strings.c:7550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7674 ../intl-scm/guile-strings.c:7794 msgid "Memo" msgstr "备注" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "付款信息" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "入账到" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" "为这个发票支付的金额。\n" "\n" "如果已您选择了一个发票,GnuCash 将提出仍旧到期的金额。您可以改变这个金额以创建一个部分付款或超额付款。\n" "\n" "如果超额付款或没有选中任何发票,GnuCash 将自动分配其剩余的金额给这个公司的第一个未支付发票。" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 msgid "The company associated with this payment." msgstr "与此付款相关的公司。" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" "正在支付的发票。\n" "\n" "注意这个字段是可选的。如果您将其留空,GnuCash将会自动分配这个付款给这个公司的第一个未支付发票。" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "Transfer Account" msgstr "转账科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "含税:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "税率表:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "供应商编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2360 msgid "Vendor" msgstr "供应商" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "供应商编号:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "这个供应商要使用哪一个税率表?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Business" msgstr "业务" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:1072 msgid "_Business" msgstr "业务(_B)" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137 msgid "_Customer" msgstr "客户(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139 msgid "_New Customer..." msgstr "新建客户(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "打开新建客户对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 msgid "_Find Customer..." msgstr "查找客户(_F)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "打开查找客户对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 msgid "New _Invoice..." msgstr "新建发票(_I)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "打开新建发票对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 msgid "Find In_voice..." msgstr "查找发票(_V)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "打开查找发票对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 msgid "New _Job..." msgstr "新建工作(_J)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "打开新建工作对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Find Jo_b..." msgstr "查找工作(_B)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "打开查找工作对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 msgid "_Process Payment..." msgstr "处理付款(_P)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "打开处理付款对话框" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "_Vendor" msgstr "供应商(_V)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "_New Vendor..." msgstr "新增供应商(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "打开新增供应商对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 msgid "_Find Vendor..." msgstr "寻找供应商(_F)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "打开寻找供应商对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "新建账单(_B)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "打开新建账单对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "查找账单(_L)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "打开查找账单对话框" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Employee" msgstr "员工(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 msgid "_New Employee..." msgstr "新建员工(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "打开新建员工对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Find Employee..." msgstr "查找员工(_F)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "打开查找员工对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "新建支出凭证(_E)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "打开新建支出凭证对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "查找支出凭证(_V)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "打开查找支出凭证对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "销售税率表(_T)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "查看并编辑销售税率表的列表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "结算条款编辑器" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "查看并编辑结算条款列表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "账单到期提醒(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "打开账单到期提醒对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "E_xport" msgstr "导出(_X)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Test Search Dialog" msgstr "测试搜索对话框" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Reload invoice report" msgstr "重新加载发票报表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "重新加载发票报表 scheme 文件" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "Reload owner report" msgstr "重新加载所有者报表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "重新加载所有者报表 scheme 文件" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "Reload receivable report" msgstr "重新加载应收报表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "重新加载应收报表 scheme 文件" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282 msgid "Initialize Test Data" msgstr "初始化测试数据" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "排列顺序(_O)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 msgid "New _Invoice" msgstr "新建发票(_I)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 msgid "Create a new invoice" msgstr "创建一张新发票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 msgid "New _Account..." msgstr "新建会计科目(_A)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Create a new account" msgstr "创建一个新会计科目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 msgid "Print Invoice" msgstr "打印发票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111 msgid "Make a printable invoice" msgstr "创建一张可打印发票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117 msgid "_Cut" msgstr "剪切(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 msgid "_Edit Invoice" msgstr "编辑发票(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 msgid "Edit this invoice" msgstr "编辑该发票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 msgid "_Post Invoice" msgstr "发票入账(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "将这张发票入账到您的会计科目表" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "取消发票入账(_U)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "取消这张发票入账并且让它变为可编辑的" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "输入(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 msgid "Record the current entry" msgstr "保存当前条目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 msgid "Cancel the current entry" msgstr "取消当前条目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 msgid "Delete the current entry" msgstr "删除当前的条目" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "空(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "移至此发票底部的空白交易处" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "复制条目(_L)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "制作当前条目的副本" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 msgid "_Pay Invoice" msgstr "支付发票(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "输入支付给此发票所有人的款项" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "_Company Report" msgstr "公司报表(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "打开此发票所有人的公司报表窗口" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "标准顺序(_S)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "保持普通的发票顺序" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "日期(_D)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:6608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 msgid "Sort by date" msgstr "按日期排序" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "条目的日期(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "按交易的输入日期排序" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "_Quantity" msgstr "总额(_Q)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Sort by quantity" msgstr "按数量排序" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 msgid "_Price" msgstr "价格(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 msgid "Sort by price" msgstr "按价格排序" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "描述_P" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:6636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 msgid "Sort by description" msgstr "按描述排序" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "输入" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 msgid "Post" msgstr "入账" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 msgid "Unpost" msgstr "取消入账" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "将多笔子交易累积为一笔" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "如果选中,在GnuCash启动过程中会检查是否有任何账单快要到期了。如果是,就会显示提醒对话框给用户。“快要到期”的定义由设置中的“提前天数”来控制。否则,GnuCash 将不会检查到期账单。" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "如果选中,每个新的发票将会在一个新的窗口中打开。否则,新发票会在主窗口中以标签页的形式打开。" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "如果选中,只有当前类中“活跃”的条目会被搜索。否则,当前类中所有的条目都会被搜索。" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "如果选中,那么这类交易中默认是含税的。这个设置是继承自新客户和供应商的。" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "如果此字段被激活,那么转到相同科目的发票中的多笔子交易将会被累积成一笔单独交易。这个字段可以被每个发票的入账对话框中的设置无视。" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "这类公司交易含税么?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "在新窗口中打开发票" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "Search only in active items" msgstr "只在活跃条目中搜索" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "在启动时显示到期账单提示" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "在这些天内显示到期的账单" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "这个字段定义了 GnuCash 将提前多少天检查到期账单。这个数值只会在“到期时通知”设置被选中时被使用。" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "这个设置包含了窗口最后的位置的坐标。这些数字是窗口左上角的(X,Y)坐标,以及窗口的宽、高。" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "Window position and size" msgstr "窗口位置及大小" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "您尚未选择所有人" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "是" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "不是" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "此科目 %s 不接受交易。" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "科目 %s 不存在。您想要创建它吗?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "小时" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "项目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "材料" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:807 msgid "Save the current entry?" msgstr "保存当前的交易?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:836 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "当前交易已被修改。您想在复制这个交易前保存它么?或者取消复制?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:851 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:828 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 msgid "_Record" msgstr "录制(_R)" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:153 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "无效的交易:您需要提供 %s 。" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:179 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:185 msgid "an Account" msgstr "一个会计科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:692 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "税率表 %s 不存在。您想要创建它吗?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:809 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "当前的交易已经更改。然而,这个交易是现有订单的一部份。您是否想要记录这个更改以及它对您的订单产生的改变?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:826 msgid "_Don't Record" msgstr "不记录(_D)" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:913 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "当前的交易已经更改。您想要保存它吗?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:交易的描述" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "sample:操作" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "例子(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "例子(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:花费:汽车:汽油" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:税率表一" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:付款" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" msgstr "$" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Cash" msgstr "现金" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:7430 msgid "Charge" msgstr "费用" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "收入科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "支出科目" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Action" msgstr "动作" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Discount" msgstr "折扣" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "折扣类型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "折扣多少" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "Unit Price" msgstr "单价" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Quantity" msgstr "数量" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "税率表" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "须纳税的?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "含税?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "已开发票?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:1188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Subtotal" msgstr "小计" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9854 ../intl-scm/guile-strings.c:9858 msgid "Tax" msgstr "税" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "可有账单?" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Payment" msgstr "支付" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "输入此交易的收入/支出科目,或从列表中选择一个" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "输入交易类型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "输入交易描述" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "输入折扣金额" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "输入折扣率" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "输入折扣 ... 未知类型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "折扣类型:币值" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "折扣类型:比率" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "选择折扣类型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "在应用折扣后计算税额" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "折扣和税额都应用到税前数值" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "在税后计算折扣" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "选择要如何计算折扣与税额" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "输入此交易的单位价格" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "编辑此交易的单位数量" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "输入要应用到这笔交易的税率表" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "此交易须纳税么?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "这笔交易的价格中是否已经含税了?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "此交易已开发票?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "是否在这个发票中包括这笔交易?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "未知的交易分类账类型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "这笔交易的小计值 " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "The total tax of this entry " msgstr "这笔交易的税额合计" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "这笔交易对客户或任务是否可开账单?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "您要如何支付此项目的款项?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "您必须提供这个税率表的名称。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "您必须为这个税率表提供一个独一无二的名称。您的选择“%s”已经被使用了。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "百分比必须介于 0 和 100 之间。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "您必须选择一个税务科目。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "税率表“%s”正在使用中。您不能删除它。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "您不能从税率表删除最后一笔交易。如果您想要的话可以改试删除这个税率表。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "您确实要删除这笔交易?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "税率表项" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "税率表项" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "税率表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "税率表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "税率表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "" "价值 $\n" "百分比 %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "会计科目(_A):" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 msgid "_Name: " msgstr "名字(_N):" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 msgid "_Type: " msgstr "类型(_T):" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 msgid "_Value: " msgstr "值(_V):" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" "创建目录时发生了一个错误:\n" " %s\n" "请修复这个问题,然后重新启动 GnuCash。\n" "报告的错误是“%s” (错误号 %d)。\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" "目录\n" " %s\n" "存在,但不能访问。要正常工作,这个程序必须\n" "对该目录拥有完全的权限(读/写/执行)\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" "路径\n" " %s\n" "存在,但不是目录。请删除该文件并重启GnuCash。\n" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" "在验证下面的目录存在并可用时发生一个未知错误:\n" " %s\n" "请修复这个问题并重启 GnuCash。报告的错误为:\n" " “%s” (错误号 %d)。" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" "目录的权限错误\n" " %s\n" "当前用户必须对他们拥有至少“读、写、执行”权限。\n" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "在一个或多个科目名中使用了分隔符“%s”。\n" "\n" "这回导致意想不到的行为。请修改科目名,或使用其他分隔符。\n" "\n" "你可以在下面看到无效的科目名列表:\n" "%s" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3949 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:431 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Bank" msgstr "银行" #: ../src/engine/Account.c:3951 msgid "Asset" msgstr "资产" #: ../src/engine/Account.c:3952 msgid "Credit Card" msgstr "信用卡" #: ../src/engine/Account.c:3953 msgid "Liability" msgstr "负债" #: ../src/engine/Account.c:3954 msgid "Stock" msgstr "股票" #: ../src/engine/Account.c:3955 msgid "Mutual Fund" msgstr "共同基金" #: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "货币" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 ../intl-scm/guile-strings.c:6122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7154 msgid "Income" msgstr "收入" #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:6102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:7134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 msgid "Expense" msgstr "支出" #: ../src/engine/Account.c:3960 msgid "A/Receivable" msgstr "应收账款" #: ../src/engine/Account.c:3961 msgid "A/Payable" msgstr "应付账款" #: ../src/engine/Account.c:3962 msgid "Root" msgstr "根" #: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 msgid "Trading" msgstr "贸易" #: ../src/engine/cap-gains.c:235 msgid "Orphaned Gains" msgstr "孤立的收益" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "已实现获利(亏损)" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "来自商品或贸易科目的实际损益没有被记录在其它地方。" #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878 msgid "Unnamed Budget" msgstr "无标题的预算" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1407 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "额外的签账卡" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1446 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "从发票产生的。试着取消入账此发票。" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1469 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "自动付款转向" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1470 msgid "Auto Split" msgstr "自动拆分" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1821 msgid "Pre-Payment" msgstr "预付" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2011 msgid " (posted)" msgstr " (已入账)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:6274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:7306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7370 msgid "Lot" msgstr "Lot" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr " (已关闭)" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr "+" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:4694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7692 msgid "Weekly" msgstr "每周" #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, c-format msgid "last %s" msgstr "上%s" #: ../src/engine/Recurrence.c:656 msgid "Semi-monthly" msgstr "每半月" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "未知,%d大小的列表。" #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "一次" #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Daily" msgstr "每天" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:4690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7696 msgid "Monthly" msgstr "每月" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:6670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6672 ../intl-scm/guile-strings.c:7702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7704 msgid "Yearly" msgstr "每年" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:3888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 msgid "Orphan" msgstr "孤立的" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:3886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 msgid "Imbalance" msgstr "不平衡的" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7318 ../intl-scm/guile-strings.c:7860 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- 拆分交易 --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1529 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split" msgstr "拆分" #: ../src/engine/Transaction.c:2078 msgid "Voided transaction" msgstr "无效的交易" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2089 msgid "Transaction Voided" msgstr "交易已无效" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "此商品当前正被至少一个您的科目使用。您不能将它删除。" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "这个商品有报价。您确实要删除选择的商品及其报价?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "您确实要删除选择的商品?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 msgid "Delete commodity?" msgstr "删除商品?" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "这个程序只能同时计算一个值。您必须值输入一个值。" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "GnuCash 无法识别其中一个字段的值。您必须输入一个有效的表达式。" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "利率不能为零" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "付款数额不能为零" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "付款数字不能是负数" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 msgid "All Accounts" msgstr "全部会计科目" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:5522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 ../intl-scm/guile-strings.c:5860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7358 ../intl-scm/guile-strings.c:7552 msgid "Account" msgstr "会计科目" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 msgid "Balanced" msgstr "已结算" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "对账" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 msgid "Share Price" msgstr "股份价格" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:4536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:4906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5862 ../intl-scm/guile-strings.c:5902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6272 ../intl-scm/guile-strings.c:6332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:7304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7364 ../intl-scm/guile-strings.c:7492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7556 ../intl-scm/guile-strings.c:7778 msgid "Shares" msgstr "股份" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:6168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:7310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7396 msgid "Value" msgstr "值" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:7670 msgid "Number" msgstr "编号" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1203 msgid "Find Transaction" msgstr "寻找交易" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "您确定希望删除%d个选中的价格吗?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 msgid "Delete prices?" msgstr "删除价格?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "您必须选择一种商品。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "您必须选择一种货币。" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "您必须输入一个有效的数值。" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 msgid "Cannot save check format file." msgstr "无法保存支票格式文件" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "有重复的支票格式文件。" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "%s支票格式文件“%s”中的 GUID 与%s支票格式文件“%s”匹配。" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 msgid "application" msgstr "应用程序" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "user" msgstr "用户" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 msgid "Custom" msgstr "定制" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Top" msgstr "顶部" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 msgid "(paused)" msgstr "(暂停)" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "交易(_T)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "_Actions" msgstr "操作(_A)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "这个 SX 已经改变了;您确实要取消?" #. Translators: This message is currently not yet used; it #. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted. #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223 #, fuzzy msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "这个 SX 已经改变了;您确实要取消?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "对于子交易“%s”无法解析信贷公式。" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "对于子交易“%s”无法解析借方公式。" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "计划的交易编辑器无法自动结算这个交易。仍然要输入它么?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "请为此计划的交易命名。" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779 #, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "名为“%s”的计划的交易已经存在。您确定要让这个与其同名么?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "无法自动创建带变量的计划交易。" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "无法自动创建没有模板交易的计划交易。" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "请提供有效的退出选择。" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "这里应该有一些发生的次数。" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "剩余发生次数 (%d) 大于全部发生次数 (%d)。" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "您试图创建一笔永远不会被运行的计划的交易。您真的想这么做么?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1410 msgid "(never)" msgstr "(从不)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1581 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "当前模板交易已被改变。您想保存这些改变么?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1818 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "计划的交易" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "计划的交易不平衡。强烈建议您纠正这种情况。" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "无法从正在编辑的交易中创建一笔计划的交易。请在编辑交易后进行交易计划。" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "忽略" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "已延迟" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 msgid "To-Create" msgstr "要创建的" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 msgid "Reminder" msgstr "提醒" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 msgid "Created" msgstr "已创建" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "Never" msgstr "从不" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 msgid "(Need Value)" msgstr "(需要值)" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "此时没有输入的计划交易。(自动创建了%d笔交易)" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 msgid "Transaction" msgstr "交易" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 msgid "Created Transactions" msgstr "已创建的交易" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 msgid "Last Valid Year: " msgstr "上一个有效的年:" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 msgid "Form Line Data: " msgstr "表单行数据:" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 msgid "Code" msgstr "代码" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 msgid "now" msgstr "现在" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 msgid "Income Tax Identity" msgstr "所得税身份" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "警告:如果您设置了 TXF 类别,并且之后改变“类型”,您需要一次一个的手动重置这些类别。" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 msgid "Form" msgstr "表单" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "结账成功。" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "这个账簿中的最早的交易日期是 %s。基于上面的选择,这个账簿会拆分成%d个账簿。点击“前进”来开始对最早的账簿进行结账。" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "您已经要求要创建一个账本。这个账本将包含所有至午夜%s的交易(总共%d笔交易遍布%d个科目)。要创建这个账本,请点击“前进”。要调整日期,请点击“后退”。" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "从 %s 到 %s 期间" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "您必须选择一个晚于前一个账簿结账日期的结账日期。" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "您选择的结账日期不能是未来。" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" "%s\n" "恭喜!您已经结完账了!" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 msgid "Period:" msgstr "会计期间:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 msgid "Closing Date:" msgstr "结账日期:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 msgid "Selected" msgstr "选定" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935 msgid "Account Types" msgstr "会计科目类型" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "“%s”的科目" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 msgid "Accounts in Category" msgstr "类别中的科目" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "零" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 msgid "existing account" msgstr "已存在的科目" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652 msgid "Placeholder" msgstr "占位符" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 msgid "Use Existing" msgstr "使用现有的" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Taxes" msgstr "税" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "Tax Payment" msgstr "纳税额" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance" msgstr "保险" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 msgid "Insurance Payment" msgstr "保险付款" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "私人抵押贷款保险" #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI 付款" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Other Expense" msgstr "其它支出" #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "其它付款" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... 付“%s”?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 msgid "via Escrow account?" msgstr "通过托管账户?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "贷款科目" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "您确实要取消抵押/贷款设置向导?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "请选择有效的贷款科目。" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "请选择有效的托管账户。" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "请选择有效的“来自”科目。" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "请选择有效的“到”科目。" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "请选择有效的“利息”科目。" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "付款:“%s”" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 msgid "Principal" msgstr "本金" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "Interest" msgstr "利息" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 msgid "Escrow Payment" msgstr "托管付款" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "您必须输入有效的分配数额。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "您必须输入分配数额。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "您必须输入有效的价格或保持空白。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "价格必须为正数。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "您必须输入有效的现金数量或保持空白。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "现金分配必须为正数。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "您必须为现金分配选择一个收入科目。" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "您必须为现金分配选择一个资产科目。" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 msgid "Action Column|Split" msgstr "拆分" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "添加价格时发生错误。" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:7192 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "您没有任何结算的股票科目!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "Acco_unt Type" msgstr "科目类型(_U)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "Balance Information" msgstr "余额信息" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "Categories" msgstr "分类" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" msgstr "分类描述" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 msgid "Identification" msgstr "标识" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "期初余额转账" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "子科目交易" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 msgid "Sub-accounts" msgstr "子科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" msgstr "交易" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 msgid "_Parent Account" msgstr "父科目(_P)" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 msgid "Account Type" msgstr "科目类型" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 msgid "Account _Color:" msgstr "科目颜色(_C):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 msgid "Account _name:" msgstr "科目名称(_N):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 msgid "C_lear All" msgstr "全部清除(_L)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "选择货币" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "选择要创建的科目" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:3020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:8690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9382 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Delete Account" msgstr "删除科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "删除所有子科目(_S)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 msgid "Delete all _transactions" msgstr "删除所有交易(_T)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 msgid "Examples:" msgstr "例子:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:6560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7592 msgid "Filter By..." msgstr "过滤于..." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "科目设定完成" #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:4486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:5812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:6292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:6920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7952 ../intl-scm/guile-strings.c:8000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 ../intl-scm/guile-strings.c:8012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8018 ../intl-scm/guile-strings.c:8126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8130 ../intl-scm/guile-strings.c:8134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8138 ../intl-scm/guile-strings.c:8212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8218 ../intl-scm/guile-strings.c:8224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8230 ../intl-scm/guile-strings.c:8338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8342 ../intl-scm/guile-strings.c:8346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8350 ../intl-scm/guile-strings.c:8424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8430 ../intl-scm/guile-strings.c:8436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8442 ../intl-scm/guile-strings.c:8448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8556 ../intl-scm/guile-strings.c:8560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8564 ../intl-scm/guile-strings.c:8568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8572 ../intl-scm/guile-strings.c:8646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8652 ../intl-scm/guile-strings.c:8658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8692 ../intl-scm/guile-strings.c:8698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8704 ../intl-scm/guile-strings.c:8710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8818 ../intl-scm/guile-strings.c:8822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8826 ../intl-scm/guile-strings.c:8830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8904 ../intl-scm/guile-strings.c:8910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8916 ../intl-scm/guile-strings.c:8922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9030 ../intl-scm/guile-strings.c:9034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9038 ../intl-scm/guile-strings.c:9042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9116 ../intl-scm/guile-strings.c:9122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9128 ../intl-scm/guile-strings.c:9134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9140 ../intl-scm/guile-strings.c:9248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9252 ../intl-scm/guile-strings.c:9256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9260 ../intl-scm/guile-strings.c:9264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9338 ../intl-scm/guile-strings.c:9344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9350 ../intl-scm/guile-strings.c:9542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9548 ../intl-scm/guile-strings.c:9730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9736 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 msgid "H_idden" msgstr "隐藏(_I)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "隐藏价值合计为零的科目。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" "如果您想修改科目名,点击含有该科目名的行,然后点击科目名并且修改它。\n" "\n" "一些科目被标记为“占位符”。占位科目是用于创建科目层次用的,通常不会含有交易或期初余额。如果您希望一个科目是一个占位科目,只需要点击相应科目的选择框。\n" "\n" "如果您希望一个科目有期初余额,点击该科目中的一行,然后点击科目名,并且输入一个开始时的余额。\n" "\n" "注意:除了所有者权益科目和占位科目外,所有科目都可以有期初余额。\n" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 msgid "Interval:" msgstr "间隔:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "M_ove to:" msgstr "向下移动(_O):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468 msgid "New Account" msgstr "新建科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "新建科目 (未实现)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "新科目层次设置" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "附注(_T):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "一个或多个子科目包含了无法删除的只读交易。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "一个或多个子科目包含交易。您想对这些交易做些什么?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:3368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:4714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 msgid "Placeholde_r" msgstr "占位符(_R)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "选择用于新科目的货币。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 msgid "Prefix:" msgstr "前缀:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "点击“应用”将创建新科目。\n" "\n" "点击“后退”将复查您的选项。\n" "\n" "点击“取消”将关闭本对话框且不创建任何新科目。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "重新编号子科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Select Account" msgstr "选择科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "选择对应于您将使用 GnuCash 的类别。您选择的每个类别将会导致创建一些科目。选择与您相关的类别。您也可以之后手动创建额外的科目。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "选择或新增 GnuCash 科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 msgid "Setup selected accounts" msgstr "设置选中的科目" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "显示隐藏科目(_H)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "显示合计为零的科目(_Z)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "最小分数(_F):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "此商品能被参照的最小单位。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "Ta_x related" msgstr "与税相关(_X)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "这个科目(及其子科目)将会在科目表中隐藏,并且不会在账簿的弹出科目列表中显示。要重置这个选项,您需要先打开科目表的“过滤...”对话框,然后点击“显示隐藏科目”选项。这样就允许您选择这些科目并重新打开这个对话框了。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "该科目含有无法删除的只读交易。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "该科目含有子科目。您希望对这些子科目作些什么?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "该科目含有交易。您希望对这些交易作些什么?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "这个科目是用来在科目体系中做为占位符的。您不能将交易入账到这个科目,只能入账到它的子科目。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "这个向导将会帮助您为您的资产(如投资、活期科目、储蓄科目)、负债(如贷款)和您可能拥有的不同类别的收入和支出创建一套 GnuCash 科目。\n" "\n" "如果您不想现在创建任何新科目请点击“取消”。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" "使用商品值\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "使用“编辑”->“所得税选项”来设置与税相关的标志,并且给这个科目分配税号。" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 msgid "_Account code:" msgstr "科目代码(_A):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 msgid "_Balance:" msgstr "余额(_B):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 msgid "_Default" msgstr "默认(_D)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 msgid "_Move to:" msgstr "移动到(_M):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 msgid "_Renumber" msgstr "重新编号(_R)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 msgid "_Security/currency:" msgstr "证券/货币(_S):" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "全选(_S)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 msgid "_Select transfer account" msgstr "选择转账科目(_S)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "使用所有者权益“期初余额”科目(_U)" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" msgstr "结账日期" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "结账" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 msgid "Enter a title for this book." msgstr "请为这个账本输入一个标题。" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "请输入一段说明以描述这个账本。" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "完成结账。" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 msgid "Notes:" msgstr "说明:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "选择一个会计期间以及其结账日期。账簿将会在选定日期的物业被结账。" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "设置会计期间" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" "这个向导将帮助您设置并使用会计期间。\n" "\n" "危险:这个功能此时不能正确工作,尚在开发中。它也许会破坏您的数据,甚至无法修复!" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "自动结清信息" #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "期末余额(_E):" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "总是使用月内最后一天(或星期的最后一天)?" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "预算列表" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 msgid "Budget Name:" msgstr "预算名称:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857 msgid "Budget Options" msgstr "预算选项" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 msgid "Budget Period:" msgstr "预算期间:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "关闭预算列表" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 msgid "Create a New Budget" msgstr "创建一个新预算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "删除选中的预算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "估计预算值" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "每" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "GnuCash 将从过去的交易中对选中的科目进行评估预算价格。" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "匹配“星期几”和“月内第几周”?(例如,每月的“星期二”)" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 msgid "Number of Periods:" msgstr "期间数:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "重复的日历单位的数量:如,每两周的 = 每 2 周;季度的 = 每 3 月。" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "打开选定的预算" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "有效数字:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "开始日期:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "当四舍五入的时候保留前几位" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "开始于:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" "日\n" "周\n" "月\n" "年" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 msgid "last of month" msgstr "月底" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "相同的周和日子" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "证券" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "添加一个新商品。" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:483 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "删除当前的商品。" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Securities" msgstr "证券" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "显示国家货币" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "计算" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 msgid "Compounding:" msgstr "复利:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "付款选项" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "会计期间:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "科目信息" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" "每年\n" "每半年\n" "每三分之一年\n" "每季\n" "每两月\n" "每月\n" "每半个月\n" "每两周\n" "每周\n" "每天 (360)\n" "每天 (365)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 msgid "Beginning" msgstr "开始" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "计算" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "结清交易" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 msgid "Co_mpounding:" msgstr "复利(_M):" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Continuous" msgstr "连续的" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "未端" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 msgid "Financial Calculator" msgstr "财务计算器" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Future value" msgstr "将来值" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 msgid "Interest rate" msgstr "利率" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "支付合计:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Payment periods" msgstr "付款期间" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 msgid "Periodic payment" msgstr "定期付款 [P]" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 msgid "Present value" msgstr "现值" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "在上面的字段中重新计算(单独的)空白交易" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "计划" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "何时支付:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 msgid "_Effective Date:" msgstr "生效日期(_E):" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 msgid "_Initial Payment:" msgstr "头期款(_I):" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 msgid "_Payments:" msgstr "付款(_P):" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "合计" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "这个科目中的 _Lot" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "迷你浏览器(_M)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "说明 (_N)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "标题(_T)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "选中 Lot 中所有的交易的摘要" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4820 ../intl-scm/guile-strings.c:6284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:7316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7566 msgid "Balance" msgstr "余额" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "删除高亮的 Lot" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "为高亮的 Lot 输入名称。" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "请输入关于这个 Lot 的任何您想做的说明。" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:3632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 msgid "Gain/Loss" msgstr "损益" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "Lot 查看器" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 msgid "Scrub _Account" msgstr "检查和修复科目(_A)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "检查和修复高亮的 Lot" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 msgid "_New Lot" msgstr "新建 Lot (_N)" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 msgid "_Scrub" msgstr "检查和修复(_S)" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "欢迎使用 GnuCash !" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "再次显示欢迎对话框?" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "创建一组新科目(_R)" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "如果您按 按钮,欢迎使用 GnuCash ! 会在您下次启动 GnuCash 时再次显示。如果您按 按钮,它就不会再显示。" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "大多数新用户喜欢开始使用GnuCash时使用一些预定义的动作。选择下列动作中的一个,然后点击 确定 ,或者如果您不想执行他们的话,请点击 取消 。" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "导入我的 QIF 文件(_I)" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "打开新用户教程(_O)" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "添加新价格" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" "出价\n" "开价\n" "最后\n" "净资产值\n" "未知" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 msgid "Cu_rrency:" msgstr "货币(_R):" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "删除股票最后的价格(_L)" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "删除手动输入的价格(_M)" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "删除所有基于下列条件的股票价格:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "编辑当前的价格。" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 msgid "Get _Quotes" msgstr "获取报价(_Q)" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "获取股票科目新的网上报价。" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "如果选中,删除所有指定日期前的价格。否则,标明日期早于该日期前的的股票价格将会保持,并且所有更早的报价将会被删除。" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "如果选中,手动删除早于指定日期前的输入的股票价格。否则,只有通过 Finance::Quote 添加的股票价格会被删除。" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "价格编辑器" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 msgid "Remove _Old" msgstr "删除旧的(_O)" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "删除比用户输入日期早的价格" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "删除当前的价格" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "S_ource:" msgstr "来源(_O):" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "命名空间" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 msgid "_Price:" msgstr "价格(_P):" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "_Security:" msgstr "证券(_S):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "金额(数字)(_N):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" msgstr "金额(文字)(_W):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Check _format:" msgstr "支票格式:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "要在支票上打印地址,支票格式必须有订单定义的“地址”项。" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "Check po_sition:" msgstr "支票位置(_S):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "自定义格式" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 msgid "Degrees" msgstr "角度" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "输入此自定义格式的标题。这个标题会显示在“打印支票”对话框的“支票格式”选择框中。如果使用现有支票自定义格式的标题,会导致其被覆盖。" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" "英寸\n" "厘米\n" "毫米\n" "点" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 msgid "Pa_yee:" msgstr "收款人(_Y):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "打印支票" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "自定义" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "保存定制支票格式" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 msgid "Splits Account" msgstr "子交易科目" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 msgid "Splits Amount" msgstr "子交易金额" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 msgid "Splits Memo" msgstr "子交易备注" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "座标原点在页面左下角。" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "座标原点在页面左上角。" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" "顶部\n" "中部\n" "底部\n" "定制" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 msgid "_Address" msgstr "地址(_A):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "地址(_A):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 msgid "_Date format:" msgstr "日期格式(_D):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 msgid "_Memo:" msgstr "备注(_M):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "说明(_N):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 msgid "_Rotation" msgstr "旋转(_R)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 msgid "_Save format" msgstr "保存格式(_S)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 msgid "_Translation:" msgstr "交易(_T):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 msgid "_Units:" msgstr "单位(_U):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "正在进行..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "对账信息" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "输入利息付款(_I)..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 msgid "Include _subaccounts" msgstr "包含子科目(_S)" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "期初余额:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 msgid "Statement _Date:" msgstr "报表日期(_D):" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 msgid "New Transaction Information" msgstr "新增交易信息" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "金额(_U)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "选择日期(_H):" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 msgid "C_leared" msgstr "已结清(_L)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "取消当前交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "选择日期(_S):" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "复制交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "复制选定的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "以当前交易做为模板创建计划的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "剪切交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "剪切选中的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "删除当前交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "复制交易(_L)..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "复制交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "编辑汇率" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "编辑当前子交易的汇率" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 msgid "End:" msgstr "结束:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "删除这个科目以外的所有子交易。" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "过滤账簿..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "跳转" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "跳转到其它科目里对应的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "保持普通的科目顺序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "复制当前的交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "移动到账簿底部的空白交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "编号(_B)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "粘贴交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "使交易无效的原因:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "记录当前交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "删除子交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "S_plit Transaction" msgstr "拆分交易(_P)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 msgid "S_tatement Date" msgstr "报表日期(_T)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "计划..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 msgid "Select Range:" msgstr "选择范围:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 msgid "Select _All" msgstr "全部选中(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "全部显示(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "显示当前交易的所有部分" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "显示展开的交易,包含所有子交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "用一行或两行显示交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "用一行或两行显示交易并展开当前交易" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "每项交易用两行显示信息" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "按金额排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "按日期排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "按描述排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "按备注排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "按编号排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 msgid "Sort by action field" msgstr "按操作排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:6632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 msgid "Sort by amount" msgstr "按金额排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:6644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 msgid "Sort by memo" msgstr "按备注排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 msgid "Sort by notes field" msgstr "按说明排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 msgid "Sort by number" msgstr "按编号排序" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "按财务报告日期排序(未对账项目在最后)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "账簿排序按照..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "拆分" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "样式(_Y)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 msgid "Start:" msgstr "开始:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 msgid "Toda_y" msgstr "今天(_Y)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 msgid "Void Transaction" msgstr "使交易无效" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "_Action" msgstr "动作(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "金额(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "自动拆分分类账(_A)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 msgid "_Basic Ledger" msgstr "基本分类账(_B)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "双行(_D)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 msgid "_Earliest" msgstr "最早的时间(_E)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "冻结(_F)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "跳转(_J)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Latest" msgstr "去年(_L)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "备注(_M)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 msgid "_Notes" msgstr "说明(_N)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "编号(_N)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 msgid "_Number:" msgstr "编号(_N):" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 msgid "_Reconciled" msgstr "已对账(_R)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 msgid "_Standard Order" msgstr "标准顺序(_S)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "结账日期(_S)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Today" msgstr "今天(_T)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "交易日记账(_T)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "未对账(_U)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "无效的(_V)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 msgid " days" msgstr "天" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... 利用托管账户付款?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" "1 日\n" "2 日\n" "3 日\n" "4 日\n" "5 日\n" "6 日\n" "7 日\n" "8 日\n" "9 日\n" "10 日\n" "11 日\n" "12 日\n" "13 日\n" "14 日\n" "15 日\n" "16 日\n" "17 日\n" "18 日\n" "19 日\n" "20 日\n" "21 日\n" "22 日\n" "23 日\n" "24 日\n" "25 日\n" "26 日\n" "27 日\n" "28 日\n" "29 日\n" "30 日\n" "31 日\n" "月底\n" "最后一个星期一\n" "最后一个星期二\n" "最后一个星期三\n" "最后一个星期四\n" "最后一个星期五\n" "最后一个星期六\n" "最后一个星期日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "退出" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "事件(Occurrences)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "自上次运行后对话框" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "交易编辑器默认" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Upcoming" msgstr "接下来预定发生" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 msgid "Account Deletion" msgstr "科目删除" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "高级..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "金额:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "在交易创建前这么多天开始通知。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "条件用于没有变量的子交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "提前创建,天数(_T):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Create automatically" msgstr "自动创建" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create in advance:" msgstr "提前创建:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "在生效前这么多天创建这个交易。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Creation State" msgstr "创建的状态" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" "今年\n" "现在 + 1年\n" "整个贷款\n" "自定义" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" "每天\n" "每周\n" "每两周\n" "每月\n" "每季度\n" "每年" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 msgid "Date Range" msgstr "日期范围" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 msgid "Do you..." msgstr "您是否要..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "编辑计划的交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "结束日期:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 msgid "Escrow Account:" msgstr "托管账户:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "每" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr "首先于:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" "固定利率\n" "3/1 可调整利率抵押贷款(ARM),既3年固定利率+1年可调整利率\n" "5/1 可调整利率抵押贷款\n" "7/1 可调整利率抵押贷款\n" "10/1 可调整利率抵押贷款" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "For:" msgstr "为:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "Forever" msgstr "永远" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "频率" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:4430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "利率变化频率" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "利率:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr "利息到:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "最近发生的:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "贷款科目:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "贷款信息" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "建立计划的交易" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "剩余月数:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "抵押/贷款向导" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "抵押/贷款偿还设置" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "永不退出" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" "无改变\n" "使用前一个工作日\n" "使用下一个工作日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" "无\n" "一次\n" "每天\n" "每周\n" "每半个月\n" "每月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "尚未计划" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "当创建时通知我" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "发生次数:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 msgid "On the" msgstr "于" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Overview" msgstr "概览" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "付款交易的部份" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "付款频率" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "付款来自(托管):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "付款来自:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "付款到(托管):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "付款到:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "提交这些改变请按“应用”。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Principal To:" msgstr "本金到:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "提前提醒,天数(_E):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "范围:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Remind in advance:" msgstr "提前提醒" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Repayment" msgstr "偿还" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "偿还频率" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Repayment Type" msgstr "偿还类型" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 msgid "Repeats:" msgstr "重复:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "回顾" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:4432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "在上面选择发生日期。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "每半月" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "在新创建的计划交易上设置“自动创建”标志。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "在新创建的计划交易上设置“通知”标志。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "当文件打开时,显示“自从上次运行”窗口。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Since Last Run..." msgstr "自上次运行后..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "指定来源科目" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "开始日期:" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:4420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Template Transaction" msgstr "模板交易" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "下列计划的交易引用了已删除的科目,因此必须被纠正。点击“确定”来编辑它们。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "这是在 GnuCash 中逐步创建偿还贷款设置的方法。在这个向导中,您可以输入您的贷款与其偿还的参数,并且给出偿还的细节。使用这些信息, GnuCash 会创建适当的计划交易。\n" "\n" "如果您输入错误或稍后想做修改,您可以直接编辑创建好的计划交易。" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:4428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:4424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 msgid "Until:" msgstr "直到:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Use Escrow Account" msgstr "使用托管账户" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:4426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "自动创建新交易(_A)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "新交易创建前提醒(_N)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 msgid "_Review created transactions" msgstr "核对已创建的交易(_R)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "_Run when data file opened" msgstr "数据文件打开时运行(_R)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 msgid "days" msgstr "天" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "天。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "周末除外:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "" "months\n" "years" msgstr "" "月\n" "年" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "月。" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 msgid "occurrences" msgstr "循环" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 msgid "remaining" msgstr "剩余" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "接着于:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "周。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 msgid "A_sset Account" msgstr "资产科目(_S)" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 msgid "_Income Account" msgstr "收入科目(_I)" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "兑现处" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Currenc_y:" msgstr "货币(_Y):" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 msgid "Desc_ription:" msgstr "说明(_R):" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "输入从股票拆分或合并中您的损益股份数额和日期。对于股票合并(负拆分)为股份分配使用负数。您也可以输入这笔交易的描述,或接受默认的描述。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "如果您完成了创建股票拆分或合并,请点击“应用”。您也可以通过按“后退”来检查您的选择,或是点击“退出”来退出并且不保存任何修改。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "如果您收到的股票拆分结果是现金支出,在此输入付款的详情。否则请按“前进”。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "如果您想为这个拆分记录股票价格,请在下面输入它。将其留空也是安全的。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 msgid "New _Price:" msgstr "新价格(_P):" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "选择您要记录股票拆分或合并的科目。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "股票科目" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "股票拆分" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "股票拆分详情" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "这个向导会帮助您记录股票的拆分或合并。" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 msgid "_Amount:" msgstr "金额(_A):" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 msgid "_Shares:" msgstr "股份(_S):" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 msgid "Account Tax Information" msgstr "科目税务信息" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 msgid "Copy Number" msgstr "副本号" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr "所得税身份" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 msgid "Payer Name Source" msgstr "付款人名称来源" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "_Accounts" msgstr "科目(_A)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF 分类(_T)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "选中的科目:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 msgid "C_urrent Account" msgstr "当前科目(_U)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "点击以修改税名和/或税种" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 msgid "Income Tax Information" msgstr "所得税信息" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 msgid "Tax _Related" msgstr "有关税务的" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 msgid "_Asset" msgstr "资产(_A)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 msgid "_Expense" msgstr "支出(_E)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 msgid "_Income" msgstr "收入(_I)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 msgid "_Liability/Equity" msgstr "负债/所有者权益(_L)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 msgid "_Parent Account" msgstr "父科目(_P)" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "选择子科目(_S)" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "输入您的用户名和口令" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "用户名和口令" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_N):" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "新建科目页(_P)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "打开一个新的树状科目表页" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "New _File" msgstr "新建文件(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "创建一个新文件" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "打开已存在的 GnuCash 文件" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Save the current file" msgstr "保存当前文件" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 msgid "Export _Accounts" msgstr "导出科目(_A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "导出科目体系至新的 GnuCash 数据文件" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "通过搜索寻找交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "税务报表选项(_R)" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "为税务报表设置相关科目,如个人所得税、增值税等。" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "计划的交易(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "计划交易编辑器(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "计划交易列表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "Since _Last Run..." msgstr "自上次运行后(_L)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "创建自上次运行后的计划交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "偿还抵押或贷款(_M)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "为偿还贷款设定计划交易" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 msgid "B_udget" msgstr "预算(_U)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Close _Books" msgstr "账本结账(_B)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "使用会计时间存档老数据" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "价格编辑器" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "显示并编辑股票和共同基金的价格" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 msgid "_Security Editor" msgstr "证券编辑器(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "显示并编辑股票和共同基金商品" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "_Financial Calculator" msgstr "财务计算器(_F)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Use the financial calculator" msgstr "使用财务计算器" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 msgid "_Close Book" msgstr "账本结账(_C)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "在一个会计期间结束时进行账本结账" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "每日提示(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "查看每日提示" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "现在没有计划交易需要输入。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57 msgid "New Budget" msgstr "新建预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58 msgid "Create a new Budget" msgstr "创建一个新预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 msgid "Open Budget" msgstr "打开预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 msgid "Open an existing Budget" msgstr "打开一个现存的预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240 msgid "Select a Budget" msgstr "选择一个预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 msgid "Create a new Account" msgstr "创建一个新科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "新建科目层次(_H)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "通过合并新科目类型类别来扩展当前账簿" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open _Account" msgstr "打开科目(_A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 msgid "Open the selected account" msgstr "打开选中的科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "打开子科目(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "打开选中的科目以及它所有的子科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "Edit _Account" msgstr "编辑科目(_A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "编辑选中的科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 msgid "_Delete Account..." msgstr "删除科目(_D)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "删除选中的科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "为子科目重新编号(_R)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "为选中的科目的子科目重新编号。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 msgid "_Filter By..." msgstr "过滤(_F)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "对账(_R)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "对选中的科目进行对账" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 msgid "_Auto-clear..." msgstr "自动结清(_A)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "给定结清金额,自动结清独立交易。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "转账(_T)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "将资金从一个科目转移到另一个科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "股票拆分(_K)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "记录一次股票拆分或合并" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "View _Lots..." msgstr "显示 _Lot ..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "显示 Lot 查看和编辑窗口" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "检查和修复科目(_C)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "检查并修复在此科目中未结算的交易与孤立的子交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "检查和修复子科目(_B)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "检查并修复在此科目及其子科目中未结算的交易与孤立的子交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "检查和修复所有科目(_L)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "检查并修复所有科目中未结算的交易与孤立的子交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:887 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "新建" #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 ../intl-scm/guile-strings.c:4954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 ../intl-scm/guile-strings.c:5358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5720 ../intl-scm/guile-strings.c:5776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5948 ../intl-scm/guile-strings.c:6068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 ../intl-scm/guile-strings.c:7184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7588 ../intl-scm/guile-strings.c:7884 msgid "Accounts" msgstr "科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 msgid "(no name)" msgstr "(未命名)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "删除科目 %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "科目 %s 将被删除。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "将本科目中的所有交易转移到科目 %s 中。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "删除本科目中的所有交易。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "将它的所有子科目转移到科目 %s 中。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "删除所有子科目。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "将所有子科目中的交易转移到科目 %s 中。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "删除所有子科目中的交易。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "您确定要执行此操作吗?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 msgid "_Delete Budget" msgstr "删除预算(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 msgid "Delete this budget" msgstr "删除该预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 msgid "Edit this budget's options" msgstr "编辑该预算选项" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate Budget" msgstr "评估预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "从过去的交易中为选中的科目评估预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 msgid "Estimate" msgstr "评估" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:4038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:5360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 ../intl-scm/guile-strings.c:5370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:5564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5566 msgid "Budget" msgstr "预算" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801 msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "使用这个对话框设置您想要的预算选项。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "删除 %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "您必须至少选择一个科目来评估。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "打印支票 (_P)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "将当前选中内容剪切到剪贴板" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "将当前选中内容复制到剪贴板" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "将剪贴板内容粘贴到光标位置" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "剪切交易(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "将选中的交易剪切到剪贴板" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "_Copy Transaction" msgstr "复制交易(_C)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "将选中的交易复制到剪贴板" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "_Paste Transaction" msgstr "粘贴交易(_P)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "复制交易(_L)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 msgid "_Delete Transaction" msgstr "删除交易(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "删除子交易(_V)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "删除当前交易中的所有部分" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 msgid "_Enter Transaction" msgstr "输入一笔交易(_E)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "取消交易(_N)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 msgid "_Void Transaction" msgstr "使交易无效(_V)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "取消使交易无效(_U)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "添加反向交易(_R)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "使交易前移(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "_Sort By..." msgstr "排序(_S)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "只要达到一定的结清金额,就自动结清独立的交易。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "_Blank Transaction" msgstr "空白交易(_B)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "编辑汇率(_X)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "编辑当前交易的汇率" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 msgid "Sche_dule..." msgstr "计划(_D)..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "_All transactions" msgstr "所有交易(_A)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "_This transaction" msgstr "本次交易(_T)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 msgid "Account Report" msgstr "科目报表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "为本科目打开一个账簿报表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 msgid "Account Transaction Report" msgstr "科目交易报表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "为选中的交易打开一个账簿报表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "Transaction _Journal" msgstr "交易日记账(_J)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6270 ../intl-scm/guile-strings.c:7302 msgid "Transfer" msgstr "转账" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 msgid "Auto-clear" msgstr "自动结清" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1290 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:5872 msgid "General Ledger" msgstr "总分类账" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1226 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "将修改保存到%s么?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1230 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "这个账簿有一笔正在等候修改的交易。您愿意对这笔交易保存修改、忽略这笔交易、还是取消操作?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1233 msgid "_Discard Transaction" msgstr "放弃交易(_D)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1237 msgid "_Save Transaction" msgstr "保存交易(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1269 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1303 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1316 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1349 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:415 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:418 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1952 msgid "Portfolio" msgstr "投资组合" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1958 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948 msgid "General Ledger Report" msgstr "总分类账报表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1954 msgid "Portfolio Report" msgstr "投资组合报表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 msgid "Search Results Report" msgstr "搜索结果报告" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:5846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:7434 msgid "Register" msgstr "账簿" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6298 ../intl-scm/guile-strings.c:7330 msgid "Register Report" msgstr "账簿报表" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1982 msgid "and subaccounts" msgstr "和子科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2121 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "匹配所有科目" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2123 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2134 #, fuzzy msgid "_Print checks" msgstr "打印支票" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2152 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2312 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "您不能使一笔已对账或已结清的子交易无效。" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2382 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "已经为这笔交易创建了一个反方向交易" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2460 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "排序%s..." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2513 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "过滤%s..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 msgid "_Scheduled" msgstr "已计划(_S)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "新增 (_N)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "新建一笔计划的交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "编辑选中的计划交易" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "删除选中的计划交易" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "您确信您要删除这笔计划的交易?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "总分类账" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "开启一个分类总账窗口" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "<没有信息>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "无法修改或删除该交易。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "这笔交易是只读的,原因是:“%s”" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "从这笔交易中删除该子交易么?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "您准备修改一笔含已对账子交易的交易!这并不是一个好主意,因为这会使您的对账不平衡。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 msgid "_Remove Splits" msgstr "删除子交易(_R)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "子交易“%s”,它是属于交易“%s”,删除该子交易么?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "您要删除一个已对账的子交易!这不是一个好主意,因为这会导致您的对账不平衡。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 msgid "You cannot delete this split." msgstr "您不能删除此子交易。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "这是将这笔交易固定在这个账簿的子交易。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这个窗口中删除整笔交易,或者您也可以到交易对应的另一个账簿中去删除这笔交易。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "(没有备注)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(没有描述)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 msgid "_Delete Split" msgstr "删除子交易(_D)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "删除当前交易?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "您要删除一笔已对账的交易!这不是一个好主意,因为这会导致您的对账不平衡。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "从对账中结算交易" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 msgid "Present:" msgstr "现在:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "将来:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Cleared:" msgstr "已结清:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "已对账:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "预计最低:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "股票:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "现价:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 msgid "This account register is read-only." msgstr "这个科目账簿是只读的。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "无法编辑这一科目。如果您需要编辑这一账簿中的交易,请打开科目选项并关闭占位符选项。" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "无法编辑其中一个选中的子科目。如果您想在账簿中编辑交易,请打开子科目选项,并且关闭占位符多选框。您也可以打开一个独立的科目,而不是一组科目。" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 ../intl-scm/guile-strings.c:5852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:7326 msgid "Title" msgstr "标题" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 msgid "Gains" msgstr "收益" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "在科目 %s 中的 Lot" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "已对账:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "对话框中的栏顺序" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "在这个对话框中显示货币" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the Full Name column" msgstr "显示全称列" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "显示ISIN/CUSIP代码 (交易所指定数据) 栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "显示命名空间列" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 msgid "Show the Print Name column" msgstr "显示打印名称列" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "显示“报价标记”栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 msgid "Show the Quote Source column" msgstr "显示报价源区域" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "显示报价时区区域" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 msgid "Show the Unique Name column" msgstr "显示“唯一名称”栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "显示部分(fraction)栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 msgid "Show the name column" msgstr "显示名称列" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "显示符号区域" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "此设置包含了一个名单,其指定了对话框栏中显示顺序。名字也许会从这个列表重新排序或删除,以控制对话框中显示哪些栏以及用什么样的顺序。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "用于排序的列" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "如果返回条目数少于此数目,就默认去“新搜索”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "如果选中,无论“新建文件”菜单是否被选中,“新建结构”窗口都相会显示;否则不会被显示。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "如果选中,将会显示新用户窗口,否则就不会显示。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "上一次使用的路径" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "“新建文件”的新的结构窗口" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 msgid "Show the new user window" msgstr "显示新用户对话框" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "按照升序或者降序对列进行排序" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed." msgstr "当窗口上一次关闭时,它的左上角的 (X,Y) 坐标。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "当窗口上一次关闭时,窗口的宽度和大小。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "这个字段包含了这个窗口最后使用的路径名。它会在下一次打开窗口的使用用作初始文件名/路径名。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "此设置指定了键栏如何排序。这个值可以为“ascending”和“descending”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "此设置指定了是否在当前级别中搜索所有项目,或者只在当前级别中的“active”的项目中搜索。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "此设置指定了树状表中的栏是如何排序的。这个值可以为这个窗口中任意的栏名称(见 column_order 键),或者关键字“none”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 msgid "Window geometry" msgstr "窗口几何" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 msgid "Window position" msgstr "窗口位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "显示价格栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 msgid "Show the Source column" msgstr "显示来源栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 msgid "Show the Type column" msgstr "显示类型栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "显示商品栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 msgid "Show the currency column" msgstr "显示货币栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 msgid "Show the date column" msgstr "显示日期栏" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "这一设置启用价格栏。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "这一设置启用来源栏。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "这一设置启用类型栏。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "这一设置启用商品栏。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "这一设置启用货币栏。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "这一设置启用日期栏。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 msgid "Custom date format" msgstr "定制日期格式" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 msgid "Date format to use" msgstr "使用的日期格式" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "每次日期打印后,在其 8 point 位置下,跟着打印用Y、M和D来表示的日期格式。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "如果“date_format”被设置为使用自定义日期格式,这个值会被用于 strftime 函数的参数,用以产生要打印的日期字符串。这个值可以是任何 strftime 有效的字符串;想了解关于这个格式的更多信息,请通过命令“man 3 strftime”(Unix类的系统中)来阅读 strftime 的手册页面。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "要使用的预定义支票格式的索引" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "在包含一页多张支票的预打印支票中,这个设置指定了支票要打印的位置。值可以为“0”、“1”和“2”,既页面中支票顶部、中部和底部。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "支票金额数字的位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "支票金额文字的位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "支票在页面的位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "日期行的位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "备注行的位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "收款人姓名的位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "在文本前后打印“***”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "在日期下打印日期格式。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "默认支票打印字体" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "当打印支票时默认使用的字体。在支票描述文件中任何指定的字体将会无视该值。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "这是要使用的预定义日期格式的数字标识符。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上日期行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上备注行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上数值金额行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "这个值包含了支票上收款人开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "这个值包含了支票上金额行开始的(X,Y)坐标。坐标是从指定支票位置的左下角算起。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "这个值包含了支票底边的 Y 坐标值。这个坐标是从页面表单的底边开始算起。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "这个值制定了要使用的预定义的支票格式。数值是从0开始的索引,以表示已知支票格式列表中的一项。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "要打印哪一个支票位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 msgid "Always reconcile to today" msgstr "总是对账到今天" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "如果选中,在信用卡科目对账后,提示用户输入信用卡付款;否则不会向用户提示这些。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "如果选中,在账簿中所有标记为已结清的交易将会在对账对话框中显示为已选中;否则,不会有任何交易在开始时被选中。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "如果选中,总是使用今天的日期作为报表日期来打开对账对话框,而不管之前的对账。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "预选结清交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "在对一个收费或付款利息的科目进行对账前,提示用户输入交易的利息收费或付款。目前只为银行、信用卡、共同基金、资产、应收、应付和负债科目启用。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "提示信用卡付款" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "提示利息费用" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "提前多少天通知用户。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "提前多少天提醒用户。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "如果选中,任何新创建的计划地交易将会默认将“auto create”设置为激活。用户可以在交易创建期间修改这个标志,或者之后编辑计划的交易时进行修改。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "如果选中,任何新创建的计划地交易将会默认将“notify”设置为激活。用户可以在交易创建期间修改这个标志,或者之后编辑计划的交易时进行修改。这个设置只有在“create_auto”设置激活时才有效。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "默认设置“auto create”标志" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "默认设置“notify”标志" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "文件打开时显示“自从上一次运行”对话框" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "此配置指定了,当打开一个数据文件的时候,是否会自动显示计划的交易“自从上次运行”对话框。这包括在 GnuCash 启动时对数据文件进行的打开操作。如果选中,显示对话框;否则不会显示。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "在 GnuCash 启动时启用“每日提示”。如果选中,将会显示对话框;否则不会。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "在 GnuCash 开始时显示“每日提示”" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "下一个要显示的小技巧。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "按“回车”键会移动至账簿底部。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "改变余额符号的账目" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "允许文件不兼容老版本。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "自动保存时间间隔" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "自动插入小数点" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "输入时自动提高科目或操作列表。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "在科目名称中作为分隔符使用的字符" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "关闭一个标签页并且移动到最近访问过的标签页" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "一笔交易的所有行的颜色一致" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "由系统主题来指定账簿中的颜色" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 msgid "Compress the data file" msgstr "压缩数据文件" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "为每个账簿创建一个新窗口" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "为每个报表创建一个新窗口" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 msgid "Date format choice" msgstr "日期格式选择" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "新科目的默认货币" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 msgid "Default currency for new reports" msgstr "新报表的默认货币" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 msgid "Default view style for new register" msgstr "新账簿中默认的查看格式" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "经过这个日数之后删除旧的记录/备份文件案(0 = 永不)。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "负值以红色显示" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 msgid "Enables Euro support" msgstr "启用欧元支持" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "启用针对欧盟欧元货币的附加支持。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "在写入数据文件时进行压缩。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "如果选中,一笔交易中包含的所有行的背景颜色将设为相同。否则,其背景颜色每行会不同。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "如果选中,在自动填入记住的交易后,光标会移到“转账”字段。如果没有选中,它会跳到价格字段" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "如果选中,GnuCash 在自动保存功能开始时,显示一个自动保存功能的解释。否则不会显示额外信息。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "如果选中,GnuCash 会自动在没有小数点的数值中插入小数点。否则,GnuCash 不会修改所输入的值。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "如果选中,将会在所有科目页标签上显示一个“关闭”按钮。否则,标签页上不会显示这样的按钮。无论这个设置是否选中,您都可以通过“关闭”菜单或工具栏上的“关闭”按钮来关闭科目页。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "如果选中,启动时将显示启动画面。否则就不会显示启动画面。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "如果选中,关闭一个标签页,会移动到最近访问的标签页。否则,关闭一个标签页,会移动到左侧的标签页上。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "如果选中,每个账簿会在新窗口中打开。否则,每个新账簿会在主窗口中以标签页的形式打开。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "如果选中,每个新报表会在自己的窗口打开;否则,新报表会在主窗口以标签页的形式打开。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "如果选中,会在屏幕上使用正式会计标签“贷方”与“借方”来表示特定字段。否则,会使用非正式的表述,比如,“增加/减少”,“资金收入”/“资金支出”等。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "如果选中,GnuCash 将允许有意中断与早期版本的兼容性,这样这个版本保存的文件将无法由早期版本再次读取。否则,GnuCash 只会使用早期版本所支持的格式保存数据。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "选择此项时,在用户按下“Enter”后会移至底部的空白交易。否则,则会往下移一列。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "如果选中,账簿将会使用系统主题指定的颜色。可以通过编辑用户主目录中的 gtkrc 文件来无视这个配置,以提供自定义颜色。否则,将会使用 GnuCash 一直在使用的标准账簿颜色。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "如果选中,当每个对话框窗口关闭时,其大小和位置都会被保存。内容窗口的大小和位置将会在您退出 GnuCash 时记住。否则,位置将不会被保存。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "如果选中,将使用 24 小时时间格式;否则 12 小时时间格式。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "在工具条按钮上的标签" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "在自动填入了记忆中的交易后,转到转账字段" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "自动小数位数" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Only display leaf account names." msgstr "只显示末级科目名称" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "科目页位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "Position of the summary bar" msgstr "摘要条的位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "保存窗口的大小和位置" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "显示自动保存的解释" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "在页面标签上显示关闭按钮" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "在账簿中显示行间水平边框。如果选中,单元格间的边框将显示为粗线,否则将不会显示单元格边框。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "显示账簿中的水平边框" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "在账簿和弹出科目选择中,只显示末级科目的名称。默认是显示完整名称,包含科目表中的路径。激活这个选项将意味着您只能使用唯一的末级名称。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "Show splash screen" msgstr "显示欢迎画面" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "在账簿中为每笔交易显示两行。这是作为账簿第一次打开时的默认设置。此设置可以在任何时候通过“查看”->“双行”来进行修改。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "在账簿的栏间显示垂直的边框。如果激活这个选项,单元格之间的边框将显示为一个粗实线,否则不会显示任何线。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "账簿中显示垂直边框" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "Source of default account currency" msgstr "默认科目货币的来源·" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "Source of default report currency" msgstr "默认报表货币来源" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "距自动开始保存文件到磁盘上的分钟数。如果为0,将不会自动保存。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "这个字段指定了在打开账簿窗口时的默认的查看风格。可以出现的值为“ledger”、“auto-ledger”和“journal”。“ledger”设定是指每笔交易显示一或两行;“auto-ledger”基本与前者相同,除了对当前交易显示所有拆分条目。“journal”则对所有交易展开显示所有拆分。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "这区域指定自动小数功能所填入的位数多寡。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "这个值指定了科目页标签最大宽度。如果标签上的文本长于此宽度(测试是近似的),那么该标签将会从中截断,余下显示为省略号。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "此设置允许特定科目在它们余额上改变符号,如正数变负数,反之亦然。如果想看到负数支出和正数收入的话设置“income_expense”;想看到余额反映了科目贷/借状态的设置“credit”;不想改变任何余额的符号,设置“none”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "此设置指定了在 GnuCash 中显示的日期方式。这个值可以设为“locale”以使用系统区域设置;“ce”以使用欧洲大陆日期格式;“iso”以使用 ISO 8601 标准日期格式;“uk”以使用英国日期格式;“us”使用美国日期格式。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "此设置指定了工具栏按钮中的标签如何显示。如果设置为“system”,那么 GnuCash 将使用桌面相关设置;如果设置为“icon”,将只在按钮上显示图标;如果设置为“text”,按钮上只会显示文字;如果设置为“both”,那么图标和文字都会显示。如果设置为“both-horiz”,那么所有按钮都会显示图标,并且重要的按钮会显示文字标签。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "这个选项设置了报表中使用的默认货币。如果设为“locale”,那么 GnuCash 会从用户的本地区域设置中读取默认的货币。如果设为“other”,GnuCash 将使用由 currency_other 键指定的设置。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "此设置指定了新科目的默认货币来源。如果设置为“locale”,那么 GnuCash 将从用户的区域设置中取得默认货币。如果设置为“other”,GnuCash 将会使用由 currency_other 键值中指定的设置。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "此设置指定用于分隔科目名中部分的字符。可以使用的字符为任何一个非字母数字的 Unicode 字符,或下列字符串:“colon”、“slash”、“backslash”、“dash”和“period”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "此设置指定了在各种科目页中哪里显示摘要栏。可能的值为“top”和“bottom”。默认为“bottom”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "这个设置决定了在科目页中哪一个用于交换的页面的标签的边框会被显示。可能的值为“top”、“left”、“bottom”和“right”。默认为“top”。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "此设置指定了,在 currency_choice 设置中设为“other”时,新科目使用的默认货币。这个字段必须包含为货币定义的三个字母的 ISO 4217 代码 (如,USD、GBP、CNY)。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "这个设置指定了在 currency_choice 设置设为“other”时,在报告中使用的默认货币。这个值必须使用 ISO 4217 货币代码中所定义的三个字母的名字(比如,USD、GBP、CNY)。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "此设置指定了将会删除多少天前旧的日志、备份 (0 = 永不)。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "使用 24 小时时间格式" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 msgid "Use formal account labels" msgstr "使用会计卷标" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "标签页宽度" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "修改已对账的子交易的内容" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "提交修改到 invoice_entry" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "提交更改的交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 msgid "Delete a commodity" msgstr "删除一种商品" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "删除一种商品和价格" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 msgid "Delete a transaction" msgstr "删除一笔交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "删除多个价格报价" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "正在复制一个修改的 invoice_entry" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "复制一笔已改变的交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "标记子交易为未对账" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "匹配所有科目" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 msgid "Read only register" msgstr "只读账簿" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "从交易中删除一个已对账的子交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "从交易中删除子交易" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "将交易中所有子交易删除" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "在允许您修改已对账的子交易内容前会显示该对话框。允许这些修改将会令将来的对账更为困难。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "在允许您删除一个包含价格报价的商品前会显示该对话框。删除这个商品会同样删除其报价。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "在允许您删除一个商品前显示该对话框。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "在允许您删除一笔包含已对账子交易的交易前会显示该对话框。这么做将抛弃账簿中的已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "在删除一笔交易前会显示此对话框。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "在允许您一次删除多条价格报价前将显示此对话框。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "在允许您标记一笔子交易为未对账时将显示此对话框。这么做将抛弃账簿中的已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "在允许您删除交易中的一个已对账的子交易时将显示此对话框。这么做会抛弃账簿中已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "在允许您删除交易中一个子交易时将显示此对话框。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "在允许您删除交易中所有的子交易(包括一些已对账的子交易)时将显示此对话框。这么做会抛弃账簿中已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "在允许您删除交易中所有的子交易时将显示此对话框。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "在允许您一次删除多条价格报价前将显示此对话框。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "当只读账簿被打开时会显示这个对话框。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "当您试图复制一个已修改的发票条目时就会显示这个对话框。已修改的数据必须被保存,或取消复制。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "当您试图复制一笔已修改的交易时就会显示这个对话框。已修改的数据必须被保存,或取消复制。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "当您试图移出一个已修改的发票条目时就会显示这个对话框。已修改的数据必须被保存或丢弃。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "当您试图移出一笔已修改的交易时就会显示这个对话框。已修改的数据必须被保存或丢弃。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "期末日期(从 1970 年 1 月 1 日起算的秒数)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "期末日期期间标识符" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "如果选中,将会显示非货币商品(股票),否则它们会被隐藏。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "损益期末日期类型" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "损益开始日期类型" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "显示转换为默认报表货币的所有科目的总计" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "显示非货币商品" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "开始日期(从 1970 年 1 月 1 日起算的秒数)" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "开始日期期间标识符" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "如果 end_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的期末日期。这个字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "如果 end_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的期末日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "如果 start_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的起始日期。这个字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "如果 start_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的起始日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "此设置指定了在损益计算中所用的期末日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会从 end_date 值中取得结束日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 end_period 值中取得指定的结束日期。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "此设置指定了在损益计算中所用的起始日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会从 start_date 值中取得起始日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 start_period 值中取得指定的起始日期。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "这个设置包含了最近关闭的账簿窗口中命名栏的宽度。修改这个数值将会使下次打开的账簿中的栏宽发生变化。" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "对话框中列的宽度" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162 msgid "You must select an item from the list" msgstr "您必须从列表中选择一个项目" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "交易" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "新建项目(_N)..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:912 msgid "all criteria are met" msgstr "满足所有条件" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:913 msgid "any criteria are met" msgstr "满足任一条件" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:957 #, c-format msgid "New %s" msgstr "新增 %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:957 msgid "item" msgstr "项目" #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "您尚未选择任何科目" #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "匹配所有科目" #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "匹配任一科目" #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "不匹配科目" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:4282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 msgid "Selected Accounts" msgstr "选中的科目" #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "选择科目" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "选择要匹配的科目" #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "选择要比较的科目" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "设为 true" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "之前" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "先于或刚好" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "刚好" #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "不刚好" #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "之后" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "刚好或后于" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "少于" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "小于或等于" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "等于" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "不等于" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "多于" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "大于或等于" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " 搜索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Match all entries" msgstr "匹配所有条目" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "将结果添加到当前搜索中" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "选择要查找您全部的数据或者只查找标记为“活跃”的数据" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "从当前搜索中删除结果" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "新建搜索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "细化当前搜索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "搜索条件" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "查找项目位于" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "只搜索活跃数据" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "搜索类型" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 msgid "_New item..." msgstr "新建项目(_N)..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "小于" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "小于等于" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "等于" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "不等于" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "大于" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "大于等于" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "有贷方或借方" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "有借方" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "有贷方" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "未结清" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 msgid "Cleared" msgstr "已结清" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 msgid "Reconciled" msgstr "已对账" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "冻结" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "无效的" #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "您需要输入一些用于查找的文字。" #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "错误发生于正则表达式“%s”:\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "包含" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "匹配正则表达式" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "不匹配正则表达式" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "大小写不敏感?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "未找到实体:%s" #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "没有科目的交易: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "不支持的实体类型: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "没有这个价格: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:385 #, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "错误:存储状态文件失败。\n" " %s" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458 msgid "Could not create opening balance." msgstr "无法创建期初余额" #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652 msgid "Give the children the same type?" msgstr "赋予子科目相同的类型吗?" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "为了兼容,已编辑的科目的子科目必须修改它们的类型为“%s”。" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681 msgid "_Show children accounts" msgstr "显示子科目(_S)" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "The account must be given a name." msgstr "科目必须要给个名字。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780 msgid "There is already an account with that name." msgstr "已经有一个科目用了这个名字。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "您必须选择一个有效的父科目。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 msgid "You must select an account type." msgstr "您必须选择一个科目类型。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "选中的科目类型与选中的父科目之一不兼容。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "You must choose a commodity." msgstr "您必须选择一个商品。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "您必须输入一个有效的期初节余或者留作空白。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "您必须选择一个转账的科目或选定期初余额的所有者权益科目。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "Edit Account" msgstr "编辑科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d)新建科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "是否对 %s 的直接子科目重新编号?这将会用新产生的编号来替换每一个子科目中的科目代码字段。" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "请选择一个“所有者权益”科目来放期间收入合计。" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "请选择一个所有者权益科目来放期间支出合计。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "请选择要匹配的商品:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "商品:" #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "交易代码 (ISIN(国际证券识别号码)、CUSIP(美国证券库斯普号码)等):" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "助记符号 (证券代码等):" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security/currency" msgstr "选择证券/货币" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 msgid "Select security" msgstr "选择证券" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 msgid "Select currency" msgstr "选择货币" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "您必须选择一个商品。要新建商品,点击“新建”" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "使用当地时间格式" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 msgid "Edit currency" msgstr "编辑货币" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Currency Information" msgstr "货币信息" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "Edit security" msgstr "编辑证券" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 msgid "New security" msgstr "新增证券" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Security Information" msgstr "证券信息" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "您不可以创建一个新国家货币。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "该商品已经存在。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "您必须为此商品输入非空白的“全名”、“标记/缩写”、“类型”。" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283 msgid "Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 msgid "Save As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067 msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926 msgid "Select all accounts." msgstr "选择所有科目。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074 msgid "Clear All" msgstr "全部取消选择" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "取消选择选中的和未选中的所有科目。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938 msgid "Select Children" msgstr "选择所有子科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "选择选中科目的所有子科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081 msgid "Select Default" msgstr "选择默认值" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948 msgid "Select the default account selection." msgstr "选择默认科目的选择。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "显示隐藏的科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "显示被标记为隐藏的科目。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069 msgid "Select all entries." msgstr "选择全部" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "取消选择选中的和未选中的所有条目。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083 msgid "Select the default selection." msgstr "选择默认的选择。" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "账簿默认值" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "将所有值设为默认值。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111 msgid "Clear" msgstr "取消选择" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112 msgid "Clear any selected image file." msgstr "取消选择任何选中的图片文件。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114 msgid "Select image" msgstr "选择图片" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116 msgid "Select an image file." msgstr "选择一个图片文件。" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "收入%s工资%s是否应税" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "显示收益和费用科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "您必须为此交易指定转账科目的源,目标,或两者。否则不会被记录。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "您不能转入并转出到同一个科目!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "您不能从一个非货币科目转账。试试看把“从”和“到”两个科目对调,并且把“金额”设为负数。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "您必须输入一个转账的金额。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382 msgid "You must enter a valid price." msgstr "您必须输入一个有效的价格。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "您必须输入一个有效的“转出”金额。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762 msgid "Debit Account" msgstr "借方金额" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780 msgid "Transfer From" msgstr "转账自" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784 msgid "Transfer To" msgstr "转账到" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845 msgid "Debit Amount:" msgstr "借方金额:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "转出金额:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "记住了并不要再问我(_A)。" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "不要再告诉我了(_T)。" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "记住了并不要在本回话中再问我(_S)。" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "不要在本会话中再告诉我了(_S)。" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "当您点击“应用”,GnuCash 将会修改您主目录下的 .gconf.path 文件,并且重新启动 gconf 后台。" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "当您点击“应用”,GnuCash 将在您的主目录中的 .gconf 中安装 gconf 数据,并且重新启动 gconf 后台。在您的搜索路径中必须能够找到脚本 %s 以正常工作。" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "您选择了自己纠正这个问题。当您点击“应用”,GnuCash 将会退出。请纠正错误,并且在重新启动 GnuCash 前,用命令“gconftool-2 --shutdown”重新启动 gconf 后台。如果您还没有这么做,您可以点击“后退”按钮,然后从对话框中复制必要文本。" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "您选择了自己纠正这个问题。当您点击“应用”,GnuCash 将会退出。请运行 %s 脚本,这个脚本将会安装配置文件并且重新启动 gconf 后台。" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "您已经修复了问题,并用命令“gconftool-w --shutdown”重新启动了 gconf 后台。当您点击“应用”时,GnuCash 会继续加载。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" "您正在加载的文件是来自于 GnuCash 的早期版本。早期版本的文件格式缺少了描述字符编码的细节信息。这意味着您数据文件中的文本可能会以各种不明确的方式读取。这种不明确无法自动解决,但是新的 GnuCash 2.0.0 文件结构将会包含所有需要的信息,这样您就不需要再这么处理一遍了。\n" "\n" "GnuCash 将会猜测您的数据文件的字符编码。在下一页,GnuCash 会显示使用猜测的编码解析的文本。您需要检查这些文字是否是期望的文字。如果一切看起来正常,您可以简单的按“前进”即可。否则,如果文字中包含了一些乱码,您应该选择不同的字符编码来看看不同的结果。您可能会需要通过点击相应的按钮来编辑编码列表。\n" "\n" "请您现在选择您数据文件的正确的字符编码,然后点击“前进”。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "不明确的字符编码" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" "文件已被成功加载。如果您点击“应用”,它将被保存并重新载入到主应用程序。这样,您将在同一个目录有一个工作文件作为备份。\n" "\n" "您也可以点击“返回”来回到前面并检查您的选择。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "European" msgstr "欧洲" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (西欧)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (东欧)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (南欧)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (北欧)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (西里尔语)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (阿拉伯语)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (希腊文)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (希伯来文)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (土耳其文)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (日尔曼语)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (泰语)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (波罗的语)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (凯尔特语)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (西欧、欧元符号)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (东南欧语言)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔文" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (俄罗斯)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (乌克兰)" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U GBK GB2312 GB18030 EUC-TW BIG5 BIG5-HKSCS" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 msgid "The file could not be reopened." msgstr "不能重新打开文件。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "正在读取文件..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 msgid "Parsing file..." msgstr "正在解析文件..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "解析文件时遇到错误。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1103 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1332 msgid "Writing file..." msgstr "正在写入文件..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "有%d个未分配和%d个未解码的文字。请添加编码。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "有%d个未分配的文字。请确认它们或添加编码。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "有%d个无法解码的文字。请添加编码。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "这个 GnuCash XML 文件已经加载。请选择其它文件。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "添加到列表中的编码已存在。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "这是个无效的编码。" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "没有要合并的文件。请通过点击“加载其它文件”来添加文件。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 msgid "Quote Source Information" msgstr "报价来源信息" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "输入用来标识此商品的独特代码。或者,您可以让此栏空白。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "请输入商品全名。如:Cisco System Inc.、Apple Computer Inc.。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "输入此商品能买卖的最小单位。以股票为例,只能以全部数量买卖时,输入 1 。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "请输入商品的证券代码(如600001、CSCO等)。如果您在线接收报价,这个内容必须与报价来源保持完全一致(包括大小写)。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "F_raction traded:" msgstr "最小单位交易(_R):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN、CUSIP或其它代码(_P):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Select security/currency " msgstr "选择证券/货币" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "在此选择用户信息..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 msgid "Si_ngle:" msgstr "单栏(_N):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "这些是 F::Q 报价来源,用以从互联网上的一个单独站点取得数据。如果这个站点不可用,那么您将不能够收到报价。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "这些是 F::Q 报价来源,用以从互联网上的多个站点取得数据。如果一个站点不可用,那么 F::Q 将会尝试从其它站点取得数据。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "这些是最近添加进 F::Q 的报价来源。GnuCash 不知道这些来源是从互联网上一个还是多个站点上接收数据。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "时区(_Z):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Type of quote source:" msgstr "报价来源类型:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "警告:Finance::Quote 并未正确地安装。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "_Full name:" msgstr "全名(_F):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "获取网上报价(_G)" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "_Multiple:" msgstr "多行(_M):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "标记/缩写(_S):" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 msgid "_Unknown:" msgstr "未知(_U):" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 msgid "Expense Total:" msgstr "支出合计:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 msgid "Income Total:" msgstr "收入合计:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 msgid "Data Format:" msgstr "数据格式:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 msgid "Database Connection" msgstr "数据库连接" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Database" msgstr "数据库" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "Host" msgstr "主机" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Password" msgstr "口令" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Explanation" msgstr "说明" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 msgid "Object references" msgstr "所用对象" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "没有要重置的警告。" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 msgid "Permanent Warnings" msgstr "常驻警告" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "Reset Warnings" msgstr "重置警告信息" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "临时警告" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "您要求下列对话框不会被显示。要重新启用这些对话框,选择对话框旁的复选框,然后点击“确定”。" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "全部不选(_U)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" "无法找到默认值\n" "\n" "用于为 GnuCash 指定默认数值的配置数据无法在系统位置找到。没有这个数据 GnuCash 仍旧能够正常工作,但是它可能需要一些额外的时间来设置。您想设置配置数据么?" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 msgid "Choose method" msgstr "排序方式" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 msgid "Finish changes" msgstr "完成修改" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "GnuCash 将为您安装数据。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "GnuCash 将为您更新系统路径。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "安装到家目录" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "请将下列行添加到您的 ~/.gconf.path 文件末尾:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "请运行如下命令:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "跳过(_K)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "配置数据存储与非标准位置。有两种办法可以让这些数据对 GnuCash 可见。第一,修改系统搜索路径包含数据所在位置,第二,将数据文件复制到你的主目录下。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "GnuCash 使用的配置数据来指定其默认值,无法在默认系统路径找到这个文件。没有这个文件 GnuCash 仍旧会正常工作,但是也许需要额外的时间来设置。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "数据已经被安装到其它窗口(_A)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "已经在其它窗口更新了搜索路径(_A)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "这么做将会在您的主目录中的 .gconf 目录中安装 GnuCash 的默认设置和描述。这样做不利的地方是,将来升级 GnuCash 不会升级您的本地设置以添加新的配置。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "这么做会修改在您的主目录中的文件 .gconf.path。GnuCash 安装目录会添加到这个路径中,这样 GnuCash 就可以找到它的默认设置和它们的描述了。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "更新 GnuCash 配置数据" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "更新 gconf 设置 - GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "更新搜索路径" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "您选择了由 GnuCash 将所使用的配置文件安装至主目录下的 .gconf 目录。GnuCash 可以帮您做这件事情,也可以告诉您自己如何做。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "您选择了升级系统搜索路径。GnuCash 可以帮您做,也可以告诉您自己如何做。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "接下来您需要运行命令 “gconftool-2 --shutdown” 来重新启动 gconf backend。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "GnuCash 安装数据(_G)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "_GnuCash 更新查找路径" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "安装到用户主目录(_I)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 msgid "_Setup" msgstr "设置(_S)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 msgid "_Update search path" msgstr "更新搜索路径(_U)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "您自行安装数据(_Y)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "您自行更新搜索路径(_Y)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "系统输入编码(_Y)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "定制编码(_C)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 msgid "_Selected encodings" msgstr "选中的编码(_S)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 msgid "Choose a file to import" msgstr "选择一个要导入的文件" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "" "如果此时您还有更多数据要导入,请点击“加载其它文件”。如果您将您的科目存储于不同的 GnuCash 文件,请这么做。\n" "\n" "结束加载文件请点击“前进”,并转到 GnuCash 数据文件导入过程的下一步。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 msgid "Convert the file" msgstr "转换文件" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 msgid "Default encoding:" msgstr "默认编码:" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 msgid "Do not merge" msgstr "不要合并" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "编辑编码列表" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash 数据文件导入完成" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "GnuCash 数据文件导入向导" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "您已经装入的 GnuCash 数据文件" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "加载其它文件" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "删除选中的文件" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "编辑编码列表(_E)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "当前文件列表" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "如果此时您需要加载更多的数据,点击“加载其它文件”。\n" "\n" "点击“下一步”将结束文件加载并前进到下一步。" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "_Load another file" msgstr "加载其它文件(_L)" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 msgid "_Unload selected file" msgstr "删除选中的文件(_U)" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "汇率/价格信息" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 msgid "Split Information" msgstr "子交易信息" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 msgid "To A_mount:" msgstr "金额(_M):" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 msgid "_Exchange Rate:" msgstr "汇率(_E):" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 msgid "_From:" msgstr "从(_F):" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 msgid "_To:" msgstr "到(_T):" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "缩写" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "日期格式:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "十二月 31, 2000" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "包括世纪" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Months:" msgstr "月:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Sample:" msgstr "样本:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" "美国 (12/31/2001)\n" "英国 (31/12/2001)\n" "欧洲 (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "系统本地区域设置\n" "定制\n" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "年:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "本会话中不要再告诉我了。" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "不要再告诉我了。" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "记住答案并不要在本会话中再告诉我了。" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "记住答案并不要再告诉我了。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "按“回车”移至空白交易(_E)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "2005-07-31" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "31/07/2005" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "动作" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "支票" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Date Format" msgstr "日期格式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Default Currency" msgstr "默认货币" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Default Report Currency" msgstr "默认报表货币" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Default Style" msgstr "默认风格" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 msgid "End Date" msgstr "结束日期" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "Fancy Date Format" msgstr "精美的日期格式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Numbers" msgstr "编号" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Other Defaults" msgstr "其它默认值" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Reconciling" msgstr "对账" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "反向结算科目类型" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Search Dialog" msgstr "搜索对话框" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Separator Character" msgstr "分隔字符" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Summary Bar Position" msgstr "概要条位置" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Summarybar Content" msgstr "概要条内容" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Tab Position" msgstr "表格位置" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tabs" msgstr "标签" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" msgstr "时间格式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具栏风格" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 msgid "Window Geometry" msgstr "窗口位置" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "Ab_solute:" msgstr "绝对(_S):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 msgid "Accounting Period" msgstr "会计期" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "信用卡账单对账后,提示用户输入信用卡付款。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "所有交易都展开以显示所有的子交易。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "以每一笔交易为单位交替使用主要与次要颜色,而不是每一列。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "总是使用今天作为声明日期来打开对账对话框,而不管之前的对账时间。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "总是对账到今天" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "自动保存时间间隔(_I):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "自动利息转换(_I)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "自动信用卡付款(_P)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "自动展开当前交易来显示所有子交易。所有其它交易用一行显示。(双行模式下用两行)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "在输入的数据没有一个“.”的情况下自动加上一个小数点" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "自动将科目列表或运行输入操作者抬至上层。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 msgid "B_ottom" msgstr "底部(_O)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "在日期之下以 8 点字印出所用的日期格式" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "把最近的标签放到最前面(_R)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "C_redit accounts" msgstr "信用科目(_R)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 msgid "Ch_oose:" msgstr "选择(_O):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Character:" msgstr "角色:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "检查已结清的交易(_T)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Com_press files" msgstr "压缩文件(_P)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "在保存数据文件时用 gzip 压缩。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Date/Time" msgstr "日期/时间" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Default _font:" msgstr "默认字体(_F):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "默认如果返回的项目少于这个数字时进行“新搜索”。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "显示“每日提示”对话框(_T)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "在启动时显示使用 GnuCash 的提示" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "以红色显示负值(_G)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "在窗口底部显示科目页标签。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "在窗口左侧显示科目页标签。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "在窗口右侧显示科目页标签。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "在窗口顶部显示科目页标签。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "在窗口底部显示摘要。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "在窗口顶部显示摘要。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "工具栏只显示图标。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "工具栏只显示文字。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "工具栏显示文字于图标的下方,全都要显示文字。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "工具栏显示文字于图标旁,只有最重要的项目才显示文字。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "不要对任何账户改变符号" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "交易以两种模式的颜色交替表示(_M)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "在列之间画垂直线(_V)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "在行之间画水平线(_Z)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash 选项" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "GnuCash Preferences" msgstr " GnuCash 首选项" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "自动小数会填入的位数多寡。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "要保留日志、备份文件多少天。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "如果选中,GnuCash 会在每次自动保存功能开始的时候显示一个确认提示。否则,不会显示任何额外信息。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "如果选中,每个账簿会在它自己的顶级窗口打开;否则,账簿会在当前窗口打开。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "如果选中,每个报表会在自己的顶级窗口打开;否则,报表会在当前窗口打开。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "如果选中,将会在摘要栏中显示非货币商品;否则,只会显示货币。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "如果选中,只会在账簿和弹出科目选择中显示末级科目。默认行为是显示全名,包括科目表的路径。选中这个选项意味着您使用唯一的末级名称。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "如果选中,按“回车”将会移动到账簿底部的空白交易处;否则,按“回车”将会到下一行。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "如果选中,将会应用系统颜色主题到账簿窗口;否则,会使用原 GnuCash 账簿颜色。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "Include _grand total" msgstr "显示总计(_G)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "包括非货币合计(_N)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "Loc_ale:" msgstr "区域(_A):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "在自动填入记忆的交易后,移动到转账字段。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 msgid "New search _limit:" msgstr "新建搜索上限(_L):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 msgid "Number of _transactions:" msgstr "交易数量(_T):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "对新文件执行科目列表设置(_S)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "当创建一个对账对话框的时候预查已结清的交易。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "当您从“文件”菜单选择“新文件”的时候,显示新科目列表对话框。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "在支票每个文本字段的前后打印“***”。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Print _blocking chars" msgstr "打印分块字符串(_B)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 msgid "Print _date format" msgstr "打印日期格式(_D)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "Printing" msgstr "正在打印" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "文本在图标之前(_D)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "Re_lative:" msgstr "相对(_L):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Register Defaults" msgstr "账簿默认值" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "在新窗口中打开账簿(_W)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "在新窗口中打开报表(_W)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Reports" msgstr "报表" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "在每个科目页标签上显示关闭按钮。这个功能与菜单中的“关闭”相同。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "显示转换到默认报表货币的所有科目的总计。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "所有交易显示一行。(双行模式时显示两行。)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "显示自动保存确认提问(_Q)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "在页面标签上显示关闭按钮(_N)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "为每个单元显示水平边界。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Show splash scree_n" msgstr "显示启动画面(_N)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "启动时显示启动画面。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "在账簿中显示那幺多交易,0 表示显示所有交易。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "每个交易显示两行信息,而不是一行。不影响扩展的交易。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "为每个单元显示垂直边界。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "在收入、支出账户中改变余额符号。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "为下列科目改变余额符号:信用卡、应付账款、负债、所有者权益和收入。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "Tab 命令还包括在记住的交易中的转账(_C)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Text _below icons" msgstr "文本在图标之下(_B)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "会计科目名称不同部分间用于分隔的字符。合法的字符应该是一个除字母和数字外的单字符,或任何下列字符:“colon”、“slash”、“backslash”、“dash”和“period”。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "To_p" msgstr "顶部(_P)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "美元 (USD)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "U_K:" msgstr "英国(_K)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "使用24小时时钟(_S)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "使用会计卷标(_F)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "使用 24 小时制(代替 12 小时制)时间。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "只使用“借方”与”贷方”来代替口语的同义字" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Use s_ystem default" msgstr "使用系统默认值" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "使用欧陆通用的日期格式。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "使用英国通用的日期格式。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "使用美国通用的日期格式。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "使用 ISO-8601 标准的日期格式。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "使用系统本地区域设置的日期格式。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "为损益计算使用指定的绝对期末日期。净资产计算时也使用这个日期。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "为损益计算使用指定的绝对起始日期。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "所有新建的科目使用此货币。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "新产生的报表使用此货币。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "为损益计算使用指定的相对期末日期。净资产计算时也使用这个日期。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "为损益计算使用指定的相对起始日期。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "对于所有新建科目使用系统本地区域货币。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "对于所有新建报表使用系统本地区域货币。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "使用系统设置显示工具栏项目。" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "_Absolute:" msgstr "绝对的(_A):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "自动提升列表(_A)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "自动拆分分类账(_A)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "自动插入小数点(_A)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "_Basic ledger" msgstr "基本分类账(_B)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "_Decimal places:" msgstr "小数点位置(_D):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "_Double line mode" msgstr "双行模式(_D)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "_Europe:" msgstr "欧洲(_E):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Icons only" msgstr "只有图标(_I)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 msgid "_Income & expense" msgstr "收入和支出(_I)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Left" msgstr "左侧(_L)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "_None" msgstr "无(_N)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "只显示末级科目名称(_O)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 msgid "_Relative:" msgstr "相对(_R):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 msgid "_Retain log files:" msgstr "保留日志文件(_R):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_Right" msgstr "右侧(_R)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 msgid "_Save window size and position" msgstr "保存窗口的大小和位置(_S)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 msgid "_Text only" msgstr "只有文字(_T)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 msgid "_US:" msgstr "美国(_U):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 msgid "_Use system theme colors" msgstr "使用系统场景颜色(_U)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 msgid "characters" msgstr "字符" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "每日提示:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash 每日提示" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "启动时显示每日提示对话框(_S)" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" msgstr "基本信息" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 msgid "Currency Transfer" msgstr "货币兑换" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 msgid "Transfer From" msgstr "转账自" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 msgid "Transfer To" msgstr "转账到" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "货币:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "汇率:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "备注:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "编号:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6070 ../intl-scm/guile-strings.c:6188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:7220 msgid "Show Income/Expense" msgstr "显示收入/支出" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "资金转账" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 msgid "_Fetch Rate" msgstr "取得汇率(_F)" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "新建..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "自动保存文件?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" "您的数据文件需要保存到您的磁盘上,以保存您的修改。GnuCash 有一个功能,可以每过 %d 分钟自动的保存文件,就如同您每次点击“保存”按钮一样。\n" "\n" "您可以通过“编辑”->“首选项”->“常规”->“自动保存时间间隔”来改变这个时间间隔,或者关闭这个功能。\n" "\n" "应当自动保存您的文件么?" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 msgid "_Yes, this time" msgstr "这次是 (_Y)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "永远是 (_A)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 msgid "No, n_ever" msgstr "永远不 (_E)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "这次不 (_N)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:6228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7260 msgid "Weeks" msgstr "周" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:6232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7264 msgid "Months" msgstr "月" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:6234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7266 msgid "Years" msgstr "年" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "过去" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "从现在起" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "12 months" msgstr "十二个月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 msgid "6 months" msgstr "六个月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "4 months" msgstr "四个月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "3 months" msgstr "三个月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "2 months" msgstr "两个月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "1 month" msgstr "一个月" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 msgid "View:" msgstr "查看:" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:8206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8418 ../intl-scm/guile-strings.c:8640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8898 ../intl-scm/guile-strings.c:9110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9332 msgid "Date: " msgstr "日期:" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "(未命名)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "处理文件失败:%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "打开文件失败:%s:%s" #. File menu #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:941 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1153 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:202 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 msgid "(null)" msgstr "(空)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "没有找到合适 %s 的后台。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "这个版本的 GnuCash 不支持此 URL %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "不能解析 URL %s。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "不能连接到 %s。主机,用户名或密码不正确。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "不能连接到 %s。连接断开,无法发送数据。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:243 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "此文件/URL 似乎来自较新版的 GnuCash。您必须升级您的 GnuCash 版本以便处理这个数据。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:250 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "数据库 %s 似乎不存在。您要创建它吗?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "GnuCash 无法锁定 %s。可能有其他用户在使用此数据库,在此情形下您不应该打开它。您是否是否继续打开此数据库?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "GnuCash 无法锁定 %s。可能有其他用户在使用此数据库,在此情形下您不应该导入它。您是否是否继续导入此数据库?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "GnuCash 无法锁定 %s。可能有其他用户在使用此数据库,在此情形下您不应该保存它。您是否是否继续保存此数据库?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "GnuCash 无法锁定 %s。可能有其他用户在使用此数据库,在此情形下您不应该导出它。您是否是否继续导出此数据库?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:311 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "GnuCash 无法写入 %s。可能是数据库放在只读的文件系统,或者您没有该目录的写入权限。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "文件/URL %s 并未包含 GnuCash 数据或数据已损坏。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "位于 URL %s 的服务器发生了一个错误,或碰到了坏的或错误的数据。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "您没有权限访问 %s。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "在处理 %s 时发生错误。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:340 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "读文件时发生错误。您想继续么?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "解析文件 %s 时发生错误。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:354 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "文件 %s 是空的。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "找不到文件 %s。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:371 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "这个文件来自较旧版本的 GnuCash。您是否是否继续?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "文件 %s 的文件类型未知。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "无法为文件 %s 进行备份" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:390 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "无法写入文件 %s。请检查您对该文件拥有写权限,并且磁盘有足够的空间来创建它。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "没有从文件 %s 中读取数据的权限。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "这个数据库来自较旧版本的 GnuCash。您是否要将数据库升级至当前的版本?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "其他用户正在使用此 SQL 数据库,在他们注销前不能进行升级的操作。如果当前没有其他的用户,请参阅文件学习如何清除挂在站上的登录任务阶段。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "发生未知的输入/输出错误(%d)。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:517 msgid "Save changes to the file?" msgstr "将更改存到文件中?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:520 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1129 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "如果您不保存,将放弃此前 %d 分钟的修改。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:534 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "继续且不保存(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash 无法获得 %s 的锁。" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "数据库正被其它用户访问,因此您不应该打开此数据库。您想做什么?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:665 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "这个数据库也许是在一个只读文件系统上,或者您对该目录没有写权限。如果您继续,您将无法保留任何修改。您想做什么?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685 msgid "_Open Anyway" msgstr "无论如何都打开(_O)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:687 msgid "_Create New File" msgstr "创建新文件(_C)" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:763 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:777 msgid "Loading user data..." msgstr "正在加载用户数据..." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1030 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1247 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "文件 %s 已存在。您确定您要覆盖它吗?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1059 msgid "Exporting file..." msgstr "导出文件" #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1072 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存文件时发生了一个错误。\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "查看..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:323 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:404 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "GnuCash 无法找到求助文档。这很可能是因为没有安装“gnucash-docs”这个包。" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:435 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash 无法找到求助文档文件。" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "删除科目(_D)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "编辑科目(_E)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 msgid "_New Account" msgstr "新建科目(_N)" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "打开科目(_O)" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "输入用户名和密码来连接到:%s" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "Tra_nsaction" msgstr "交易(_N)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Reports" msgstr "报表(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "E_xtensions" msgstr "扩展(_X)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 msgid "Print the currently active page" msgstr "打印当前活跃页面" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "页面设置(_G)..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "为打印指定纸张大小和方向" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "Proper_ties" msgstr "属性(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "编辑当前文件的属性" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "Close the currently active page" msgstr "关闭当前活跃页面" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "Quit this application" msgstr "退出该应用" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Pr_eferences" msgstr "首选项(_E)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "编辑 GnuCash 全局首选项" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "为本页面视图选择排序标准" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "选择应该显示的科目类型。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029 msgid "Refresh this window" msgstr "关闭本窗口" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "检查和修复(_C)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "重置警告(_W)..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "重置所有警告消息的状态以显示它们。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Re_name Page" msgstr "页面改名(_N)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 msgid "Rename this page." msgstr "重命名该页。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "_New Window" msgstr "新建窗口(_N)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "新建一个顶级 GnuCash 窗口。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "New Window with _Page" msgstr "将当前科目弹出新窗口(_P)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "将当前页移动到新建的顶级 GnuCash 窗口。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "教程和概念指南(_G)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "打开 GnuCash 教程" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "打开 GnuCash 求助信息" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "About GnuCash" msgstr "关于 GnuCash " #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "在此窗口中显示/隐藏工具栏" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "概要栏(_M)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "在此窗口中显示/隐藏概要栏" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Stat_us Bar" msgstr "状态栏(_U)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "在此窗口中显示/隐藏状态栏" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 msgid "Window _1" msgstr "窗口 1 (_1)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "Window _2" msgstr "窗口 2 (_2)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Window _3" msgstr "窗口 3 (_3)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 msgid "Window _4" msgstr "窗口 4 (_4)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 msgid "Window _5" msgstr "窗口 5 (_5)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 msgid "Window _6" msgstr "窗口 6 (_6)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "Window _7" msgstr "窗口 7 (_7)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "Window _8" msgstr "窗口 8 (_8)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 msgid "Window _9" msgstr "窗口 9 (_9)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398 msgid "Window _0" msgstr "窗口 0 (_0)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1126 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "在关闭前将修改保存到文件 %s 中?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "如果您不保存,将放弃过去 %d 小时 %d 分钟内的修改。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "如果您不保存,将放弃过去 %d 天 %d 小时内的修改。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1141 msgid "" msgstr "<未知>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176 msgid "Close _Without Saving" msgstr "关闭而不保存(_W)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1387 msgid "Unsaved Book" msgstr "未保存的账本" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3959 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "GnuCash 个人理财助理。GNU 的理财解决方案!" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3972 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "%s 这份拷贝是构建自svn r%s 于 %s。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3975 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "%s 这份拷贝是构建自 r%s 于 %s。" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3987 msgid "translator_credits" msgstr "" "Yang Yi , 2002\n" "Charles Wang , 2008\n" "WPV , 2009\n" "Roy Luo , 2009\n" "zongyaotang , 2010\n" "Aron Xu , 2010\n" "Tao Wang , 2010" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Today" msgstr "今天" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of this month" msgstr "本月初" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Start of previous month" msgstr "上月初" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 msgid "Start of this quarter" msgstr "本季起点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "Start of previous quarter" msgstr "上季度开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of this year" msgstr "今年起点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Start of previous year" msgstr "前一年起点" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "报表期间的起点" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "上一个会计季度的开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of this month" msgstr "本月末" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous month" msgstr "上月末" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 msgid "End of this quarter" msgstr "本季终点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "End of previous quarter" msgstr "上季度末尾" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of this year" msgstr "今年的终点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of previous year" msgstr "前一年终点" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "上一个会计季度的末尾" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "上一个会计季度的末尾" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "版本:GnuCash-%s svn (r%s 构建于 %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "版本:GnuCash-%s (r%s 构建于 %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 msgid "Loading..." msgstr "正在加载..." #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "从不" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621 msgid "New top level account" msgstr "新建顶级科目" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:5890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6452 ../intl-scm/guile-strings.c:6598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:6958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7754 ../intl-scm/guile-strings.c:7990 msgid "Account Name" msgstr "科目名" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523 msgid "Commodity" msgstr "商品" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:6484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:6730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7516 ../intl-scm/guile-strings.c:7634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7762 msgid "Account Code" msgstr "科目代码" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 msgid "Last Num" msgstr "最后的编号" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 msgid "Present" msgstr "当前" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552 msgid "Present (Report)" msgstr "当前的 (报表)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 msgid "Balance (Report)" msgstr "余额 (报表)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572 msgid "Balance (Period)" msgstr "余额 (期间)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585 msgid "Cleared (Report)" msgstr "已结清 (报表)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "已对账 (报表)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "最后对账日期" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609 msgid "Future Minimum" msgstr "未来最低" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "未来最低 (报表)" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:7202 msgid "Total" msgstr "合计" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 msgid "Total (Report)" msgstr "合计 (报表)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 msgid "Total (Period)" msgstr "合计 (期间)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647 msgid "Tax Info" msgstr "税务信息" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "占位" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "当前 (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "余额 (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "已结清 (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "已对账 (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "未来最低 (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "合计 (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 msgid "Namespace" msgstr "命名空间" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 msgid "Print Name" msgstr "打印名称" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Unique Name" msgstr "唯一名称" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "分数" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "获取报价" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "报价" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "时区" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 msgid "Security" msgstr "证券" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:5904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6256 ../intl-scm/guile-strings.c:6276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:6464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:6750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7198 ../intl-scm/guile-strings.c:7210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7376 ../intl-scm/guile-strings.c:7496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7558 ../intl-scm/guile-strings.c:7782 msgid "Price" msgstr "价格" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "启用" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Last Occur" msgstr "上次发生 " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 msgid "Next Occur" msgstr "下次发生" #. ********************* END OF FILE ********************************* \******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 msgid "Most recently opened file" msgstr "最近打开的文件" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" msgstr "下一个最近打开的文件" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 msgid "Number of files in history" msgstr "历史列表中文件的个数" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "这个字段包含了最近打开文件的完整路径。" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "这个字段包含了下一个最近打开的文件的完整路径。" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "这个设置包含了保持在“最近打开的文件”菜单中的文件数目。这个值可以设为0,既禁用文件历史功能。这个值最大值为10。" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s,合计:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s,非货币商品合计:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s,总计:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451 msgid "Assets:" msgstr "资产:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453 msgid "Profits:" msgstr "利润:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "利息付款" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "利息收费" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "付款自" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "对账科目" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "付款到" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "没有用于此科目的自动利息付款" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "没有用于此科目的自动利息收费" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "输入利息收费(_I)..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "借方" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Credits" msgstr "关于作者" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "您确实要删除选择的交易?" #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 msgid "Statement Date:" msgstr "财务报告日期:" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "期末余额:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "已对账的余额:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "差额:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "您修改了这个对账窗口。您确定要取消么?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "此科目尚未结算。您确实要结束?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "您想要推迟这次对账,以后再完成它吗?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "对账(_R)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "科目(_A)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "对账信息(_R)..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "修改对账信息使之包括财务报表日期和期末余额。" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "结束这个科目的对账" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "推迟(_P)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "推迟这个科目的对账" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "取消这个科目的对账" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "打开科目" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "编辑这个账簿的主科目" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "给这个科目添加一笔新的交易" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 msgid "_Balance" msgstr "余额(_B)" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "添加一个新的结算条目到科目" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "编辑当前交易" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "删除选定的交易" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "打开 GnuCash 帮助窗口" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "未找到" #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "无法装入给定的 URL。" #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "安全 HTTP 访问被禁止。您可以在“首选项”->“网络”部分中启用它。" #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "网络 HTTP 访问被禁用。您可以在“首选项”->“网络”部分中启用它。" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "访问 %s 时发生了一个错误。" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(自动填写)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 msgid "From" msgstr "转账自" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "日志信息" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "Online Banking" msgstr "网上银行" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 msgid "To" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" msgstr "添加当前" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "添加当前的在线交易为一个新的交易模板" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "Bank Code" msgstr "银行代码" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "如果您希望匹配网上银行科目名到 GnuCash 科目,请点击相应行。当所有需要的科目都匹配上后点击“前进”。" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr " 结束后关闭" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" msgstr "确认密码:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 msgid "Current Action" msgstr "当前动作" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Current Job" msgstr "当前工作" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "要取回的交易的日期范围:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "删除当前选中的交易模板" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "E_nter date:" msgstr "输入日期(_N):" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 msgid "Ente_r date:" msgstr "输入日期(_R):" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "输入网上交易" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 msgid "Enter name for new template:" msgstr "为新模板输入一个名称:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" msgstr "输入您的口令" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "现在执行" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "以后执行(未实现)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "现在执行这个网上交易" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 msgid "Get Transactions Online" msgstr "发布交易到网上" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "初始化网上银行设置" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "匹配网上银行科目和 GnuCash 科目" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "将选中的交易模板下移一行" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "将选中的交易模板上移一行" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 msgid "Name for new template" msgstr "新模板的名称" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "网上银行连接窗口" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "网上银行设置结束" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Online Transaction" msgstr "在线交易" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Originator Account Number" msgstr "发起人科目号码" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "发讯者姓名" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "付款用途(只用于接受者)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "续付款用途" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "Recipient Account Number" msgstr "接受者科目号码" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "接受者银行代码" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 msgid "Recipient Name" msgstr "接受者姓名" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 msgid "Remember _PIN" msgstr "记住密码(_P)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 msgid "Sort" msgstr "排序" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "按照字母顺序对交易模板列表进行排序" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "开始网上银行向导" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "配置您的网上银行连接是有一个外部程序“AqBanking 设置向导”处理的。请点击按钮来启动该程序。" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "匹配网上银行科目和 GnuCash 科目的设置现在结束了。您可以调用这些科目网上银行的操作。\n" "\n" "如果想添加其它银行、用户或科目,您可以在任何时间再次开始这个向导。\n" "\n" "现在请按“应用”。" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "" "这个向导帮助您设置您的网上银行与您的银行之间的连接。\n" "\n" "您首先需要在您的银行申请网上银行访问。如果您的银行同意给您电子访问的能力,他们将会给您发一封信,包含如下信息:\n" "\n" "* 您的银行的银行代码\n" "* 用于让您的银行标识您的用户ID\n" "* 您的银行的网上银行服务器的互联网的地址\n" "* 对于 HBCI 网上银行,还会有关于您的银行的加密公开密钥的信息(“INI Letter”)。\n" "\n" "在接下来的步骤会需要这些信息。请现在按“前进”。\n" "\n" "注意:没有任何的保证。有些银行运行实现很差的网上银行服务器。您不应该通过网上银行执行一些时间紧迫的转账,因为当转账被拒绝后,银行有时不给您正确的反馈。\n" "\n" "如果您不希望现在设置网上银行连接,请点击“取消”。" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 msgid "Use Transaction Template" msgstr "使用交易模板" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 msgid "_Earliest possible date" msgstr "可能的最早日期(_E)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 msgid "_Last retrieval date" msgstr "上次取回的日期(_L)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 msgid "_Now" msgstr "现在(_N)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "开始 AqBanking 向导(_S)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "详细的调试信息(_V)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "at Bank" msgstr "在银行" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 msgid "something" msgstr "一些牌" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932 msgid "(unknown)" msgstr "(未知)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "输入网上直接借记单" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373 msgid "Debited Account Owner" msgstr "借方科目所有人" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Debited Account Number" msgstr "借方科目号码" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "借方科目银行代码" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Credited Account Owner" msgstr "贷方科目所有人" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Credited Account Number" msgstr "贷方科目号码" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "贷方科目银行代码" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "在指定银行的目的账户号“%s”的内部检查失败了,该银行的银行代码为“%s”。这意味着账户号可能有错误。是否应该强行让网上转账任务发给这个账户号?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "金额为零或金额字段无法被正确解读。您也许将小数点和逗号弄混了,不同的区域设置小数点和逗号的含义不同,请检查您的区域设置和数据。这不会导致任何有效的网上转账任务。\n" "\n" "您想再次进入这个任务么?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "您没有输入任何交易目的。网上转账需要提供一个目的。\n" "\n" "您想再次进入这个任务么?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "您没有输入收款人姓名。网上转账需要提供收款人姓名。\n" "\n" "您想再次进入这个任务么?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?" msgstr "您真的希望用模板“%s”的内容覆盖您的修改么?" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "该名称的模板已经存在。请输入其它名称。" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "您真的希望删除名为“%s”的模板么?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" "外部程序“AqBanking 设置向导”无法找到。\n" "\n" "这个软件包 %s 应该包括在程序“qt3-wizard”中。请检查您的安装确认这个程序存在。在有些版本中,也许会需要安装额外的软件包。" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" "外部程序“AqBanking 设置向导”无法正确运行,因为额外的软件“Qt”没有找到。请从 www.trolltech.com 下载并安装来自 Trolltech 的“Qt/Windows 开源版本”。\n" "\n" "如果您已经安装了 Qt,您需要正确的调整您系统的 PATH 环境变量。如果您需要关于如何正确安装 Qt 进一步的帮助,请联系 GnuCash 开发人员。\n" "\n" "网上银行无法在没有 Qt 的情况下设置。请现在点击“关闭”,然后点击“取消”来取消网上银行设置。" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "外部程序“AqBanking 设置向导”无法成功运行。网上银行只能在向导正确运行的情况下被配置。请尝试再次运行“AqBanking 设置向导”。" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s于%s (代码 %s)" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s于银行代码%s" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "网上银行科目名" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash 科目名" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525 msgid "New?" msgstr "新建?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "网上银行的导入对选择的时间段返回没有交易。" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "您已经修改了网上转账模板的列表,但是您取消了转账对话框。您仍想保存那些改变么?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:624 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "在准备任务时后台发现一个错误,因此无法执行这个任务。\n" "\n" "最有可能的是银行不支持您选择的任务,或者您的网上银行没有执行这个任务的权力。您可能会在控制台(console)日志中看到更多的错误信息。\n" "\n" "您想再次进入这个任务么?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "网上银行直接借记单" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "网上银行银行内部转账" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "网上银行交易" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "在执行任务时发生错误。请检查日志窗口中的具体错误信息。\n" "\n" "您想在一次进入任务么?" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:716 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "银行在它的回应中发送了交易信息。\n" "您想导入它么?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:743 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "没有找到这个 GnuCash 科目对应的网上银行账户。这笔交易不会通过网上银行执行。" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:820 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "银行在它的回应中发送了余额信息。\n" "您想导入它么?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:908 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" "下载的网上银行余额为零。\n" "\n" "或者这是正确的余额,或者您的银行不支持在这个网上银行的版本中进行余额下载。如果是后者,请您在网上银行 (AqBanking 或 HBCI) 设置中选择不同的网上银行版本号。然后,再次尝试下载网上银行余额。" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:925 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "网上银行工作的结果:\n" "账户预定的余额(booked balance)是%s" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:931 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "给您的信息:这个科目还有一个已说明的余额(noted balance) %s\n" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:938 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "预定的余额(booked balance)与当前对账后的科目余额一致。" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:953 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331 msgid "Reconcile account now?" msgstr "现在对账科目?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 msgid "Select a file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "未找到DTAUS导入模块。" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:977 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN 必须是至少 %d 个字符的长度。\n" "您是否要再试一次?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1472 msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "网上银行依旧在运行,您确定想取消么?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 msgid "Online Banking" msgstr "网上银行" #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:84 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90 msgid "_Online Actions" msgstr "网上操作(_O)" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "网上银行设置(_O)..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:89 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "初始化网上银行访问(HBCI,或OFX DirectConnect,使用AqBanking)的设置。" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 msgid "Get _Balance" msgstr "获取余额(_B)" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "通过网上银行取得科目余额" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104 msgid "Get _Transactions..." msgstr "获取交易(_T)..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "通过网上银行取得交易" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "发起交易(_I)..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "通过网上银行发起一个新的交易" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "内部交易(_N)" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "通过网上银行发起一个新的银行内部交易" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119 msgid "_Direct Debit..." msgstr "直接借记(_D)..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "通过网上银行开始一个新的网上直接借记单" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 msgid "Import _MT940" msgstr "导入 _MT940" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:121 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "导入MT940文件至GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131 msgid "Import MT94_2" msgstr "导入 MT942 (_2)" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:126 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "将 MT942 文件导入到 GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 msgid "Import _DTAUS" msgstr "导入 DTAUS (_D)" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:131 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "将 DTAUS 文件导入到 GnuCash" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "导入 DTAUS 并发送(_S)..." #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:144 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "导入 DTAUS 文件到 GnuCash,并且通过网上银行转账" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV 导入数据格式" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Close window when finished" msgstr "完成后关闭对话框" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS 导入数据格式" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "为 HBCI/AqBanking 网上银行启用详细调试信息。" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "如果选中,在会话期间,HBCI/AqBanking 操作的密码将会记忆在内存中。否则,您需要在每一次需要使用密码的时候手动输入一遍。" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "如果被选中,当您完成 HBCI/AqBanking 导入过程后,窗口会自动关闭。否则,它将保持打开状态。" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "在内存中记住密码" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 导入数据格式" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 导入数据格式" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "这个设置是在指定导入 CSV 文件是的数据格式。AqBanking 库提供了各种导入数据格式(称作“profiles”),您可以在这里选择其一。" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "此项设置指定了导入 DTAUS 文件时的数据格式。AqBanking 库提供了各种导入格式(称为“profiles”),您可以在这里进行选择。" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "此项设置指定了导入 SWIFT MT940 文件时的数据格式。AqBanking 库提供了各种导入格式(称为“profiles”),您可以在这里进行选择。" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "此项设置指定了导入 SWIFT MT942 文件时的数据格式。AqBanking 库提供了各种导入格式(称为“profiles”),您可以在这里进行选择。" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "详细的 HBCI 错误调试信息" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "选择了无效的编码" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "与左侧的列合并(_L)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "与右侧列合并(_R)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 msgid "_Split this column" msgstr "拆分此列(_S)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "扩大此列宽度(_W)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 msgid "_Narrow this column" msgstr "缩小此列宽度(_N)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration." msgstr "下列显示的行中包含错误。您可以通过修改设置来纠正这些错误。" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 msgid "Errors" msgstr "错误" #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "选择一个CSV/固定宽度文件来导入" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "年-月-日" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "日-月-年" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "月-日-年" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 msgid "d-m" msgstr "日-月" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 msgid "m-d" msgstr "月-日" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130 msgid "Deposit" msgstr "存款" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Withdrawal" msgstr "取款" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 msgid "File opening failed." msgstr "打开文件失败。" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "未知编码。" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 msgid "No date column." msgstr "无日期列。" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "无余额、存款或取款列。" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "无法理解%s栏。" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 msgid "Colon (:)" msgstr "冒号(:)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "逗号(,)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 msgid "Data type: " msgstr "数据类型:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 msgid "Date Format" msgstr "日期格式" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "编码:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 msgid "Fixed-Width" msgstr "固定宽度" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "减号(-)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "导入CSV/固定宽度文件" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 msgid "Select the type of each column below." msgstr "选择下列每列的类型。" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "分号(;)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 msgid "Separated" msgstr "分开的" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 msgid "Separators" msgstr "分隔符" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 msgid "Space" msgstr "空位" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 msgid "Tab" msgstr "制表" #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "导入CSV/固定宽度(_C)..." #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr " 一个CSV/固定宽度文件" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "“A”" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "“R”" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "“选择导入操作”允许您改变匹配交易以对账,或自动结算子交易(如果需要的话)的目的科目。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "通用导入器" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "其最高匹配得分在绿色区(高于或等于自动结清阈值)的交易会默认为已结清。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "其最高匹配得分在红色区(高于显示阈值,但低于或等于自动新增阈值)的交易会默认为已添加。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "自动添加阈值(_A)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "自动清除阈值(_L)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 msgid "Choose a format" msgstr "选择一个格式" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "商业 ATM 费用阈值(_F)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" msgstr "启用编辑匹配操作" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "启用跳过交易操作" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "启用交易匹配中的“编辑”操作。【尚不支持】" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "在交易匹配器中启用“跳过”操作。如果启用了,一笔交易最好的匹配得分如果在黄色区域 (高于“自动添加”阈值,但低于“自动结清”阈值),那么会默认“跳过”这笔交易。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" "对于一笔新的交易,要选择这个交易的其它(目的)科目,请点击“其它科目”字段。\n" "对于一笔复制现有交易的交易,请点击“其它科目”或“说明”字段,以检查 GnuCash 是否选择了正确的现有交易。\n" "要在两个状态间切换交易,点击“新”栏中的复选框。\n" "当所有的新交易都有正确的目的科目,并且所有的复制匹配了正确的交易,请点击“确定”。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "通用导入交易匹配器" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 msgid "Green" msgstr "绿" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "导入交易的第一笔子交易:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "在一些地方安装了商业 ATM (不属于金融机构,或者不属于发卡行),比如便利店。这些 ATM 可能直接将它们的手续费添加到金额中,而不是以一笔额外的交易出现,或出现在您的每月银行手续费中。比如说,您取了100块钱,然后您所支付的费用却是101.50块钱,其中就包含了手续费(或跨行取款费用等)。如果您手动的输入100块钱,在系统中就不会找到匹配的金额。所以,您应该将这个金额设置为您所在地区的最大值(以您的本地货币单位),这样这笔交易才会被识别为匹配。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "已下载交易的列表(显示源拆分):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "Match _display threshold" msgstr "匹配显示阈值(_D)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Online account ID here..." msgstr "网上账户编号于此..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Other Account" msgstr "其它科目" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "请选择或创建适当的 GnuCash 科目给:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "符合选择交易的潜在子交易:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "选择“A”来添加交易为新交易。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "选择“R”来对账一笔匹配的交易。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "选择匹配现有交易" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "如果不进行选择就会跳过这笔交易 (它完全不会被导入)。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "最小得分的潜在匹配必须显示在匹配列表中。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "这笔交易很可能需要您的介入,否则只能不平衡的导入它。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "这笔交易需要您的介入,否则它无法被导入。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "交易将会被平衡的导入 (您也许仍旧希望再检查一下匹配或目的科目)。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 msgid "Transaction List Help" msgstr "交易列表求助" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "使用贝叶斯(_Bayesian)匹配" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "使用贝叶斯(Bayesian)演算法进行新交易与现有科目的匹配。" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "用点当小数点 (1,000.00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "用逗号当小数点 (1.000,00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "年-日-月" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "该任务已成功的送到银行,但是银行拒绝运行此任务。请检查纪录窗口以获取该银行的错误信息。错误信息中会包含一个大于 9000 的代码数字。\n" "\n" "您想要再次输入这个任务吗?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147 msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "两个密码不相符。请再试一次。" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "选择 AqBanking 后台" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "请选择要配置的 AqBanking 后台" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519 msgid "Co_nfigure" msgstr "配置(_N)" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155 #, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "文件 %s 不存在。您愿意现在创建它吗?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169 #, c-format msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file." msgstr "用于文件 %s 的目录不存在。请为这个文件选择别的位置。" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "为选中的银行选择使用的网上银行版本:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 msgid "Online Banking Version" msgstr "网上银行版本" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Start AqBanking Setup Wizard" msgstr "开始 AqBanking 设置向导" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "输入并确认您的新口令" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" msgstr "输入新口令" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." msgstr "为网上银行记录详细调试信息。" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." msgstr "在会话期间,在内存中记住网上银行密码。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "您输入的 PIN 是错的。\n" "您是否要再试一次?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "您输入的 PIN 是错的。\n" "注意:您已经没有尝试错误的机会了!\n" "您是否要再试一次?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399 msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "很不幸,您输入了太多次的错误密码。您的IC卡已经被毁。正在退出。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408 msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?" msgstr "没有在读卡器中发现IC卡。您想再试一遍么?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414 msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting." msgstr "可惜您的银行或您的科目不支持这个网上银行的操作。正在停止。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422 msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting." msgstr "您的银行的服务器拒绝了网上银行的连接。请晚些时候重试。正在退出。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "执行网上银行发件箱失败。请检查日志窗口。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621 #, c-format msgid "" "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n" "Remote bank code: \"%s\"\n" "Remote account number: \"%s\"\n" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" "银行拒绝了一个借方单据。拒绝的借方单据拥有下列数据:\n" "远程银行代码:“%s”\n" "远程科目号:“%s”\n" "描述和远程名称:“%s”\n" "值:“%s”\n" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639 msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "" "有个任务已成功的送到银行,但是银行拒绝运行此任务。请检查纪录窗口以获取该银行的错误信息。错误信息中会包含一个大于 9000 的代码数字。\n" "\n" "该任务已从任务栏中删除。" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142 msgid "Import _CSV" msgstr "导入 CSV (_C)" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143 msgid "Import a CSV file into GnuCash" msgstr "将 CSV 文件导入到 GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147 msgid "Import CSV and s_end..." msgstr "导入 CSV 并发送(_E)..." #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148 msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "导入 CSV 文件至GnuCash,并通过网上银行转账" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411 #, c-format msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "密码需要至少%d个字符长。您想再尝试一次么?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425 #, c-format msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "您输入了%ld个字符,但是密码最长不可以超过%d个字符。您想再尝试一次么?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496 #, c-format msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "这个 TAN 需要至少%d个字符长。您想再尝试一次么?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510 #, c-format msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "您输入了%ld个字符,但是 TAN 最长不可以超过%d个字符。您想再尝试一次么?" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "科目编号" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 msgid "(Full account ID: " msgstr "(完整的科目编号:" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "科目%s是一个占位科目,它不能接受任何交易。请选择一个不同的科目。" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "请选择一个与下列交易所具体代码匹配的商品。请注意,您选择的商品的交易所代码将被覆盖。" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "句号为小数点:123,456.78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "逗号为小数点:123.456,78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "月/日/年" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "日/月/年" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "年/月/日" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "年/日/月" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "自动结算子交易的目标科目。" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 msgid "A" msgstr "音" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 msgid "R" msgstr "红色" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:658 msgid "New, already balanced" msgstr "新的,已结算" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:684 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "新的,将 %s 转账到(手动)“%s”" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:692 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "新的,将 %s 转账到(自动)“%s”" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:703 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "新的,未结算(需要科目才能转账 %s)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:715 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "对账(手动)匹配" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "对账(自动)匹配" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:725 msgid "Match missing!" msgstr "匹配遗漏!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "不要导入(未选定操作)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 msgid "Confidence" msgstr "秘密,私房生活" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 msgid "(no)" msgstr "(无)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "单击“上一步”以取消加载此文件并选择其它文件。" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 msgid "Sample data:" msgstr "范例数据:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "为该 QIF 文件设置日期格式" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "QIF 文件格式没有指定输出日期中日、月以及年这些数字的顺序。大多数情况下,可以自动的判断出一个特定文件所使用的是哪种日期格式。但是,在您刚刚提交的导入数据文件中,存在多种可能。\n" "\n" "请为这个文件选择一个数据格式。欧洲软件创建的 QIF 文件很可能是“d-m-y”既“日-月-年”的格式;美国的 QIF 文件很可能是“m-d-y”既“月-日-年”。\n" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "选择一个要应用的 .log 文件" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "无法打开当前日志文件:%s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "打开日志文件失败:%s:%s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "您选中的日志文件为空。" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "无法读取您选中的日志文件。无法识别文件头。" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "应用 GnuCash .log 文件(_R)..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "在崩溃后应用 GnuCash 日志文件。这一操作不可撤销。" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "用于证券“%s”的股票科目" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "用于证券“%s”的收入科目" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628 msgid "Unknown OFX account" msgstr "未知 OFX 科目" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "未知的 OFX 活期科目" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "未知的 OFX 储蓄科目" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "未知的 OFX 金融市场科目" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "未知的 OFX 信用额度科目" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "未知的 OFX 现金管理科目(CMA)" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "未知的 OFX 信用卡科目" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "未知的 OFX 投资科目" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "选择一个要处理的 OFX/QFX 文件" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "导入 OFX/QFX 文件(_O)..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "处理 OFX/QFX 回应文件" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217 msgid "Enter a name for the account" msgstr "为科目输入一个名字" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642 msgid "Select QIF File" msgstr "选择 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718 msgid "Please select a file to load." msgstr "请选择一个要装入的文件。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "文件不存在或者没有读权限。请另外选择一个文件。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "已经装入那个 QIF 文件。请另外选择一个文件。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762 msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "GnuCash 现在将加载您的 QIF 文件。如果一切正常,您会自动进入下一步,否则下面会显示错误或警告的细节,以方便您查看。" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "当加载 QIF 文件时出错。" #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753 msgid "Failed" msgstr "失败" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747 msgid "Cleaning up" msgstr "正在清理" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "在解析 QIF 文件过程中检测到一个软件错误。" #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009 msgid "Loading completed" msgstr "加载完毕" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814 msgid "_Resume" msgstr "恢复(_R)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432 msgid "You must enter an account name." msgstr "您必须输入科目名。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash 科目名" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "请输入一个名称或简短描述,比如“Red Hat Stock”" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "输入一个股票交易代码或其它众所周知的缩写,比如“MSFT”。如果没有,或者您不知道,您可以自己创造一个。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "选择股票代码交易的交易所,或选择投资的类型(比如基金)。如果您没有看到您的交易所或者合适的投资类型,您可以输入一个新的。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "您必须输入一个已经存在的国家的货币或者输入其它类型" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "输入关于“%s”的信息" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239 msgid "_Name or description:" msgstr "名字或描述(_N):" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "股票代码或其它缩写(_T):" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "交易所或缩写类型(_E):" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942 msgid "(split)" msgstr "(拆分)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570 msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "GnuCash 正在导入您的 QIF 数据。如果一切正常,您将自动进入下一步,否则错误或警告信息会在下面显示,以方便您查看。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "转换 QIF 数据时检测到一个软件错误。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738 msgid "Canceling" msgstr "正在取消" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "在识别重复时检测到一个软件错误。" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767 msgid "Conversion completed" msgstr "转换完毕" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash 无法保存您的映射配置。" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606 msgid "QIF account name" msgstr "QIF 科目名" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612 msgid "QIF category name" msgstr "QIF 分类名" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF 收款人/备注" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694 msgid "Match?" msgstr "匹配?" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "导入 QIF 文件(_Q)..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "导入一个 Quicken 的 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 msgid "QIF Import" msgstr "QIF 导入" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "科目名称:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "科目与持有股份" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "改变 GnuCash 科目(_A)..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "从临时区域导入数据并更新您的 GnuCash 科目,请点击“应用”。您所输入的科目和类别匹配信息将会被保存,并在下一次您使用 QIF 导入过程中使用这些配置作为默认设置。\n" "\n" "要修改您的账户和类别匹配,修改货币和新科目安全设置,或是添加更多的文件到临时区域,请点击“后退”。\n" "\n" "退出 QIF 导入过程,请点击“取消”。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "如果您希望此时导入更多数据,请点击“加载其它文件”。如果您将您的科目保存于不同的 QIF 文件的话请这么做。\n" "\n" "结束加载文件,并且进入 QIF 导入过程的下一步,请点击“前进”。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "数据 QIF 文件的货币" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash 可以从 Quicken/QuickBooks、MS Money、Moneydance以及其它程序生成的 QIF (Quicken Interchange Format) 中导入财务数据。\n" "\n" "导入过程有几个步骤。在您最后一步点击“应用”前,您的 GnuCash 科目将不会被改动。\n" "\n" "开始加载 QIF 数据请点击“前进”,退出过程请点击“取消”。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash 使用单独的收入与支出科目而不是分类来归类您的交易。您的 QIF 文件中的每个分类将被转换成 GnuCash 科目。\n" "\n" "在下一页中,您将有机会查看 QIF 分类与 GnuCash 科目之间的匹配。您可以双击包含您不喜欢的分类名称那一行来改变匹配结果。\n" "\n" "假如您稍后改变心意,您也可以在 GnuCash 中安全地重新组织科目结构。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" "如果您正在导入一个来自银行或其它金融机构的 QIF 文件,那么也许有些交易已经存在于您的 GnuCash 科目了。为了避免重复,GnuCash 尝试了去寻找匹配的交易,现在需要您来帮助确认它们。\n" "\n" "在下一页,您将会看到一个导入交易的列表。您每选择一笔交易,下方就会显示一个可能匹配的交易列表。如果您发现了正确的匹配,请点击它。您可以通过选中“匹配?”列的标记来确认这个匹配。\n" "\n" "要查看可能的匹配,请点击“前进”。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30 msgid "Import QIF files" msgstr "导入 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "在下一页,会需要您提供出现在您导入的 QIF 文件中的关于股票、共同基金和其他投资的信息。GnuCash 需要一些额外的关于这些投资的细节,而这些是无法从 QIF 格式的文件中得到的。\n" "\n" "每支股票、共同基金或其它投资必须有一个名称和一个缩写,如股票代码。由于一些无关的投资拥有相同的缩写,您还需要指明缩写的类型。举例来说,您可以选择“证交所”分配给股票代码(NASDAQ、NYSE等等),或选择一个投资类型。\n" "\n" "如果您看到您的交易所没有列出,或者没有合适的选项,那么您可以输入一个新的。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 msgid "Income and Expense categories" msgstr "收入和支出分类" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 msgid "Load QIF files" msgstr "加载 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "匹配 GnuCash 科目和 QIF 科目" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "匹配 QIF 类别与 GnuCash 科目" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 msgid "Match existing transactions" msgstr "匹配现有交易" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "匹配收款人/备注至 GnuCash 科目" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Matchings selected:" msgstr "选中匹配:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "在下一页中,您的 QIF 文件中的科目和您拥有的任何股票或共同基金将会与 GnuCash 的科目进行匹配。如果 GnuCash 科目已经存在相同的名字,或者相似的名字以及相同的类型,那么这个科目就会用于匹配;否则,GnuCash 将会用 QIF 科目的名字和类别创建一个新的科目。如果您不喜欢建议的 GnuCash 科目可以双击来改变它。\n" "\n" "注意,GnuCash 将会创建许多在您其它个人理财软件中不存在的科目,包括为您拥有的每一支股票创建一个单独的科目;给经纪佣金的单独的科目;特殊的“所有者权益”科目(默认的留存收益子科目),既您的期初余额的来源等等。所有的这些科目将会在下一页中出现,所以如果需要您可以修改它们,但是您不修改它们也是安全的。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Payees and memos" msgstr "收款人与备注" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "请选择要载入的文件。当您单击“前进”时,文件将会被载入并分析。您可能需要回答一些关于此文件中的科目的问题。\n" "您将有机会载入任何数量的文件,因此即使您的数据位于不同的文件中也不用担心。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "QIF Import" msgstr "导入QIF格式文件" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "从银行或其他金融机构下载的 QIF 文件可能没有关于科目、类别的信息,这类信息可以帮助将这些交易正确的分配到相应的 GnuCash 科目。\n" "\n" "在下一页,您将会看到在交易收款人和备注字段显示的文字,但是没有 QIF 科目或类别。默认情况下,这些交易将会在 GnuCash 中分配到“未指定”科目下。如果您选择了不同的科目,这回被记住,并在将来导入 QIF 文件的时候帮您选择它们。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "您已经装入的 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "选择一个要装入的 QIF 文件" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select possible duplicates" msgstr "选择可能的复本" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "设定默认的 QIF 科目名" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "在 QIF 导入向导中显示一些只有文档的页面。" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "您刚刚导入的 QIF 文件似乎只包含一个科目,但是这个文件没有为这个科目指定名称。\n" "\n" "请为这个科目输入一个名称。如果这个文件是从另一个会计软件中导出的,您应该使用和在那个软件中相同的科目名称。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "QIF 导入程序目前不能支持多种货币。您导入的所有的科目必须用同种货币计价。\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Tradable commodities" msgstr "可交易的商品" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "更新您的 GnuCash 科目" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "需要查看的导入的交易(_I):" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "选中交易可能的匹配(_P):" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "选择或添加一个 GnuCash 科目(_S):" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "为所有导入的交易选择货币(_S):" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "选择您希望改变的匹配(_S):" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 msgid "_Select..." msgstr "选择(_S)..." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 msgid "_Show documentation" msgstr "显示文档(_S)" #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 msgid "Show documentation" msgstr "显示文档" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "添加此分数以下的匹配交易" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "结清此分数以上的匹配交易" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "启用“编辑”交易操作" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "启用“跳过”交易操作" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "在交易匹配中启用“编辑”交易操作。【尚不支持】" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "在交易匹配中启用“跳过”交易操作。如果启用,一个拥有在黄色区域(高于自动添加阈值,但是低于自动结清阈值)最佳匹配得分的交易将会被默认跳过。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "在匹配导入交易和现有交易时,使用贝叶斯(Bayesian)匹配。否则,会使用一个基于规则的不太严密的匹配机制。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "您的地区的最大的 ATM 费用金额" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "显示的最小分数" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "这个字段指定了当匹配导入交易的时候需要考虑的额外费用。在一些地方安装了商业 ATM (不属于金融机构,或者不属于发卡行),比如便利店。这些 ATM 可能直接将它们的手续费添加到金额中,而不是以一笔额外的交易出现,或出现在您的每月银行手续费中。比如说,您取了100块钱,然后您所支付的费用却是101.50块钱,其中就包含了手续费(或跨行取款费用等)。如果您手动的输入100块钱,在系统中就不会找到匹配的金额。所以,您应该将这个金额设置为您所在地区的最大值(以您的本地货币单位),这样这笔交易才会被识别为匹配。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "这个字段指定了一笔潜在的交易必须显示在匹配列表中的最小匹配得分。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "这个字段指定了哪些匹配的交易会被默认结清的阈值上限。一笔交易的最佳匹配得分如果在绿色区域,既大于等于结清阈值,那么这笔交易会默认被 GnuCash 结清。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "这个字段指定了哪些匹配的交易会被自动添加的阈值下限。一笔交易的最佳匹配得分如果在红色区域,既高于显示最小值,但是小于等于添加匹配得分,那么这笔交易会自动被 GnuCash 添加。" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "使用贝叶斯(Bayesian)匹配" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%Y年%b%e日" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "这笔交易目前正被其他账簿编辑。请先完成那里的编辑。" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "复制之前保存交易?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "当前交易已经被修改。您想在复制交易前保存修改,还是要取消复制?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "您要覆盖一个现有的子交易。您确定要这么做么?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "您要覆盖一笔现有的交易。您确定要这么做么?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "重新计算交易" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "为这笔交易输入的价格不一致。您想按照哪一个价格重新计算?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 msgid "_Shares" msgstr "股份(_S)" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "修改了" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 msgid "_Value" msgstr "明度(_V)" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 msgid "_Recalculate" msgstr "重新计算(_R)" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "存款" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "取款" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "核对" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 msgid "ATM Deposit" msgstr "ATM 存款" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "ATM 取款" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "出纳员" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 msgid "Receipt" msgstr "通知" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Increase" msgstr "增加" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Decrease" msgstr "减少" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "位置" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Phone" msgstr "电话" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "网上" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "自动存款" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "电报" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "直接借记" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Buy" msgstr "购买" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Sell" msgstr "出售" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "费用" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Rebate" msgstr "回扣" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 msgid "Paycheck" msgstr "薪金" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 msgid "Dividend" msgstr "股利" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "长期资本收益" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "短期资本收益" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "距离" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "重新结算交易" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "当前交易没有平衡。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 msgid "Balance it _manually" msgstr "手动结算(_M)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "让 GnuCash 添加一个调整子交易 (_A)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "调整当前科目子交易合计(_S)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "调整其它科目子交易合计(_O)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 msgid "_Rebalance" msgstr "重新结算(_R)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "这个账簿不支持编辑汇率。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "要修改它的汇率,您需要选择一个子交易。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "您需要展开这笔交易才能修改它的汇率。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 msgid "The entered account could not be found." msgstr "无法找到输入的科目。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "两个引入的货币彼此相等。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "子交易的金额为0,所以不需要汇率。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "保存更改过的交易?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "当前的交易已被修改。您想在移到新的交易前保存修改、忽略修改,还是返回已改变的交易?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 msgid "_Discard Changes" msgstr "放弃修改(_D)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 msgid "_Record Changes" msgstr "记录更改(_R)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "标记子交易为未对账?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "您要把标记为已对账的子交易标为未对账。这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定要这么做么?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 msgid "_Unreconcile" msgstr "未对账(_U)" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:交易的叙述" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:备注区域范例文字字符串" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "Type:T" msgstr "类型:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:说明区域范例文字字符串" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "sample:无特殊原因" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "无法确定科目货币。使用您系统提供的默认货币。" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "参考" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "%s总计" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "贷方总计" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "借方总计" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "股票总计" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "借方公式" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "贷方公式" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "交易计划" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "输入交易参照,像是发票或支票号码" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "输入交易号码,像是支票号码" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "输入此客户的名称" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "输入此供应商的名称" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "输入此交易的叙述" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "输入此交易的说明" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "使交易无效的原因" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "输入交易的类型,或从列表中选择一个" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "输入此子交易的描述" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 msgid "Enter the effective share price" msgstr "输入有效股份价格" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "输入买或卖的股份数量" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "输入转账源科目,或从列表中选择一个" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "这个交易有多笔子交易;按下拆分按钮以查看全部的子交易" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "这个交易是一个股票拆分;按下“拆分”按钮以查看详情" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "无法修改或删除这笔交易。这笔交易被标记为只读,因为:\n" "\n" "“%s”" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 msgid "Change reconciled split?" msgstr "改变对账子交易?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "您要修改已对账的子交易。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 msgid "Chan_ge Split" msgstr "修改子交易(_G)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "输入实际交易的借方公式" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "输入实际交易的贷方公式" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 msgid "List" msgstr "列表" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 msgid "Delete the currently selected report" msgstr "删除当前选中的报表" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "对出自定义报表对话框" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 msgid "Run the currently selected report" msgstr "运行当前选中的报表" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "运行(_R)" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "内容" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Report" msgstr "报表" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "行" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "列" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 msgid "You must select a report to delete." msgstr "您必须选择一个要删除的报表" #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 msgid "You must select a report to run." msgstr "您必须选择一个要运行的报表。" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML 样式表格内容:%s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "您必须提供这个税率表的名称。" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404 msgid "Style Sheet Name" msgstr "样式表名称" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "报表的数字编号。" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 msgid "_Print Report..." msgstr "打印报表(_P)..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009 msgid "Print the current report" msgstr "打印当前报表" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 msgid "Add _Report" msgstr "添加报表(_R)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034 msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "添加当前报表至“自定义”菜单以方便以后使用。报表会存于文件 ~/.gnucash/saved-reports-2.4。在下一次启动 GnuCash 后,可以通过“报表”菜单中的菜单条目来访问。" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 msgid "Export _Report" msgstr "导出报表(_R)" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "导出 HTML 格式的报表至文件" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 msgid "_Report Options" msgstr "报表选项(_R)" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 msgid "Edit report options" msgstr "编辑报表选项" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Move back one step in the history" msgstr "在历史记录中往回退一步" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057 msgid "Forward" msgstr "向前" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "在历史记录中向前进一步" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062 msgid "Reload" msgstr "刷新" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063 msgid "Reload the current page" msgstr "重新载入当前页面" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "中止未完成的 HTML 请求" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362 msgid "Choose export format" msgstr "选择导出格式" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "选择此报表导出的格式:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "保存 %s 至文件" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "您不能存成那个文件名。\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439 msgid "You cannot save to that file." msgstr "您不能存到那个文件。" #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "无法打开文件 %s。错误是:%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 msgid "There are no options for this report." msgstr "这个报表没有可用的选项。" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 msgid "<< _Remove" msgstr "<< 删除(_R)" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 msgid "A_vailable reports" msgstr "可用的报表(_V)" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "可用的样式表" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 msgid "New style sheet info" msgstr "新增样式表格信息" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 msgid "Style sheet options" msgstr "样式表选项" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "选中的报表(_S)" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 msgid "A_dd >>" msgstr "添加 (_D) >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "输入报表跨列/栏" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML 样式表" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "Move _up" msgstr "向上移动(_U)" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 msgid "Move dow_n" msgstr "向下移动 (_N)" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "新建样式表" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "报表大小" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "选择 HTML 样式表" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Si_ze..." msgstr "大小(_Z)..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 msgid "_Column span:" msgstr "列宽度(_C):" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 msgid "_Row span:" msgstr "行宽度:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Template:" msgstr "模板(_T):" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "使用这个对话框设置您想要的报表选项。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9552 ../intl-scm/guile-strings.c:9740 msgid "Report error" msgstr "报表错误" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9554 ../intl-scm/guile-strings.c:9742 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "运行报表时出错。" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "错误形式的选项 URL : %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "槽糕的形成的报表 ID:%s" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "样式表(_Y)" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "编辑报表样式表单。" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "GnuCash 财务管理" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "管理你的财务、账户和投资" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "使用贸易科目" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 msgid "Budgeting" msgstr "进行预算" #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 msgid "Default Budget" msgstr "默认预算" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:3370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4434 ../intl-scm/guile-strings.c:4496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:5602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:5760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:6038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6940 ../intl-scm/guile-strings.c:7070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s 到 %s" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year" msgstr "日历年度的开始" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "日历年度的开始" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "上个日历年度的开始" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "上个日历年度的开始" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "今年起点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year" msgstr "日历年度的开始" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "今年的终点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "日历年度的开始" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 #, fuzzy msgid "Start of accounting period" msgstr "报表期间的起点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 #, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "会计期间开始,一如全局首选项中的设置。" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 #, fuzzy msgid "End of accounting period" msgstr "报表期间的终点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 #, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "会计期间开始,一如全局首选项中的设置。" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 #, fuzzy msgid "First day of the current month" msgstr "这个月份的开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 #, fuzzy msgid "Last day of the current month" msgstr "这个月份的开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy msgid "First day of the previous month" msgstr "上个月份的最后一天" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Last day of previous month" msgstr "上个月份的最后一天" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 #, fuzzy msgid "Start of next month" msgstr "本月初" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "First day of the next month" msgstr "这个月份的开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 #, fuzzy msgid "End of next month" msgstr "本月末" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 #, fuzzy msgid "Last day of next month" msgstr "上个月份的最后一天" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Start of current quarter" msgstr "本季度开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "最近这个会计季度的开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of current quarter" msgstr "本季度末尾" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "最近这个会计季度的开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "上一个会计季度的开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "上一个会计季度的末尾" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "本季起点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "最近这个会计季度的开头" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "本季终点" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "上一个会计季度的末尾" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The current date" msgstr "当前日期" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "One Month Ago" msgstr "一个月前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "One Week Ago" msgstr "一个星期前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Three Months Ago" msgstr "三个月前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Six Months Ago" msgstr "六个月前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "One Year Ago" msgstr "一年前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy msgid "One Month Ahead" msgstr "一个月前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "One Week Ahead" msgstr "一个星期前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead" msgstr "三个月前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead" msgstr "六个月前" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "One Year Ahead" msgstr "一年前" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Funds In" msgstr "资金收入" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Receive" msgstr "收到" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Funds Out" msgstr "资金支出" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Spend" msgstr "花费" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "The name of your business" msgstr "您的公司名称" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "The address of your business" msgstr "您的公司地址" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "打印在发票上的联系人" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "The phone number of your business" msgstr "您的公司电话号码" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "The fax number of your business" msgstr "您的公司传真号码" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "The email address of your business" msgstr "您的公司电子邮件地址" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "The URL address of your website" msgstr "您的网站地址" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "您的公司ID (如,“Tax-ID: 00-000000”)" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "默认的客户税率表" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "默认给客户使用的税率表。" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "默认供应商税率表" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "默认给供应商使用的税率表。" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Fancy Date Format" msgstr "精美的日期格式" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "用于精美的打印日期的默认日期格式" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity" msgstr "贸易科目所使用的涉及多于一种货币或商品的交易的支票" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "当没有指定预算时使用的预算" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "Company Address" msgstr "公司地址" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Company ID" msgstr "公司编号" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "Company Phone Number" msgstr "公司电话号码" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "Company Fax Number" msgstr "公司传真号码" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "Company Website URL" msgstr "公司网站地址" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Company Email Address" msgstr "公司电子邮件地址" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "Company Contact Person" msgstr "公司联系人" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Dividends" msgstr "股利" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "Cap Return" msgstr "最高利润" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "获益上限 (长期)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "获益上限 (中期)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "获益上限 (短期)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:4178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:6044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 msgid "Expenses" msgstr "费用" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Commissions" msgstr "佣金" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "Margin Interest" msgstr "保证金利率" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Line" msgstr "行数" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:412 msgid "Read aborted." msgstr "停止读取。" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:414 msgid "Reading" msgstr "阅读" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:416 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "丢弃了一些字符。" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422 msgid "Converted to: " msgstr "转换到:" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:420 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "一些字符已经根据您的本地区域设置进行了转换。" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "忽略未知选项" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:426 msgid "Date required." msgstr "需要的日期。" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Discarding this transaction." msgstr "丢弃这笔交易。" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "Ignoring class line" msgstr "忽略级别行" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:432 msgid "Ignoring category line" msgstr "忽略类别行" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Ignoring security line" msgstr "忽略证券行" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "文件看起来不像 QIF 格式。" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Transaction date" msgstr "交易日期" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:440 msgid "Transaction amount" msgstr "交易金额" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Share price" msgstr "股价" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:444 msgid "Share quantity" msgstr "股份数量" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:446 msgid "Investment action" msgstr "投资操作" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:448 msgid "Reconciliation status" msgstr "对账状态" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:450 msgid "Commission" msgstr "交易" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:452 msgid "Account type" msgstr "科目类型" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:454 msgid "Tax class" msgstr "税级" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:456 msgid "Category budget amount" msgstr "类别预算金额" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:458 msgid "Account budget amount" msgstr "科目预算金额" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:460 msgid "Credit limit" msgstr "信贷限额" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:462 msgid "Parsing categories" msgstr "解析类别" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:464 msgid "Parsing accounts" msgstr "解析科目" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:466 msgid "Parsing transactions" msgstr "解析交易" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "无法识别或不一致的格式。" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:470 msgid "Parsing failed." msgstr "语法分析失败。" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:472 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "在格式间出现解析歧义" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "值“%s”可能是“%s”或“%s”。" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:498 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "正在寻找重复交易" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:500 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "无法识别的科目类型“%s”。默认为银行。" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:502 #, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "无法识别的操作“%s”。" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "无法识别的状态“%s”。默认为未结清。" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:506 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "导入 QIF :名称与其它科目冲突。" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:508 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "正准备转换您的 QIF 数据" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:510 msgid "Creating accounts" msgstr "创建科目" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:512 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "在不同科目间匹配转账" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:514 msgid "Converting" msgstr "正转换" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:516 msgid "Missing transaction date." msgstr "丢失交易日期。" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "不支持1970年以前的日期。" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:2216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2816 msgid "To" msgstr "到" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:1014 msgid "Sort By" msgstr "排序方式" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 msgid "Sort Order" msgstr "排序顺序" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:1018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 ../intl-scm/guile-strings.c:4390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:4848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:5088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 ../intl-scm/guile-strings.c:5786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 ../intl-scm/guile-strings.c:6064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7180 ../intl-scm/guile-strings.c:7212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7458 ../intl-scm/guile-strings.c:7938 msgid "Report's currency" msgstr "报表的货币" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:4326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 ../intl-scm/guile-strings.c:5524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 ../intl-scm/guile-strings.c:5652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5718 ../intl-scm/guile-strings.c:5788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6000 ../intl-scm/guile-strings.c:6066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6140 ../intl-scm/guile-strings.c:6184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6908 ../intl-scm/guile-strings.c:7032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7940 msgid "Price Source" msgstr "价格源" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "显示多种货币合计?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "显示零余额条目么?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "与 %s 的相关交易包含一种以上的货币。这个报表并不是被设计来处理这种情形的。" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Sort companies by" msgstr "公司排序按照" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Name of the company" msgstr "公司的名称" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Total Owed" msgstr "负债合计" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "与公司间的负债合计" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "欠款合计档次" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "最久档中的欠款金额 - 如果相同,到下一个最久的" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Sort order" msgstr "排序方向" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 msgid "Increasing" msgstr "正在增大" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "Decreasing" msgstr "正在减少" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "显示多种货币的合计。如果未选定此项,所有的合计都会转换成报表使用的货币" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "显示所有供应商/客户,即使他们余额为零。" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2302 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 天" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:1060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2304 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 天" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2306 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 天" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2308 msgid "91+ days" msgstr "91+ 天" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:1070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2370 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "没有选中有效科目。点击“选项”按钮,并且选择要使用的科目。" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 msgid "Invoice Number" msgstr "发票号码" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2010 msgid "Charge Type" msgstr "费用类型" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2070 msgid "Taxable" msgstr "须纳税的" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:1986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 msgid "Tax Amount" msgstr "税额" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "T" msgstr "税率" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 msgid "Custom Title" msgstr "自定义标题" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2030 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "用于替换发票、账单或支出凭证的自定义字符串" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2344 msgid "Display Columns" msgstr "显示列" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6304 ../intl-scm/guile-strings.c:6704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7336 ../intl-scm/guile-strings.c:7736 msgid "Display the date?" msgstr "是否显示日期?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 ../intl-scm/guile-strings.c:7748 msgid "Display the description?" msgstr "是否显示叙述?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:1118 msgid "Display the charge type?" msgstr "显示费用类型?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "显示项目数量?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2060 msgid "Display the price per item?" msgstr "显示每件价格?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 msgid "Display the entry's discount" msgstr "显示交易的折扣" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "显示交易的须纳税的状态" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2078 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "显示每笔交易的全部税额合计" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 msgid "Display the entry's value" msgstr "显示交易的价值" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:6300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6306 ../intl-scm/guile-strings.c:6312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:6348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6446 ../intl-scm/guile-strings.c:6450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6454 ../intl-scm/guile-strings.c:6458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 ../intl-scm/guile-strings.c:6466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6486 ../intl-scm/guile-strings.c:6490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7344 ../intl-scm/guile-strings.c:7350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 ../intl-scm/guile-strings.c:7362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:7374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 ../intl-scm/guile-strings.c:7394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7400 ../intl-scm/guile-strings.c:7406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7474 ../intl-scm/guile-strings.c:7478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 ../intl-scm/guile-strings.c:7486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7498 ../intl-scm/guile-strings.c:7502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:7518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7522 ../intl-scm/guile-strings.c:7534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7854 msgid "Display" msgstr "显示" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1158 msgid "My Company" msgstr "我的公司" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Display my company name and address?" msgstr "显示我公司的名称及地址?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 msgid "My Company ID" msgstr "我的公司编号" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:1166 msgid "Display my company ID?" msgstr "是否显示我公司的 ID?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:1172 msgid "Display due date?" msgstr "是否显示到期日?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "Individual Taxes" msgstr "个人税种" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "是否显示所有的个人税种?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 ../intl-scm/guile-strings.c:5910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7408 ../intl-scm/guile-strings.c:7790 msgid "Totals" msgstr "合计" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7410 ../intl-scm/guile-strings.c:7792 msgid "Display the totals?" msgstr "是否显示合计?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 msgid "Display the subtotals?" msgstr "显示小计么?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:2100 msgid "References" msgstr "参考" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:2102 msgid "Display the invoice references?" msgstr "是否显示发票参照?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "Billing Terms" msgstr "结算条款" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "显示发票结算条款?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:2114 msgid "Display the billing id?" msgstr "是否显示结算编号?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:2120 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "是否显示发票说明?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Payments" msgstr "支付" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "是否显示此发票的付款?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Invoice Width" msgstr "发票宽度" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "发票的最小宽度" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1236 msgid "Text" msgstr "文本" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5174 msgid "Extra Notes" msgstr "额外说明" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "发票上的额外说明。(允许简单的 HTML)" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "感谢您的惠顾" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2372 msgid "Today Date Format" msgstr "今日日期格式" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:2140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "日期的格式->将今天的日期转换为字符串。" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:2142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 msgid "Payment, thank you" msgstr "付款,谢谢您" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "Net Price" msgstr "净价" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 msgid "Total Price" msgstr "价格合计" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 msgid "Amount Due" msgstr "到期金额" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "REF" msgstr "参考" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:2160 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "发票未入账" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "没有选择有效的发票。点击“选项”按钮,并且选择要用的发票" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1274 msgid "Easy Invoice" msgstr "简易发票" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Display the action?" msgstr "是否显示操作?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Minimum # of entries" msgstr "最小交易编号" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "最少显示的发票项数目。(-1)" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "发票上的额外说明。" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:1416 msgid "Payable to" msgstr "收款人为" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 msgid "Display the Payable to: information" msgstr "显示收款人信息" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:1422 msgid "Payable to string" msgstr "收款人字符串" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "这个词指定了谁应当进行付款" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1426 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "让所有支票的收款人为" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1430 msgid "Company contact" msgstr "公司联系人" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1432 msgid "Display the Company contact information" msgstr "显示公司联系人信息" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 msgid "Company contact string" msgstr "公司联系人字符串" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:968 ../intl-scm/guile-strings.c:1438 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "这句话用来介绍公司联系人" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "将所有的查询指向" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1454 msgid "Phone:" msgstr "电话:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1456 msgid "Fax:" msgstr "传真:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Web:" msgstr "网站:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1466 #, c-format msgid "%s #" msgstr "%s #" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2410 msgid "Invoice in progress..." msgstr "发票处理中..." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1480 msgid "Fancy Invoice" msgstr "精美的发票" #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 msgid "Printable Invoice" msgstr "可打印的发票" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 msgid "Total Credit" msgstr "贷方合计" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2318 msgid "Total Due" msgstr "到期合计" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 msgid "The job for this report" msgstr "此报表的工作" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:1800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2322 msgid "The account to search for transactions" msgstr "要查找交易的科目" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "From" msgstr "从" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 msgid "Display the transaction date?" msgstr "是否显示交易日期?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "是否显示交易参照?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 msgid "Display the transaction type?" msgstr "是否显示交易类型?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2342 msgid "Display the transaction description?" msgstr "是否显示交易描述?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "是否显示交易日期?" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:1834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 msgid "Expense Report" msgstr "支出报表" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2368 msgid "Report:" msgstr "报表:" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "没有选择有效的%s。点击“选项”按钮选择一个公司" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2280 msgid "Job Report" msgstr "工作报告" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:2320 msgid "The company for this report" msgstr "此报表的公司" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2378 msgid "Customer Report" msgstr "客户报表" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 msgid "Vendor Report" msgstr "供应商报表" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 msgid "Employee Report" msgstr "员工报表" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 msgid "Payable Account" msgstr "应付账款" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:2386 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "您希望检查的应付账款" #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Payable Aging" msgstr "应付账款账龄" #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2390 msgid "Receivables Account" msgstr "应收账款" #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "您希望检查的应收账款" #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2394 msgid "Receivable Aging" msgstr "应收账款账龄" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 msgid "Fax" msgstr "传真" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 msgid "Email" msgstr "邮件" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2406 msgid "Website" msgstr "网站" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2412 msgid "Invoice Date" msgstr "发票日期" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:1902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 msgid "Tax Invoice" msgstr "税务发票" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2422 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "没有选中的发票 -- 请使用“选项”菜单进行选择。" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2426 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "这个报表是仅为客户(销售)设计的。请使用“选项”菜单选择一个发票,而不是账单或支出凭证。" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2428 msgid "n/a" msgstr "不适用" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2430 msgid "Headings 1" msgstr "标题一" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 msgid "Headings 2" msgstr "标题二" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "Report title" msgstr "报表标题" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 msgid "Invoice number" msgstr "发票号码" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 msgid "Template file" msgstr "模板文件" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:5170 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "样式表文件" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2446 msgid "Heading font" msgstr "标题字体" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2448 msgid "Text font" msgstr "文本字体" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2450 msgid "Logo filename" msgstr "徽标文件名" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 msgid "Logo width" msgstr "徽标宽度" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:1972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6164 ../intl-scm/guile-strings.c:7196 msgid "Units" msgstr "单位" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:1974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2496 msgid "Qty" msgstr "数量" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:1978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:2500 msgid "Discount Rate" msgstr "贴现率" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:1980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 msgid "Discount Amount" msgstr "折扣金额" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:1984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 msgid "Tax Rate" msgstr "税率" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:1990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 msgid "Sub-total" msgstr "小计" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2476 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "付款已收到,谢谢您" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 msgid "Extra notes" msgstr "额外说明" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "这个报表中要使用的 eguile 模板部分的文件名。这个文件应当要么在您的 .gnucash 目录,要么在 GnuCash 安装目录里合适的位置。" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2482 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "这个报表中要使用的 CSS 样式表的文件名。这个文件应当要么在您的 .gnucash 目录,要么在 GnuCash 安装目录里合适的位置。" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Font to use for the main heading" msgstr "主标题所使用的字体" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "Font to use for everything else" msgstr "其它地方使用的字体" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "包含要在报表中使用的徽标的文件名" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, c-format msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "CSS 格式的徽标宽度,比如 10% or 32px。留空将使用原始宽度显示徽标。徽标的高度将会自动根据比例调节。" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 msgid "Payment received, thank you" msgstr "付款已收到,谢谢您" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:5176 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "在发票结尾添加的说明 -- 可以包含 HTML 标记" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "显示一个带税栏的客户发票 (使用 eguile 模板)" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "税务报表/ TXF 导出" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 msgid "Alternate Period" msgstr "替代期间" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "无视或修改 从: & 到:" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Use From - To" msgstr "使用 从 - 到" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 msgid "Use From - To period" msgstr "使用 从 - 到期间" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "第一税季" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "一月 1 - 三月 31" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "第二税季" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "四月 1 - 五月 31" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "第三税季" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "六月 1 - 八月 31" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "第四税季" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "九月 1 - 十二月 31" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 msgid "Last Year" msgstr "去年" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "去年第一税季" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "去年一月 1 - 三月 31" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "去年第二税季" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "去年四月 1 - 五月 31" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "去年第三税季" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "去年六月 1 - 八月 31" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "去年第四税季" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "去年九月 1 - 十二月 31" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2862 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "选择科目 (无 = 全选)" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Select accounts" msgstr "选择科目" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "抑制 $0.00 值" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "其值为 $0.00 的科目不会打印出来。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Print Full account names" msgstr "打印科目全名" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2784 msgid "Print all Parent account names" msgstr "打印所有父科目的名称" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "警告:某些科目分配到相同的 TXF 码。只有具付款人源的 TXF 码会被重复。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "从 %s 到 %s 期间" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "蓝色条目为可导出到德国税务 XML 文件。要确定导出它们请击“导出”。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "找不到与税务相关的科目。请至科目->税务选项对话框设置与税务相关的科目。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "税务报表 & XML 导出" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "须纳税的收入 / 可减免的支出 / 导出至 .XML 文件" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "须纳税的收入 / 可减免的支出" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "这个报表显示您须纳税的收入与可减免的支出。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "这个页面显示您须纳税的收入与可减免的支出。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "税务计划报表及导出 TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "不会打印价值为0.00的税号" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2870 msgid "Do not print full account names" msgstr "不打印完整科目名" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "不打印所有父科目的名称" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "打印所有的转入/转出科目" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "对含有多笔子交易显示所有子交易的明细" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "打印 TXF 输出参数" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2880 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "在报表上为每个 TXF 代码/科目显示 TXF 输出参数" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "不打印“操作:备注”数据" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "不打印交易的“操作:备注”数据" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "不打印交易明细" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "不为科目打印交易明细" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Do not use special date processing" msgstr "不使用指定日期进行处理" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "不打印指定日期的交易" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "Currency conversion date" msgstr "货币转换日期" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "为价格数据库(PriceDB)设置所用的日期" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Nearest transaction date" msgstr "最接近交易的日期" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "使用最接近交易的日期" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Nearest report date" msgstr "最接近报表的日期" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 msgid "Use nearest to report date" msgstr "使用最接近报表的日期" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "淡化其它交易" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "如果多于一笔交易显示,将其它交易的背景淡化。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "税务计划报表与TXF输出" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "带交易明细的须纳税的收入/可扣除的支出,以及输出到 .TXF 文件。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2918 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "须纳税的收入/可扣除的支出" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2916 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "这个报表显示所得税相关科目的交易明细。" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "这个页面显示所得税相关科目的交易明细。" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "This report has no options." msgstr "这个报表没有选项。" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "显示 %s 报表" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "Custom Reports" msgstr "自定义报表" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "管理和执行自定义报表" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "欢迎样本报表" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "欢迎使用 GnuCash 报表画面" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "处理模板时发生错误:" #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2956 #, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "无法阅读模板文件“%s”。" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:4490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5816 ../intl-scm/guile-strings.c:6032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6936 ../intl-scm/guile-strings.c:7064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7968 msgid "Closing Entries" msgstr "正在结账交易" #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:6934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7966 msgid "Adjusting Entries" msgstr "调整交易" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:2982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 msgid "Fonts" msgstr "字体" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "Font info for the report title" msgstr "报表标题的字体信息" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "Account link" msgstr "科目链接" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 msgid "Font info for account name" msgstr "科目名的字体信息" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Number cell" msgstr "数字单元格" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "常规数字单元格的字体信息" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 msgid "Negative Values in Red" msgstr "用红色显示负数" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 msgid "Display negative values in red." msgstr "用红色显示负数。" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 msgid "Number header" msgstr "数字标题" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 msgid "Font info for number headers" msgstr "数字标题的字体信息" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 msgid "Text cell" msgstr "文本单元格" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "常规文本单元格的字体信息" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "Total number cell" msgstr "合计数字单元格" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "包含合计的数字单元格字体信息" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "Total label cell" msgstr "合计标签单元格" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "包含合计标签的单元格字体信息" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Centered label cell" msgstr "居中的标签单元格" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "居中的标签单元格的字体信息" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 msgid "Can't save style sheet" msgstr "不能保存样式表格" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Account name" msgstr "科目名" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 msgid "Exchange rate" msgstr "汇率" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 msgid "Exchange rates" msgstr "汇率" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "不存在预算。您必须至少创建一个预算。" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "这个报表需要您指定特定的报表选项。" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "No accounts selected" msgstr "没有选定科目" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "这个报表需要有选定的科目。" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:6248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 msgid "No data" msgstr "无数据" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "您选择的科目在此特定时间期间内没有包含数据/交易(或其值为零)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 msgid "Select a date to report on" msgstr "选择提出报表的日期" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 msgid "Start of reporting period" msgstr "报表期间的起点" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "End of reporting period" msgstr "报表期间的终点" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "The amount of time between data points" msgstr "数据点之间的时间总数" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Day" msgstr "天" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3064 msgid "Week" msgstr "周" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "2Week" msgstr "2周" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 msgid "Two Weeks" msgstr "两周" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3072 msgid "Month" msgstr "月" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Quarter" msgstr "季" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3080 msgid "Half Year" msgstr "半年" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3084 msgid "Year" msgstr "年" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 msgid "All" msgstr "全部" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "All accounts" msgstr "所有科目" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 msgid "Top-level" msgstr "顶级" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Second-level" msgstr "第二级别" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "Third-level" msgstr "第三级别" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Fourth-level" msgstr "第四级别" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Fifth-level" msgstr "第五级" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 msgid "Sixth-level" msgstr "第六级别" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "显示科目至此深度,无视其它任何选项。" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "无视科目的选择并显示所有已选科目的子科目?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6982 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "如果显示深度允许,提出这些科目的报表。" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "在打印的余额中包含子科目的余额?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "把科目归类到主分类?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "选择用来显示这份报表的数值的货币。" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "显示科目的外币金额?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:6206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 msgid "The source of price information" msgstr "价格信息源" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 msgid "Average Cost" msgstr "平均费用" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "数量加权平均采购成本" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:6208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 msgid "Weighted Average" msgstr "加权平均数" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:6210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "过去所有货币交易的加权平均数" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 msgid "Most recent" msgstr "最新的" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 msgid "The most recent recorded price" msgstr "最新的记录价格" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 msgid "Nearest in time" msgstr "时间上最接近" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "时间上最接近报表日期的记录价格" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "制图宽度(像素)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "制图高度(像素)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "选择每一个数据点的标志。" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Circle" msgstr "圆" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "Cross" msgstr "十字" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Square" msgstr "方形" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Asterisk" msgstr "星形" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Filled circle" msgstr "填满的圆形" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Circle filled with color" msgstr "以颜色填满的圆形" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "Filled square" msgstr "填满的方形" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 msgid "Square filled with color" msgstr "以颜色填满的方形" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "请选择科目排序的方法。" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "按科目代码的字母顺序" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Alphabetical" msgstr "按字母顺序" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "按科目名的字母顺序" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "按照金额,从最大到最小" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "如何显示父科目的余额" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 msgid "Account Balance" msgstr "科目余额" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "只显示父科目的余额,不包括任何子科目。" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "对父科目和其所有子科目计算小计,并且显示为父科目余额。" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 msgid "Do not show" msgstr "不要显示" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "不显示父科目的余额" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "如何显示父科目的小计" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 msgid "Show subtotals" msgstr "显示小计" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "显示选中的存在子科目的父科目的小计" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "不显示父科目的小计" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "文本账本风格 (实验性的)" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "显示父科目小计,缩进每个会计文本账本业务(accounting text book practice) (实验性的)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "资产和负债(_A)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 msgid "_Income & Expense" msgstr "收益和费用(_I)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 msgid "_Taxes" msgstr "税务(_U)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 msgid "_Sample & Custom" msgstr "样本 & 自定义(_S)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 msgid "_Custom" msgstr "自定义(_C)" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 msgid "Report name" msgstr "报表名称" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Stylesheet" msgstr "样式表" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "其中一个您的科目有重复的报表GUID。请检查报表系统,特别是使用这个报表GUID的您的保存的报表:" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "GnuCash 报表系统已经升级。您的之前存储的报表已经转成新的格式。如果您在使用这些存储的报表时遇到麻烦,请联系 GnuCash 开发团队。" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "为此报表输入叙述名称" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "选择用于此报表的样式表格。" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "您的报表“%s”已经被纳入配置文件“%s”。" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:5100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:6104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:7136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 msgid "Assets" msgstr "资产" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:5104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:6106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:7138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 msgid "Liabilities" msgstr "负债" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Stocks" msgstr "股票" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Mutual Funds" msgstr "共同基金" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Currencies" msgstr "现金" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Equities" msgstr "权益" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Checking" msgstr "检查" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Savings" msgstr "储蓄" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Money Market" msgstr "金融市场" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Accounts Receivable" msgstr "应收账款" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Accounts Payable" msgstr "应付账款" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Credit Lines" msgstr "信用额度" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 msgid "Trading Accounts" msgstr "贸易科目" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "创建“%s”的报表..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "绘出“%s”的报表..." #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Income Piechart" msgstr "收入饼图" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 msgid "Expense Piechart" msgstr "支出饼图" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 msgid "Asset Piechart" msgstr "资产饼图" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4636 msgid "Liability Piechart" msgstr "负债饼图" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:4638 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "显示每个时间间隔的收入圆饼图" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:4640 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "显示每个时间间隔的支出圆饼图" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "显示特定时间的资产余额饼图" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:4644 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "显示特定时间的负债余额饼图" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:4646 msgid "Income Accounts" msgstr "收入科目" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:4648 msgid "Expense Accounts" msgstr "支出科目" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 ../intl-scm/guile-strings.c:5772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5944 ../intl-scm/guile-strings.c:6058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7204 ../intl-scm/guile-strings.c:7568 msgid "Start Date" msgstr "开始日期" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:4448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:4938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 ../intl-scm/guile-strings.c:5774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:6060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6174 ../intl-scm/guile-strings.c:6538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6978 ../intl-scm/guile-strings.c:7092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7206 ../intl-scm/guile-strings.c:7570 msgid "End Date" msgstr "结束日期" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:4330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:4664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5722 msgid "Show Accounts until level" msgstr "显示此级别之前的科目" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:4666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:5726 msgid "Show long account names" msgstr "显示长科目名" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:5728 msgid "Show Totals" msgstr "显示合计" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:4404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:5730 msgid "Maximum Slices" msgstr "最大部分" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 ../intl-scm/guile-strings.c:4672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7232 msgid "Plot Width" msgstr "制图宽度" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:4674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:5734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7112 ../intl-scm/guile-strings.c:7234 msgid "Plot Height" msgstr "制图高度" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:4342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:4676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:5736 msgid "Sort Method" msgstr "排序方法" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:4678 msgid "Show Average" msgstr "显示均值" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:4680 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month" msgstr "选择是否显示整个期间的总额或平均,如每月。" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:4682 msgid "No Averaging" msgstr "无均值" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:4684 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "只显示金额,没有任何均值" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:4688 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "在报表期间显示年平均金额" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:4692 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "在报表期间显示月平均金额" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:4696 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "在报表期间显示周平均金额" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:5740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:7114 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "如果选择的科目级别允许,提出这些科目的报表。" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:4346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:5742 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "显示科目到此深度,不再往下" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:4348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "在图例中显示科目全名?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:4418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:5744 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "在图例中显示余额合计?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:4706 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "圆饼中最大部分的数量" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:4708 msgid "Yearly Average" msgstr "年平均" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:4710 msgid "Monthly Average" msgstr "月平均" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:4712 msgid "Weekly Average" msgstr "周平均" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:4718 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "%s 的余额" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:4366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:4720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:5696 msgid "and" msgstr "和" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:4722 msgid "Account Summary" msgstr "科目摘要" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:3896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 ../intl-scm/guile-strings.c:5222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:6836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:7868 msgid "Report Title" msgstr "报表标题" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:6838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6970 ../intl-scm/guile-strings.c:7870 msgid "Title for this report" msgstr "报表的标题" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:5768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:6840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6972 ../intl-scm/guile-strings.c:7872 msgid "Company name" msgstr "公司名称" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:4076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:6842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6974 ../intl-scm/guile-strings.c:7874 msgid "Name of company/individual" msgstr "公司/个人的名字" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 ../intl-scm/guile-strings.c:5424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:6856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7888 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "子科目层数" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5036 ../intl-scm/guile-strings.c:5140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:5426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:6858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6986 ../intl-scm/guile-strings.c:7890 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "科目表显示的最大层级数" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:4742 msgid "Depth limit behavior" msgstr "深度限制行为" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:4744 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "如何处理超过指定深度限制的科目(如果存在)" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:4106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:5432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5960 ../intl-scm/guile-strings.c:6992 msgid "Parent account balances" msgstr "父科目余额" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5962 ../intl-scm/guile-strings.c:6994 msgid "Parent account subtotals" msgstr "父科目小计" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:5046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:5436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5964 ../intl-scm/guile-strings.c:6896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6996 ../intl-scm/guile-strings.c:7928 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "包括合计余额为零的科目" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5252 ../intl-scm/guile-strings.c:5438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:6898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7930 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "在这个报表中,包括合计(递归的)余额为零的科目" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:5050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:7000 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "跳过零余额的数值" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:5052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5970 ../intl-scm/guile-strings.c:7002 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "若余额为零则显示空白" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:5780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:7004 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "显示会计式规则" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 ../intl-scm/guile-strings.c:5782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:7006 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "像会计师那样,在添加的数字栏的下面使用规则" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:5448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5976 ../intl-scm/guile-strings.c:6900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7008 ../intl-scm/guile-strings.c:7932 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "以超链接显示科目" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 ../intl-scm/guile-strings.c:5152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5978 ../intl-scm/guile-strings.c:6902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7934 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "在表中以超链接的形式显示每个科目,其链接指向它的账簿窗口" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:4768 msgid "Show an account's balance" msgstr "显示科目余额" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:4772 msgid "Show an account's account code" msgstr "显示一个科目的科目代码" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:4776 msgid "Show an account's account type" msgstr "显示一个科目的科目类型" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:4778 msgid "Account Description" msgstr "科目描述" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:4780 msgid "Show an account's description" msgstr "显示科目描述" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 msgid "Account Notes" msgstr "科目说明" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4784 msgid "Show an account's notes" msgstr "显示科目说明" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:5086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5996 ../intl-scm/guile-strings.c:6904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7936 msgid "Commodities" msgstr "商品" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:5092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:5790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6002 ../intl-scm/guile-strings.c:6910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7942 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "显示外国货币" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:5094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 ../intl-scm/guile-strings.c:5792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7036 ../intl-scm/guile-strings.c:7944 msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "在科目中显示所有外币金额" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 ../intl-scm/guile-strings.c:4268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:5304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 ../intl-scm/guile-strings.c:5526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7038 ../intl-scm/guile-strings.c:7946 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "显示汇率" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:4470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:5098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:5480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 ../intl-scm/guile-strings.c:5796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6008 ../intl-scm/guile-strings.c:6916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7040 ../intl-scm/guile-strings.c:7948 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "显示使用的汇率" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4800 msgid "Recursive Balance" msgstr "递归余额" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:4802 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "显示余额合计,在深度限制内包含子科目余额。" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 msgid "Raise Accounts" msgstr "提升科目" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "在深度限制的位置,显示深度大于深度限制的科目" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:4808 msgid "Omit Accounts" msgstr "省略科目" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:4810 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "完全无视任何深度大于深度限制的任何科目" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4818 msgid "Account title" msgstr "科目名称" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "高级投资组合" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:7174 msgid "Share decimal places" msgstr "股份小数位数" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:7176 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "包含没有股份的科目" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4832 msgid "Show ticker symbols" msgstr "显示股票代码" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4834 msgid "Show listings" msgstr "显示上市" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4836 msgid "Show prices" msgstr "显示价格" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 msgid "Show number of shares" msgstr "显示股份数额" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:4864 msgid "Basis calculation method" msgstr "工本计算方式" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:4842 msgid "Set preference for price list data" msgstr "为价格列表数据设置首选项" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:4880 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "当计算回报时忽略经纪费" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:4860 msgid "Most recent to report" msgstr "离报表最近的" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4862 msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "在报表日期前最近记录的价格" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:4990 msgid "Average" msgstr "均值" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "使用所有股份的平均成本为基础" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:4870 msgid "FIFO" msgstr "先进先出" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:4872 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "使用先入先出方法为基础" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 msgid "FILO" msgstr "先入后出(FILO)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:4876 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "用先入后出方法为基础" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:4878 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "在可能时,希望对交易使用价格编辑器标价。" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4882 msgid "Display the ticker symbols" msgstr "显示股票代码" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:4884 msgid "Display exchange listings" msgstr "显示交换所上市" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:4886 msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "显示股份数量" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:7182 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "用在股份数字的小数位数" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4890 msgid "Display share prices" msgstr "显示股份价格" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:7186 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "要提出报表的股票科目" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:7188 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "包含零股份余额的科目。" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 ../intl-scm/guile-strings.c:7194 msgid "Listing" msgstr "上市" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 msgid "Basis" msgstr "基准" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:5612 msgid "Money In" msgstr "金钱流入" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:5616 msgid "Money Out" msgstr "金钱流出" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:4920 msgid "Realized Gain" msgstr "已实现获利(亏损)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:4922 msgid "Unrealized Gain" msgstr "未实现获利(亏损)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 msgid "Total Gain" msgstr "收益合计" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:4926 msgid "Total Return" msgstr "回报合计" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4928 msgid "Brokerage Fees" msgstr "经纪费" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:4930 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "* 这个数据是使用交易价格构建,而不是价格清单。" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4932 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "如果您现在处于一个多种货币的环境,汇率也许不正确。" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:4972 msgid "Average Balance" msgstr "平均结算" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 ../intl-scm/guile-strings.c:5648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7208 msgid "Step Size" msgstr "步长" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5724 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "包含子科目" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:4948 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "把选定科目间的交易排除在外么?" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:5738 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "包含所有已选科目的子科目" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "除了只涉及两个科目的交易,下面的都选择了。这只会对表中损益栏有影响。" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4956 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "进行此科目的交易报表" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:4358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7124 ../intl-scm/guile-strings.c:7128 msgid "Show table" msgstr "显示表格" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:4356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:5682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:7126 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "显示已选数据的表格。" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:3660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:5006 msgid "Show plot" msgstr "显示图表" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "显示已选数据的图形。" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 msgid "Plot Type" msgstr "绘图类型" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4968 msgid "The type of graph to generate" msgstr "要产生的图形种类" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5000 msgid "Profit" msgstr "利润" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4976 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "利润 (获利减去亏损)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:4980 msgid "Gain And Loss" msgstr "损益" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4986 msgid "Period start" msgstr "期间开始" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:4988 msgid "Period end" msgstr "期间结束" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4992 msgid "Maximum" msgstr "最大" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 msgid "Minimum" msgstr "最小" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4996 msgid "Gain" msgstr "增益" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:4998 msgid "Loss" msgstr "损失" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:5014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6952 ../intl-scm/guile-strings.c:7984 msgid "Balance Sheet" msgstr "资产负债表" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:5132 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "资产负债表日期" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "单列资产负债表" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:3906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "在资产部分下在同一列打印负债/所有者权益部分,而不是在资产部分第二列的右侧。" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6988 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "铺平列表至深度限制的深度" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6990 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "在深度限制的位置,显示超过深度限制的科目" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 msgid "Label the assets section" msgstr "资产部分标签" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5268 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "是否包括资产部分的标签" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 msgid "Include assets total" msgstr "包含资产合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5272 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "是否包括一行来显示资产合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5274 msgid "Label the liabilities section" msgstr "负债部分标签" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:3950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5276 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "是否包括负债部分的标签" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5278 msgid "Include liabilities total" msgstr "包含负债合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "是否包含一行显示负债合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 msgid "Label the equity section" msgstr "为所有者权益部分加标签" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5284 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "是否为所有者权益部分包括一个标签" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:3960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5286 msgid "Include equity total" msgstr "包括所有者权益合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "是否包含一行显示所有者权益合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 msgid "Total Assets" msgstr "资产合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:4002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5328 msgid "Total Liabilities" msgstr "负债合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 ../intl-scm/guile-strings.c:5112 msgid "Retained Losses" msgstr "累积亏损" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:5114 msgid "Trading Gains" msgstr "交易收益" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:5116 msgid "Trading Losses" msgstr "交易损失" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:4018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:5118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6960 ../intl-scm/guile-strings.c:7992 msgid "Unrealized Gains" msgstr "未实现获利(亏损)" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:5120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:7994 msgid "Unrealized Losses" msgstr "未实现亏损" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Total Equity" msgstr "所有者权益合计" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "负债和所有者权益合计" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 msgid "Assets Accounts" msgstr "资产科目" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 msgid "Liability Accounts" msgstr "负债科目" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4616 msgid "Equity Accounts" msgstr "所有者权益科目" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4624 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "所有者权益、交易、负债合计" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4626 msgid "Imbalance Amount" msgstr "不平衡的金额" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4628 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "这个报表中使用的汇率" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:5126 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "资产负债表 (eguile)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:5134 msgid "1- or 2-column report" msgstr "一或两栏报表" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:5136 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "资产负债表可以显示为一栏或两栏。“自动”是说布局会根据页面宽度自动调整。" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:5146 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "不包括合计余额为零的科目" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:5148 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "不包括余额为零且没有非零的子科目的非顶级科目" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:5154 msgid "Negative amount format" msgstr "负数格式" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:5156 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets" msgstr "用于负数金额的格式:带前导符号,或是用括号包含。" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:5158 msgid "Font family" msgstr "字体" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:5160 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "以 CSS font-family 格式表示的字体定义" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:5162 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:5164 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\"" msgstr "以 CSS font-size 格式表示的字体大小。(如“medium”或“10pt”)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:5168 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "这个报表 eguile 模板部分的文件名。这个文件必须在您的 .gnucash 目录,或在 GnuCash 安装目录中合适的位置。" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5172 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "在本报表中使用的 CSS 样式表的文件名。如果指定了,这个文件应当存储于您的 .gnucash 目录,否则在 GnuCash 安装目录内的合适的地方。" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:5190 msgid "Auto" msgstr "自动" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:5192 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "调整布局以适应屏幕或纸张宽度" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 msgid "One" msgstr "一" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:5196 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "在资产下面显示负债和所有者权益" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5198 msgid "Two" msgstr "二" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5200 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "在左侧显示资产,右侧显示负债和所有者权益。" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:5202 msgid "Sign" msgstr "带符号的前缀" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "负数金额前加负号。如 -$10.00" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:5206 msgid "Brackets" msgstr "括号" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:5208 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "将负数金额用括号括起来。如 ($100.00)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:5210 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "(开发版本 -- 请不要在没有反复确认的情况下使用这个报表的数字。
要去掉这个消息,请改变“额外说明”选项)" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:5216 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "使用 eguile-gnc 的资产负债表" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:5218 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "显示资产负债表 (使用 eguile 模板)" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:5220 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "预算资产负债表" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 msgid "Include new/existing totals" msgstr "包括新的/现有的合计" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:5292 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgstr "是否包含一行显示由于引入预算而导致的改变合计" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5406 msgid "Budget to use." msgstr "要使用的预算。" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 msgid "Existing Assets" msgstr "现有资产" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5316 msgid "Allocated Assets" msgstr "已分配的资产" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5318 msgid "Unallocated Assets" msgstr "未分配的资产" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 msgid "Existing Liabilities" msgstr "现有负债" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 msgid "New Liabilities" msgstr "新负债" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:5332 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "现有留存收益" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:5334 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "现有累积亏损" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 ../intl-scm/guile-strings.c:5336 msgid "New Retained Earnings" msgstr "新留存收益" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 msgid "New Retained Losses" msgstr "新累积亏损" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5340 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "留存收益合计" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 ../intl-scm/guile-strings.c:5342 msgid "Total Retained Losses" msgstr "累积亏损合计" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 msgid "Existing Equity" msgstr "存在的所有者权益" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:5350 msgid "New Equity" msgstr "新建所有者权益" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:5374 msgid "Budget Barchart" msgstr "预算柱状图" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 ../intl-scm/guile-strings.c:5362 msgid "Running Sum" msgstr "逐条求和" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:5366 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "以逐条求和计算么?" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7590 ../intl-scm/guile-strings.c:7886 msgid "Report on these accounts" msgstr "提出这些科目的报表" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:5372 msgid "Actual" msgstr "实际" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:5376 msgid "Budget Flow" msgstr "预算流" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 ../intl-scm/guile-strings.c:5390 msgid "Period" msgstr "会计期间" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:5394 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s:%s - %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "一个预算期间的范围的报表" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "为一个预算期间范围创建报表,而不是整个预算。" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:5412 msgid "Range start" msgstr "范围开始" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:5414 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "悬在报表范围开始时的预算期间。" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:5416 msgid "Range end" msgstr "范围结束" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:5418 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "悬在报表范围结束时的预算期间。" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:5452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 ../intl-scm/guile-strings.c:7012 msgid "Label the revenue section" msgstr "标签收益部分" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:5454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5982 ../intl-scm/guile-strings.c:7014 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "是否包括收益部分的标签" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:5456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5984 ../intl-scm/guile-strings.c:7016 msgid "Include revenue total" msgstr "包括收入合计" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:5458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5986 ../intl-scm/guile-strings.c:7018 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "是否包含一行显示收入合计" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:5460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5988 ../intl-scm/guile-strings.c:7020 msgid "Label the expense section" msgstr "支出部分标签" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:5462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5990 ../intl-scm/guile-strings.c:7022 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "是否包括支出部分的标签" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:5464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 ../intl-scm/guile-strings.c:7024 msgid "Include expense total" msgstr "计入支出合计" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:5466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5994 ../intl-scm/guile-strings.c:7026 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "是否包含一行显示支出合计" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7042 ../intl-scm/guile-strings.c:7902 msgid "Entries" msgstr "条目" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:5484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 ../intl-scm/guile-strings.c:7056 msgid "Display as a two column report" msgstr "显示为两栏报表" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:5486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:7058 msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "将报表划分为一个收入列和一个支出列" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:5488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6028 ../intl-scm/guile-strings.c:7060 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "以标准(收入在前)的顺序显示" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6030 ../intl-scm/guile-strings.c:7062 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgstr "使报表用标准顺序显示,在支出前放置收入" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:5492 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "报表结束时的期间不可以早于开始的期间。" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:5494 #, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "为预算 %s 于期间 %u" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4170 ../intl-scm/guile-strings.c:5496 #, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "为预算 %s 于期间 %u - %u" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 #, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "为预算%s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:5500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:7072 msgid "Revenues" msgstr "收益" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:5502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6042 ../intl-scm/guile-strings.c:7074 msgid "Total Revenue" msgstr "收入合计" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:5506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6046 ../intl-scm/guile-strings.c:7078 msgid "Total Expenses" msgstr "支出合计" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 ../intl-scm/guile-strings.c:5826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6048 ../intl-scm/guile-strings.c:7080 msgid "Net income" msgstr "净收益" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:4502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6050 ../intl-scm/guile-strings.c:7082 msgid "Net loss" msgstr "净亏损" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:5512 msgid "Budget Income Statement" msgstr "预算收益表" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:5514 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "预算损益" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:5516 msgid "Budget Report" msgstr "预算报表" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 ../intl-scm/guile-strings.c:5584 msgid "Account Display Depth" msgstr "科目显示深度" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:4260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 ../intl-scm/guile-strings.c:5586 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "始终显示子科目" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:5596 msgid "Show Full Account Names" msgstr "显示完整的科目名称" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:5530 msgid "Select Columns" msgstr "选择栏" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:5532 msgid "Show Budget" msgstr "显示预算" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:5534 msgid "Display a column for the budget values" msgstr "为预算值显示一列" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:5536 msgid "Show Actual" msgstr "显示实际" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 ../intl-scm/guile-strings.c:5538 msgid "Display a column for the actual values" msgstr "为实际价格显示一列" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:5540 msgid "Show Difference" msgstr "显示差额" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:5542 msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "将预算减实际支出显示为差额" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:5544 msgid "Show Column with Totals" msgstr "显示带合计的列" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 msgid "Display a column with the row totals" msgstr "显示一列包含行合计" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5548 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr " 积累预算金额至父科目" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgstr "如果父科目没有自己的预算金额,那么使用子科目预算金额合" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:5552 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "包括余额合计和预算为零的科目" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:5554 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgstr "在这个报表中,包括余额合计(递归)和预算为零的科目" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 msgid "Compress prior/later periods" msgstr "压缩前、后期间" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:5558 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period." msgstr "对当前期间前后的期间的栏进行累计,这样可以更好的关注于当前期间。" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 ../intl-scm/guile-strings.c:5600 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "显示完整的科目名称(包含父科目)" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5570 msgid "Bgt" msgstr "预算" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:5572 msgid "Act" msgstr "动作" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:5574 msgid "Diff" msgstr "比较" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:5576 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:5578 msgid "Cash Flow" msgstr "现金流量" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:5604 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s 和子科目" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:5606 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s 和选定的子科目" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:5610 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "金钱流入自所选的科目" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 ../intl-scm/guile-strings.c:5614 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "金钱流出到所选的科目" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:5618 msgid "Difference" msgstr "差值" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:5620 msgid "Income Barchart" msgstr "收益柱状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:5622 msgid "Expense Barchart" msgstr "费用柱状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:5624 msgid "Asset Barchart" msgstr "资产柱状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 ../intl-scm/guile-strings.c:5626 msgid "Liability Barchart" msgstr "负债柱状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 ../intl-scm/guile-strings.c:5628 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "显示每段期间收入随时间变化条状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:5630 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "显示每段期间支出随时间变化条状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:5632 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "显示资产随时间变化条状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:5634 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "显示负债随时间变化条状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:5636 msgid "Income Over Time" msgstr "收入对时间变化图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 ../intl-scm/guile-strings.c:5638 msgid "Expense Over Time" msgstr "支出对时间变化图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:5640 msgid "Assets Over Time" msgstr "资产对时间变化图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:5642 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "负债对时间变化图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:5660 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "使用金字塔条状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 ../intl-scm/guile-strings.c:5662 msgid "Maximum Bars" msgstr "最大条数" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:5676 msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "显示柱状图为堆叠柱状图" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "图表中条的最大数量" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:5688 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "结算 %s 到 %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:5698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:6812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7844 msgid "Grand Total" msgstr "总计" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5708 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "收入 vs. 星期几" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 ../intl-scm/guile-strings.c:4384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 ../intl-scm/guile-strings.c:5710 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "支出 vs. 星期几" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:5704 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "显示以星期几区分的收入合计饼图" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:5706 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "显示以星期几区分的支出合计饼图" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 ../intl-scm/guile-strings.c:5762 msgid "Equity Statement" msgstr "所有者权益变动表" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:5778 msgid "Report only on these accounts" msgstr "只对这些科目进行报表" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:5800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7916 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "结账交易模式" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:5802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6014 ../intl-scm/guile-strings.c:6886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7918 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "标识结账交易的“描述”栏中的任意文本" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 ../intl-scm/guile-strings.c:5804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7920 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "结账交易模式为大小写敏感" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:5806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:6890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7050 ../intl-scm/guile-strings.c:7922 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "使结账交易模式匹配为大小写敏感" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:5808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 ../intl-scm/guile-strings.c:6892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7052 ../intl-scm/guile-strings.c:7924 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "“结账交易模式”是正则表达式" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:5810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6022 ../intl-scm/guile-strings.c:6894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7054 ../intl-scm/guile-strings.c:7926 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "导致“结账交易模式”被视为正则表达式" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:5818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6034 ../intl-scm/guile-strings.c:6942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7974 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "于覆盖 %s 至 %s 的会计期间" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:5820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6036 ../intl-scm/guile-strings.c:6938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7970 msgid "for Period" msgstr "于期间" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:4516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:5842 msgid "Capital" msgstr "资本" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 ../intl-scm/guile-strings.c:5830 msgid "Investments" msgstr "投资" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:5832 msgid "Withdrawals" msgstr "取款" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:5838 msgid "Increase in capital" msgstr "资本增加" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 ../intl-scm/guile-strings.c:5840 msgid "Decrease in capital" msgstr "资本减少" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:5844 msgid "General Journal" msgstr "普通日记账" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:5908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:6472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6754 ../intl-scm/guile-strings.c:7402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7504 ../intl-scm/guile-strings.c:7786 msgid "Running Balance" msgstr "进行结算" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:5874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6498 ../intl-scm/guile-strings.c:7438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7526 ../intl-scm/guile-strings.c:7530 msgid "Sorting" msgstr "排序" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:5876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6564 ../intl-scm/guile-strings.c:7596 msgid "Filter Type" msgstr "过滤器类型" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:5878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7452 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "使交易无效么?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:5882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6614 ../intl-scm/guile-strings.c:6706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7472 ../intl-scm/guile-strings.c:7540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7646 ../intl-scm/guile-strings.c:7738 msgid "Reconciled Date" msgstr "对账日期" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:5892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7508 ../intl-scm/guile-strings.c:7758 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "使用科目全名?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:5896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:6622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:7488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7654 ../intl-scm/guile-strings.c:7766 msgid "Other Account Name" msgstr "其它科目名称" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:5898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7524 ../intl-scm/guile-strings.c:7770 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "使用完整的其它科目名称?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:5900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6488 ../intl-scm/guile-strings.c:6626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:7520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7658 ../intl-scm/guile-strings.c:7774 msgid "Other Account Code" msgstr "其它科目代码" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:5912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6784 ../intl-scm/guile-strings.c:6824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7816 ../intl-scm/guile-strings.c:7856 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "符号反转?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 ../intl-scm/guile-strings.c:5914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:6826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7572 ../intl-scm/guile-strings.c:7858 msgid "Style" msgstr "样式" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:5916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:7440 msgid "Primary Key" msgstr "主键" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 ../intl-scm/guile-strings.c:5918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7532 ../intl-scm/guile-strings.c:7708 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "显示完整的科目名称" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:5920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:6680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 ../intl-scm/guile-strings.c:7712 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "显示科目代码?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 ../intl-scm/guile-strings.c:5922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:7442 msgid "Primary Subtotal" msgstr "主要小计" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:5924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:7444 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "日期关键的主要小计" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4600 ../intl-scm/guile-strings.c:5926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:7720 msgid "Primary Sort Order" msgstr "主要排序顺序" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:5928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:7446 msgid "Secondary Key" msgstr "次关键" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 ../intl-scm/guile-strings.c:5930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:7448 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "次要小计" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 ../intl-scm/guile-strings.c:5932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:7450 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "日期关键的次要小计" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 ../intl-scm/guile-strings.c:7730 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "次要排序顺序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7982 msgid "Income Statement" msgstr "损益表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6054 ../intl-scm/guile-strings.c:7086 msgid "Profit & Loss" msgstr "收益&亏损" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6056 ../intl-scm/guile-strings.c:7088 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "收入/支出图表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7222 msgid "Show Net Profit" msgstr "显示收益净额" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7224 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "显示资产&负债长条" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7226 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "显示资产净值条" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:7116 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "显示收入与支出?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:7118 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "显示资产与负债长条?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:7120 msgid "Show the net profit?" msgstr "显示收益净额?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:7122 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "显示一根资产净值条?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:7162 msgid "Net Profit" msgstr "净利" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7164 msgid "Net Worth" msgstr "资产净值" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:7144 msgid "Income Chart" msgstr "收入图" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:7146 msgid "Asset Chart" msgstr "资产图" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6116 ../intl-scm/guile-strings.c:7148 msgid "Expense Chart" msgstr "支出图" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:7150 msgid "Liability Chart" msgstr "负债图" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 ../intl-scm/guile-strings.c:7166 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "资产净值柱状图" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6136 ../intl-scm/guile-strings.c:7168 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "收入和支出图" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:7170 msgid "Investment Portfolio" msgstr "投资组合" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:7214 msgid "Price of Commodity" msgstr "商品价格" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6186 ../intl-scm/guile-strings.c:7218 msgid "Invert prices" msgstr "显示倒数价格(1/prices)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:7228 msgid "Marker" msgstr "标记" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6198 ../intl-scm/guile-strings.c:7230 msgid "Marker Color" msgstr "标记棒的颜色" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:7236 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "计算此商品的价格。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:7244 msgid "Actual Transactions" msgstr "实际交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6214 ../intl-scm/guile-strings.c:7246 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "过去实际货币交易的即时价格" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:7248 msgid "Price Database" msgstr "价格数据库" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:7250 msgid "The recorded prices" msgstr "记录的价格" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:7252 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "对每个货币图示商品,而不是对每个商品图示货币。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6222 ../intl-scm/guile-strings.c:7254 msgid "Color of the marker" msgstr "标记的颜色" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:7262 msgid "Double-Weeks" msgstr "双周" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 ../intl-scm/guile-strings.c:7268 msgid "All Prices equal" msgstr "所有价格均等" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6238 ../intl-scm/guile-strings.c:7270 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "所有找到的价格都相等。这会产生一个只有一条直缐的图。很不幸地,绘图工具不能处理这种情况。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:7272 msgid "All Prices at the same date" msgstr "所有价格的日期相同" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6242 ../intl-scm/guile-strings.c:7274 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "所有找到的价格日期都相同。这会产生只有一条直缐的图。很不幸地,绘图工具不能处理这种情况。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 ../intl-scm/guile-strings.c:7276 msgid "Only one price" msgstr "只有一个价格" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6246 ../intl-scm/guile-strings.c:7278 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "所选定的商品在指定的时间期间内仅能找到一个价格。这并不能成为一张有用的图。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:7282 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "所选定的商品在指定的时间期间内并没有可用的价格信息。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:7284 msgid "Identical commodities" msgstr "完全相同的商品" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6254 ../intl-scm/guile-strings.c:7286 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "您选择的商品与报表的货币是完全相同的。显示同样商品的价格是没意义的。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:7290 msgid "Price Scatterplot" msgstr "价格散布图" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:7312 msgid "Debit Value" msgstr "借额:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:7314 msgid "Credit Value" msgstr "贷额:" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:7328 msgid "The title of the report" msgstr "报表的标题" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6310 ../intl-scm/guile-strings.c:6712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:7744 msgid "Display the check number?" msgstr "是否显示支票号码?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7354 ../intl-scm/guile-strings.c:7796 msgid "Display the memo?" msgstr "显示备注?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:7360 msgid "Display the account?" msgstr "是否显示科目?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 ../intl-scm/guile-strings.c:7780 msgid "Display the number of shares?" msgstr "是否显示股份数量?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:7372 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "是否显示股份所在的 Lot 的名称?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:7784 msgid "Display the shares price?" msgstr "显示股份价格?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7384 ../intl-scm/guile-strings.c:7802 msgid "Display the amount?" msgstr "是否显示金额?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:7386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7580 ../intl-scm/guile-strings.c:7808 msgid "Single" msgstr "单重" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:6778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7810 msgid "Single Column Display" msgstr "单栏显示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:6780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 ../intl-scm/guile-strings.c:7812 msgid "Double" msgstr "双重" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:6782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 ../intl-scm/guile-strings.c:7814 msgid "Two Column Display" msgstr "双栏显示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:7398 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "是否在交易货币中显示值?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7404 ../intl-scm/guile-strings.c:7788 msgid "Display a running balance" msgstr "显示进行中的结算" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:7412 msgid "Total Debits" msgstr "借方合计" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:7414 msgid "Total Credits" msgstr "贷方合计" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:7416 msgid "Total Value Debits" msgstr "借方价值合计" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:7418 msgid "Total Value Credits" msgstr "贷方价值合计" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:7420 msgid "Net Change" msgstr "净变动" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:7422 msgid "Value Change" msgstr "价格变化" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:7424 msgid "Client" msgstr "客户" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:7436 msgid "Transaction Report" msgstr "交易报表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7454 msgid "Table for Exporting" msgstr "导出表单" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7456 msgid "Common Currency" msgstr "统一货币单位" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:7460 msgid "Split Transaction" msgstr "拆分交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 ../intl-scm/guile-strings.c:7462 msgid "Total For " msgstr "合计" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 ../intl-scm/guile-strings.c:7554 msgid "Transfer from/to" msgstr "转账 从/到" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:7574 msgid "Report style" msgstr "报表样式" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:7576 msgid "Multi-Line" msgstr "多行" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:7578 msgid "Display N lines" msgstr "显示 N 行" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:7582 msgid "Display 1 line" msgstr "显示 1 行" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:7584 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "转换全部的交易使用统一的货币单位" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:7586 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "为适合通过剪切、粘贴导出额外单元格对表单进行格式化" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:7594 msgid "Filter on these accounts" msgstr "这些科目的过滤器" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:7598 msgid "Filter account" msgstr "过滤科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:7602 msgid "Do not do any filtering" msgstr "不使用任何过滤器" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:7604 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "包含交易 到/从 过滤科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:7606 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "只包含交易 到/从 过滤科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:7608 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "不包含交易 到/从 过滤科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:7610 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "不包含所有交易到/从过滤科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:7612 msgid "How to handle void transactions" msgstr "如何处理无效的交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:7614 msgid "Non-void only" msgstr "只有不是无效的" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6584 ../intl-scm/guile-strings.c:7616 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "只显示不是无效的交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:7618 msgid "Void only" msgstr "只有无效的" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:7620 msgid "Show only voided transactions" msgstr "只显示无效的交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6590 ../intl-scm/guile-strings.c:7622 msgid "Both" msgstr "皆有" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6592 ../intl-scm/guile-strings.c:7624 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "两者都显示(并且在合计中包含无效的交易)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:7628 msgid "Do not sort" msgstr "不要排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6600 ../intl-scm/guile-strings.c:7632 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "以科目名称排序与小计" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6604 ../intl-scm/guile-strings.c:7636 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "以科目代码排序与小计" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:7642 msgid "Exact Time" msgstr "精确的时间" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:7644 msgid "Sort by exact time" msgstr "以精确的时间排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6616 ../intl-scm/guile-strings.c:7648 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "以对账日期排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:7650 msgid "Register Order" msgstr "账簿顺序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6620 ../intl-scm/guile-strings.c:7652 msgid "Sort as with the register" msgstr "以账簿排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:7656 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "以转账目标/源科目名称排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6628 ../intl-scm/guile-strings.c:7660 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "以转账目标/源科目代码排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:7672 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "以支票/交易号码排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:7678 msgid "Ascending" msgstr "升序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:7680 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "最小到最大,最早到最晚" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:7682 msgid "Descending" msgstr "降序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:7684 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "最大到最小,最晚到最早" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:6668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7700 msgid "Quarterly" msgstr "每季度" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6674 ../intl-scm/guile-strings.c:7706 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "优先以此准则排序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:7710 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "显示小计与小标题的科目全名?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:7714 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "显示小计与小标题的科目代码?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6684 ../intl-scm/guile-strings.c:7716 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "根据主关键字小计?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:6696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7718 ../intl-scm/guile-strings.c:7728 msgid "Do a date subtotal" msgstr "进行日期小计" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:7722 msgid "Order of primary sorting" msgstr "主要排序的顺序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6692 ../intl-scm/guile-strings.c:7724 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "以此准则排序次之" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:7726 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "根据次关键小计?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:7732 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "次要排序的顺序" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:7740 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "是否显示对账日期?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6720 ../intl-scm/guile-strings.c:7752 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "如果备注不可用,是否显示说明?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6724 ../intl-scm/guile-strings.c:7756 msgid "Display the account name?" msgstr "显示科目名称?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7760 ../intl-scm/guile-strings.c:7772 msgid "Display the full account name" msgstr "显示科目全名" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:7764 msgid "Display the account code" msgstr "显示科目代码?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:7768 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "显示其它科目名称?(如果这是子交易,此参数会被预测)。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:7776 msgid "Display the other account code" msgstr "显示其它科目代码" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6774 ../intl-scm/guile-strings.c:7806 msgid "No amount display" msgstr "没有金额显示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6786 ../intl-scm/guile-strings.c:7818 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "反转某些科目类型的金额显示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:7822 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "不要更改任何已显示的金额" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:7824 msgid "Income and Expense" msgstr "收入和支出" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:7826 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "反转收入与支出的金额显示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:7828 msgid "Credit Accounts" msgstr "信用科目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:7830 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "反转负债、应付、所有者权益、信用卡与收入科目的金额显示" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6800 ../intl-scm/guile-strings.c:7832 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "从 %s 到 %s" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:6806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6810 ../intl-scm/guile-strings.c:6814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:7834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7838 ../intl-scm/guile-strings.c:7842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7846 ../intl-scm/guile-strings.c:7850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8060 ../intl-scm/guile-strings.c:8066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8072 ../intl-scm/guile-strings.c:8078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8084 ../intl-scm/guile-strings.c:8090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8096 ../intl-scm/guile-strings.c:8102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8142 ../intl-scm/guile-strings.c:8146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8150 ../intl-scm/guile-strings.c:8154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8158 ../intl-scm/guile-strings.c:8162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8166 ../intl-scm/guile-strings.c:8170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8272 ../intl-scm/guile-strings.c:8278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8284 ../intl-scm/guile-strings.c:8290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8296 ../intl-scm/guile-strings.c:8302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8308 ../intl-scm/guile-strings.c:8314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8354 ../intl-scm/guile-strings.c:8358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8362 ../intl-scm/guile-strings.c:8366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8370 ../intl-scm/guile-strings.c:8374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8378 ../intl-scm/guile-strings.c:8382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8490 ../intl-scm/guile-strings.c:8496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8502 ../intl-scm/guile-strings.c:8508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8514 ../intl-scm/guile-strings.c:8520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8526 ../intl-scm/guile-strings.c:8532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8576 ../intl-scm/guile-strings.c:8580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8584 ../intl-scm/guile-strings.c:8588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8592 ../intl-scm/guile-strings.c:8596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8600 ../intl-scm/guile-strings.c:8604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8664 ../intl-scm/guile-strings.c:8752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8758 ../intl-scm/guile-strings.c:8764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8770 ../intl-scm/guile-strings.c:8776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8782 ../intl-scm/guile-strings.c:8788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8794 ../intl-scm/guile-strings.c:8834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8838 ../intl-scm/guile-strings.c:8842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8846 ../intl-scm/guile-strings.c:8850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8854 ../intl-scm/guile-strings.c:8858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8862 ../intl-scm/guile-strings.c:8964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8970 ../intl-scm/guile-strings.c:8976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8982 ../intl-scm/guile-strings.c:8988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8994 ../intl-scm/guile-strings.c:9000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9006 ../intl-scm/guile-strings.c:9046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9050 ../intl-scm/guile-strings.c:9054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9058 ../intl-scm/guile-strings.c:9062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9066 ../intl-scm/guile-strings.c:9070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9074 ../intl-scm/guile-strings.c:9182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9188 ../intl-scm/guile-strings.c:9194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9200 ../intl-scm/guile-strings.c:9206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9212 ../intl-scm/guile-strings.c:9218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9224 ../intl-scm/guile-strings.c:9268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9272 ../intl-scm/guile-strings.c:9276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9280 ../intl-scm/guile-strings.c:9284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9288 ../intl-scm/guile-strings.c:9292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9296 ../intl-scm/guile-strings.c:9356 msgid "Colors" msgstr "颜色" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6804 ../intl-scm/guile-strings.c:7836 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "主要小计/标题" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:7840 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "次要小计/标题" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6816 ../intl-scm/guile-strings.c:7848 msgid "Split Odd" msgstr "奇数子交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6820 ../intl-scm/guile-strings.c:7852 msgid "Split Even" msgstr "偶数子交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6830 ../intl-scm/guile-strings.c:7862 msgid "No matching transactions found" msgstr "找不到匹配的交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:7864 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "找不到跟所给的时间间隔与所选科目相符的交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:6944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7866 ../intl-scm/guile-strings.c:7976 msgid "Trial Balance" msgstr "试算表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:7876 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "调整、结账开始" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6846 ../intl-scm/guile-strings.c:7878 msgid "Date of Report" msgstr "报表日期" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:7880 msgid "Report variation" msgstr "报表变化" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:7882 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "要生成的试算表类的" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:7892 msgid "Merchandising" msgstr "商业的" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:7894 msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "总调整账目" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6864 ../intl-scm/guile-strings.c:7896 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "不要净的,但是显示这些科目的总借方、贷方调整。商业企业通常将在这里选择他们的库存科目。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:7898 msgid "Income summary accounts" msgstr "收入账目摘要" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:7900 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "在“调整”、“调整后试算表”和“收入表”中,对这些科目的调整为总调整后的(见上)。" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6872 ../intl-scm/guile-strings.c:7904 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "调整交易模式" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6874 ../intl-scm/guile-strings.c:7906 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "在描述栏表示正在调整交易的任何文本" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:7908 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "调整交易模式是大小写敏感的" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:7910 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "使“调整交易模式”匹配为大小写敏感的" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6880 ../intl-scm/guile-strings.c:7912 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "“调整交易模式”是正则表达式" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6882 ../intl-scm/guile-strings.c:7914 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "导致“调整交易模式”被视为正则表达式" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6922 ../intl-scm/guile-strings.c:7954 msgid "Current Trial Balance" msgstr "当前试算表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6924 ../intl-scm/guile-strings.c:7956 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "在总分类账中使用准确余额" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7958 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "预调整试算表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7960 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "忽略正在调整、结账的交易" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:7962 msgid "Work Sheet" msgstr "工作表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:7964 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "创建一个完整的期末工作表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6946 ../intl-scm/guile-strings.c:7978 msgid "Adjustments" msgstr "调节" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6948 ../intl-scm/guile-strings.c:7980 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "调整的试算表" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7996 msgid "Net Income" msgstr "净收益" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:7998 msgid "Net Loss" msgstr "净亏损" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 ../intl-scm/guile-strings.c:8128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8214 ../intl-scm/guile-strings.c:8340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8426 ../intl-scm/guile-strings.c:8558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8694 ../intl-scm/guile-strings.c:8820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8906 ../intl-scm/guile-strings.c:9032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9118 ../intl-scm/guile-strings.c:9250 msgid "Preparer" msgstr "制作者" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 ../intl-scm/guile-strings.c:8216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8428 ../intl-scm/guile-strings.c:8696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8908 ../intl-scm/guile-strings.c:9120 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "这份报表的制作人姓名" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8008 ../intl-scm/guile-strings.c:8132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8220 ../intl-scm/guile-strings.c:8344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8432 ../intl-scm/guile-strings.c:8562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8700 ../intl-scm/guile-strings.c:8824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8912 ../intl-scm/guile-strings.c:9036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9124 ../intl-scm/guile-strings.c:9254 msgid "Prepared for" msgstr "制作对象" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8010 ../intl-scm/guile-strings.c:8222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8434 ../intl-scm/guile-strings.c:8702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8914 ../intl-scm/guile-strings.c:9126 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "制作对象公司团体的名称" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 ../intl-scm/guile-strings.c:8136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8226 ../intl-scm/guile-strings.c:8348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8438 ../intl-scm/guile-strings.c:8566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8706 ../intl-scm/guile-strings.c:8828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8918 ../intl-scm/guile-strings.c:9040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9130 ../intl-scm/guile-strings.c:9258 msgid "Show preparer info" msgstr "显示制作者信息" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 ../intl-scm/guile-strings.c:8228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8440 ../intl-scm/guile-strings.c:8708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8920 ../intl-scm/guile-strings.c:9132 msgid "Name of organization or company" msgstr "公司团体名称" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8020 ../intl-scm/guile-strings.c:8140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8232 ../intl-scm/guile-strings.c:8352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8444 ../intl-scm/guile-strings.c:8570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8660 ../intl-scm/guile-strings.c:8712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8832 ../intl-scm/guile-strings.c:8924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9044 ../intl-scm/guile-strings.c:9136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9262 ../intl-scm/guile-strings.c:9352 msgid "Enable Links" msgstr "启动链接" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8022 ../intl-scm/guile-strings.c:8234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8446 ../intl-scm/guile-strings.c:8714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8926 ../intl-scm/guile-strings.c:9138 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "启动报表中的超链接" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 ../intl-scm/guile-strings.c:8030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 ../intl-scm/guile-strings.c:8054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8174 ../intl-scm/guile-strings.c:8178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8182 ../intl-scm/guile-strings.c:8186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8236 ../intl-scm/guile-strings.c:8242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8248 ../intl-scm/guile-strings.c:8266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8386 ../intl-scm/guile-strings.c:8390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8394 ../intl-scm/guile-strings.c:8398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8454 ../intl-scm/guile-strings.c:8460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8466 ../intl-scm/guile-strings.c:8484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8608 ../intl-scm/guile-strings.c:8612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8616 ../intl-scm/guile-strings.c:8620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8716 ../intl-scm/guile-strings.c:8722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8728 ../intl-scm/guile-strings.c:8746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8866 ../intl-scm/guile-strings.c:8870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8874 ../intl-scm/guile-strings.c:8878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8928 ../intl-scm/guile-strings.c:8934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8940 ../intl-scm/guile-strings.c:8958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9078 ../intl-scm/guile-strings.c:9082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9086 ../intl-scm/guile-strings.c:9090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9146 ../intl-scm/guile-strings.c:9152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9158 ../intl-scm/guile-strings.c:9176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9300 ../intl-scm/guile-strings.c:9304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9308 ../intl-scm/guile-strings.c:9312 msgid "Images" msgstr "图片" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 ../intl-scm/guile-strings.c:8176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8238 ../intl-scm/guile-strings.c:8388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8456 ../intl-scm/guile-strings.c:8610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8718 ../intl-scm/guile-strings.c:8868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8930 ../intl-scm/guile-strings.c:9080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9148 ../intl-scm/guile-strings.c:9302 msgid "Background Tile" msgstr "墙纸片" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 ../intl-scm/guile-strings.c:8240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8458 ../intl-scm/guile-strings.c:8656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8720 ../intl-scm/guile-strings.c:8932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9150 ../intl-scm/guile-strings.c:9348 msgid "Background tile for reports." msgstr "报表的墙纸片。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8032 ../intl-scm/guile-strings.c:8180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8244 ../intl-scm/guile-strings.c:8392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8462 ../intl-scm/guile-strings.c:8614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8724 ../intl-scm/guile-strings.c:8872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8936 ../intl-scm/guile-strings.c:9084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9154 ../intl-scm/guile-strings.c:9306 msgid "Heading Banner" msgstr "标题横幅" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8034 ../intl-scm/guile-strings.c:8040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8246 ../intl-scm/guile-strings.c:8252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8464 ../intl-scm/guile-strings.c:8470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8726 ../intl-scm/guile-strings.c:8732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8938 ../intl-scm/guile-strings.c:8944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9156 ../intl-scm/guile-strings.c:9162 msgid "Banner for top of report." msgstr "报表顶部的横幅。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8250 ../intl-scm/guile-strings.c:8400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8468 ../intl-scm/guile-strings.c:8622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8730 ../intl-scm/guile-strings.c:8880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8942 ../intl-scm/guile-strings.c:9092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9160 ../intl-scm/guile-strings.c:9314 msgid "Heading Alignment" msgstr "标题对齐" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 ../intl-scm/guile-strings.c:8254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8472 ../intl-scm/guile-strings.c:8734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8946 ../intl-scm/guile-strings.c:9164 msgid "Left" msgstr "左侧" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8044 ../intl-scm/guile-strings.c:8256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8474 ../intl-scm/guile-strings.c:8736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8948 ../intl-scm/guile-strings.c:9166 msgid "Align the banner to the left" msgstr "标题对左对齐边" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8046 ../intl-scm/guile-strings.c:8258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8476 ../intl-scm/guile-strings.c:8738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8950 ../intl-scm/guile-strings.c:9168 msgid "Center" msgstr "居中" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8048 ../intl-scm/guile-strings.c:8260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8478 ../intl-scm/guile-strings.c:8740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8952 ../intl-scm/guile-strings.c:9170 msgid "Align the banner in the center" msgstr "标题对居中间" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8050 ../intl-scm/guile-strings.c:8262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8480 ../intl-scm/guile-strings.c:8742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8954 ../intl-scm/guile-strings.c:9172 msgid "Right" msgstr "右侧" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8052 ../intl-scm/guile-strings.c:8264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8482 ../intl-scm/guile-strings.c:8744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8956 ../intl-scm/guile-strings.c:9174 msgid "Align the banner to the right" msgstr "标题对右对齐边" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8056 ../intl-scm/guile-strings.c:8184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8268 ../intl-scm/guile-strings.c:8396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8486 ../intl-scm/guile-strings.c:8618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8748 ../intl-scm/guile-strings.c:8876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8960 ../intl-scm/guile-strings.c:9088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9178 ../intl-scm/guile-strings.c:9310 msgid "Logo" msgstr "徽标" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8058 ../intl-scm/guile-strings.c:8270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8488 ../intl-scm/guile-strings.c:8750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8962 ../intl-scm/guile-strings.c:9180 msgid "Company logo image." msgstr "公司商标图案。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8062 ../intl-scm/guile-strings.c:8144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8274 ../intl-scm/guile-strings.c:8356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8492 ../intl-scm/guile-strings.c:8578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8648 ../intl-scm/guile-strings.c:8754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8836 ../intl-scm/guile-strings.c:8966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9048 ../intl-scm/guile-strings.c:9184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9270 ../intl-scm/guile-strings.c:9340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9452 ../intl-scm/guile-strings.c:9640 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8064 ../intl-scm/guile-strings.c:8276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8494 ../intl-scm/guile-strings.c:8756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8968 ../intl-scm/guile-strings.c:9186 msgid "General background color for report." msgstr "报表的通用背景颜色。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8068 ../intl-scm/guile-strings.c:8148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8280 ../intl-scm/guile-strings.c:8360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8498 ../intl-scm/guile-strings.c:8582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8760 ../intl-scm/guile-strings.c:8840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8972 ../intl-scm/guile-strings.c:9052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9190 ../intl-scm/guile-strings.c:9274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9458 ../intl-scm/guile-strings.c:9646 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8070 ../intl-scm/guile-strings.c:8282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8500 ../intl-scm/guile-strings.c:8762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8974 ../intl-scm/guile-strings.c:9192 msgid "Normal body text color." msgstr "一般内文的颜色。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8074 ../intl-scm/guile-strings.c:8152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8286 ../intl-scm/guile-strings.c:8364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8504 ../intl-scm/guile-strings.c:8586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8766 ../intl-scm/guile-strings.c:8844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8978 ../intl-scm/guile-strings.c:9056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9196 ../intl-scm/guile-strings.c:9278 msgid "Link Color" msgstr "链接颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8076 ../intl-scm/guile-strings.c:8288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8506 ../intl-scm/guile-strings.c:8768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8980 ../intl-scm/guile-strings.c:9198 msgid "Link text color." msgstr "链接文字的颜色。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8080 ../intl-scm/guile-strings.c:8156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8292 ../intl-scm/guile-strings.c:8368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8510 ../intl-scm/guile-strings.c:8590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8772 ../intl-scm/guile-strings.c:8848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8984 ../intl-scm/guile-strings.c:9060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9202 ../intl-scm/guile-strings.c:9282 msgid "Table Cell Color" msgstr "表格细格颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8082 ../intl-scm/guile-strings.c:8294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8512 ../intl-scm/guile-strings.c:8774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8986 ../intl-scm/guile-strings.c:9204 msgid "Default background for table cells." msgstr "表格中细格的默认背景。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8086 ../intl-scm/guile-strings.c:8160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8298 ../intl-scm/guile-strings.c:8372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8516 ../intl-scm/guile-strings.c:8594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8666 ../intl-scm/guile-strings.c:8778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8852 ../intl-scm/guile-strings.c:8990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9064 ../intl-scm/guile-strings.c:9208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9286 ../intl-scm/guile-strings.c:9358 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "代用表格细格颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8088 ../intl-scm/guile-strings.c:8300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8518 ../intl-scm/guile-strings.c:8780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8992 ../intl-scm/guile-strings.c:9210 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "表格申细格的默认代用背景。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8092 ../intl-scm/guile-strings.c:8164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8304 ../intl-scm/guile-strings.c:8376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8522 ../intl-scm/guile-strings.c:8598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8784 ../intl-scm/guile-strings.c:8856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8996 ../intl-scm/guile-strings.c:9068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9214 ../intl-scm/guile-strings.c:9290 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "副标题/小计细格颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8094 ../intl-scm/guile-strings.c:8306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8524 ../intl-scm/guile-strings.c:8786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8998 ../intl-scm/guile-strings.c:9216 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "小计列的默认颜色。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8098 ../intl-scm/guile-strings.c:8168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8310 ../intl-scm/guile-strings.c:8380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8528 ../intl-scm/guile-strings.c:8602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8790 ../intl-scm/guile-strings.c:8860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9002 ../intl-scm/guile-strings.c:9072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9220 ../intl-scm/guile-strings.c:9294 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "次-副标题/合计细格颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8100 ../intl-scm/guile-strings.c:8312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8530 ../intl-scm/guile-strings.c:8792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9004 ../intl-scm/guile-strings.c:9222 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "小小计颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8104 ../intl-scm/guile-strings.c:8172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8316 ../intl-scm/guile-strings.c:8384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8534 ../intl-scm/guile-strings.c:8606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8796 ../intl-scm/guile-strings.c:8864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9008 ../intl-scm/guile-strings.c:9076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9226 ../intl-scm/guile-strings.c:9298 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "总计单元颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8106 ../intl-scm/guile-strings.c:8318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8536 ../intl-scm/guile-strings.c:8798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9010 ../intl-scm/guile-strings.c:9228 msgid "Color for grand totals" msgstr "显示总计的颜色" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8108 ../intl-scm/guile-strings.c:8114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8120 ../intl-scm/guile-strings.c:8190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8194 ../intl-scm/guile-strings.c:8198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8320 ../intl-scm/guile-strings.c:8326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8332 ../intl-scm/guile-strings.c:8402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8406 ../intl-scm/guile-strings.c:8410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8538 ../intl-scm/guile-strings.c:8544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8550 ../intl-scm/guile-strings.c:8624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8628 ../intl-scm/guile-strings.c:8632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8670 ../intl-scm/guile-strings.c:8676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8682 ../intl-scm/guile-strings.c:8800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8806 ../intl-scm/guile-strings.c:8812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8882 ../intl-scm/guile-strings.c:8886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8890 ../intl-scm/guile-strings.c:9012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9018 ../intl-scm/guile-strings.c:9024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9094 ../intl-scm/guile-strings.c:9098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9102 ../intl-scm/guile-strings.c:9230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9236 ../intl-scm/guile-strings.c:9242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9316 ../intl-scm/guile-strings.c:9320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9324 ../intl-scm/guile-strings.c:9362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9368 ../intl-scm/guile-strings.c:9374 msgid "Tables" msgstr "表格" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8110 ../intl-scm/guile-strings.c:8192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8322 ../intl-scm/guile-strings.c:8404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8540 ../intl-scm/guile-strings.c:8626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8672 ../intl-scm/guile-strings.c:8802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8884 ../intl-scm/guile-strings.c:9014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9096 ../intl-scm/guile-strings.c:9232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9318 ../intl-scm/guile-strings.c:9364 msgid "Table cell spacing" msgstr "细格空间" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8112 ../intl-scm/guile-strings.c:8324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8542 ../intl-scm/guile-strings.c:8674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8804 ../intl-scm/guile-strings.c:9016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9234 ../intl-scm/guile-strings.c:9366 msgid "Space between table cells" msgstr "细格间距" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8116 ../intl-scm/guile-strings.c:8196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8328 ../intl-scm/guile-strings.c:8408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8546 ../intl-scm/guile-strings.c:8630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8678 ../intl-scm/guile-strings.c:8808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8888 ../intl-scm/guile-strings.c:9020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9100 ../intl-scm/guile-strings.c:9238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9322 ../intl-scm/guile-strings.c:9370 msgid "Table cell padding" msgstr "细格埝充" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8118 ../intl-scm/guile-strings.c:8330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8548 ../intl-scm/guile-strings.c:8680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8810 ../intl-scm/guile-strings.c:9022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9240 ../intl-scm/guile-strings.c:9372 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "细格间距" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8122 ../intl-scm/guile-strings.c:8200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8334 ../intl-scm/guile-strings.c:8412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8552 ../intl-scm/guile-strings.c:8634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8684 ../intl-scm/guile-strings.c:8814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8892 ../intl-scm/guile-strings.c:9026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9104 ../intl-scm/guile-strings.c:9244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9326 ../intl-scm/guile-strings.c:9376 msgid "Table border width" msgstr "框缐宽度" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8124 ../intl-scm/guile-strings.c:8336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8554 ../intl-scm/guile-strings.c:8686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8816 ../intl-scm/guile-strings.c:9028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9246 ../intl-scm/guile-strings.c:9378 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "表格斜角深度" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8202 ../intl-scm/guile-strings.c:8414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8636 ../intl-scm/guile-strings.c:8894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9106 ../intl-scm/guile-strings.c:9328 msgid "Prepared by: " msgstr "制作:" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8204 ../intl-scm/guile-strings.c:8416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8638 ../intl-scm/guile-strings.c:8896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9108 ../intl-scm/guile-strings.c:9330 msgid "Prepared for: " msgstr "制作对象:" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8208 ../intl-scm/guile-strings.c:8210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8900 ../intl-scm/guile-strings.c:8902 msgid "Easy" msgstr "简单" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8420 ../intl-scm/guile-strings.c:9112 msgid "Fancy" msgstr "精美的" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8422 ../intl-scm/guile-strings.c:9114 msgid "Technicolor" msgstr "鲜明色彩" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8450 ../intl-scm/guile-strings.c:8574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8642 ../intl-scm/guile-strings.c:8644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9142 ../intl-scm/guile-strings.c:9266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9334 ../intl-scm/guile-strings.c:9336 msgid "Footer" msgstr "脚注" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8452 ../intl-scm/guile-strings.c:9144 msgid "String to placed as a footer" msgstr "作为页脚的字符串" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8650 ../intl-scm/guile-strings.c:9342 msgid "Background color for reports." msgstr "报表的背景颜色。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8654 ../intl-scm/guile-strings.c:9346 msgid "Background Pixmap" msgstr "背景照片" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8662 ../intl-scm/guile-strings.c:9354 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "启动报表中的超链接。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8668 ../intl-scm/guile-strings.c:9360 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "报表的背景颜色。" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8688 ../intl-scm/guile-strings.c:9380 msgid "Plain" msgstr "普通" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9384 ../intl-scm/guile-strings.c:9390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9412 ../intl-scm/guile-strings.c:9420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9426 ../intl-scm/guile-strings.c:9432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9438 ../intl-scm/guile-strings.c:9444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9450 ../intl-scm/guile-strings.c:9456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9572 ../intl-scm/guile-strings.c:9578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9600 ../intl-scm/guile-strings.c:9608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9614 ../intl-scm/guile-strings.c:9620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9626 ../intl-scm/guile-strings.c:9632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9638 ../intl-scm/guile-strings.c:9644 msgid "Hello, World!" msgstr "Hello,World!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9386 ../intl-scm/guile-strings.c:9574 msgid "Boolean Option" msgstr "布尔选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9388 ../intl-scm/guile-strings.c:9576 msgid "This is a boolean option." msgstr "这是一个布尔选项。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9392 ../intl-scm/guile-strings.c:9580 msgid "Multi Choice Option" msgstr "复选选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9394 ../intl-scm/guile-strings.c:9582 msgid "This is a multi choice option." msgstr "这是一个复选选项。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9396 ../intl-scm/guile-strings.c:9584 msgid "First Option" msgstr "第一选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9398 ../intl-scm/guile-strings.c:9586 msgid "Help for first option" msgstr "第一选项说明" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9400 ../intl-scm/guile-strings.c:9588 msgid "Second Option" msgstr "第二选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9402 ../intl-scm/guile-strings.c:9590 msgid "Help for second option" msgstr "第二选项说明" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9404 ../intl-scm/guile-strings.c:9592 msgid "Third Option" msgstr "第三选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9406 ../intl-scm/guile-strings.c:9594 msgid "Help for third option" msgstr "第三选项说明" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9408 ../intl-scm/guile-strings.c:9596 msgid "Fourth Options" msgstr "第四选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9410 ../intl-scm/guile-strings.c:9598 msgid "The fourth option rules!" msgstr "第四选项才是王道!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9414 ../intl-scm/guile-strings.c:9602 msgid "String Option" msgstr "字符串选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9416 ../intl-scm/guile-strings.c:9604 msgid "This is a string option" msgstr "这是一个字符串选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9418 ../intl-scm/guile-strings.c:9492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9536 ../intl-scm/guile-strings.c:9606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9680 ../intl-scm/guile-strings.c:9724 msgid "Hello, World" msgstr "您好,世界" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9422 ../intl-scm/guile-strings.c:9610 msgid "Just a Date Option" msgstr "只是日期选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9424 ../intl-scm/guile-strings.c:9612 msgid "This is a date option" msgstr "这是一个日期选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9428 ../intl-scm/guile-strings.c:9616 msgid "Time and Date Option" msgstr "时间和日期选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9430 ../intl-scm/guile-strings.c:9618 msgid "This is a date option with time" msgstr "这是一个带有时间的日期选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9434 ../intl-scm/guile-strings.c:9622 msgid "Combo Date Option" msgstr "组合日期选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9436 ../intl-scm/guile-strings.c:9624 msgid "This is a combination date option" msgstr "这是一个组合的日期选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9440 ../intl-scm/guile-strings.c:9628 msgid "Relative Date Option" msgstr "相对日期选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9442 ../intl-scm/guile-strings.c:9630 msgid "This is a relative date option" msgstr "这是一个相对日期选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9446 ../intl-scm/guile-strings.c:9634 msgid "Number Option" msgstr "数值选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9448 ../intl-scm/guile-strings.c:9636 msgid "This is a number option." msgstr "这是一个数值选项。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9454 ../intl-scm/guile-strings.c:9460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9642 ../intl-scm/guile-strings.c:9648 msgid "This is a color option" msgstr "这是一个颜色选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9462 ../intl-scm/guile-strings.c:9468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9650 ../intl-scm/guile-strings.c:9656 msgid "Hello Again" msgstr "再次 Hello" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9464 ../intl-scm/guile-strings.c:9652 msgid "An account list option" msgstr "科目列表选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9466 ../intl-scm/guile-strings.c:9654 msgid "This is an account list option" msgstr "这是一个科目列表选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9470 ../intl-scm/guile-strings.c:9658 msgid "A list option" msgstr "列表选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9472 ../intl-scm/guile-strings.c:9660 msgid "This is a list option" msgstr "这是一个列表选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9474 ../intl-scm/guile-strings.c:9662 msgid "The Good" msgstr "好的" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9476 ../intl-scm/guile-strings.c:9664 msgid "Good option" msgstr "好的选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9478 ../intl-scm/guile-strings.c:9666 msgid "The Bad" msgstr "坏的" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9480 ../intl-scm/guile-strings.c:9668 msgid "Bad option" msgstr "坏的选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9482 ../intl-scm/guile-strings.c:9670 msgid "The Ugly" msgstr "丑的" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9484 ../intl-scm/guile-strings.c:9672 msgid "Ugly option" msgstr "丑的选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9486 ../intl-scm/guile-strings.c:9674 msgid "Testing" msgstr "正在试验" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9488 ../intl-scm/guile-strings.c:9676 msgid "Crash the report" msgstr "报表故障" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9490 ../intl-scm/guile-strings.c:9678 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "这是测试用的。您的报表应该不会有像这个的选项。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9494 ../intl-scm/guile-strings.c:9682 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "这是 GnuCash 的范例报表。想知道关于写出自己的报表或扩充现有报表的详细数据,请查看在 scm/report 目录的 guile (scheme) 源代码。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9496 ../intl-scm/guile-strings.c:9684 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "需要撰写报表的帮助、或贡献您独特、新奇又酷的报表,请联系邮件列表 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9498 ../intl-scm/guile-strings.c:9686 msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "需要订阅通信论坛的详情,请看 <http://www.gnucash.org/>。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9500 ../intl-scm/guile-strings.c:9688 msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "您可以从 <http://www.scheme.com/tspl2d/> 学习到更多关于如何写 scheme 程序。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9502 ../intl-scm/guile-strings.c:9690 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "当前的时间是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9504 ../intl-scm/guile-strings.c:9692 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "布尔选项是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9506 ../intl-scm/guile-strings.c:9694 msgid "true" msgstr "真" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9508 ../intl-scm/guile-strings.c:9696 msgid "false" msgstr "假" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9510 ../intl-scm/guile-strings.c:9698 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "复选选项是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9512 ../intl-scm/guile-strings.c:9700 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "字符串选项是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9514 ../intl-scm/guile-strings.c:9702 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "日期选项是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9516 ../intl-scm/guile-strings.c:9704 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "时间和日期选项是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9518 ../intl-scm/guile-strings.c:9706 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "相对日期选项是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9520 ../intl-scm/guile-strings.c:9708 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "组合日期选项是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9522 ../intl-scm/guile-strings.c:9710 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "数值选项是 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9524 ../intl-scm/guile-strings.c:9712 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "货币形式的数字选项为 %s。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9526 ../intl-scm/guile-strings.c:9714 msgid "Items you selected:" msgstr "您选择的项目:" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9528 ../intl-scm/guile-strings.c:9716 msgid "List items selected" msgstr "列表中被选择的项目" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9530 ../intl-scm/guile-strings.c:9718 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(您未选定列表中的项目。)" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9532 ../intl-scm/guile-strings.c:9720 msgid "You have selected no accounts." msgstr "您还没有选择科目。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9534 ../intl-scm/guile-strings.c:9722 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝您有美好的一天!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9538 ../intl-scm/guile-strings.c:9726 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "具有范例的样本报表" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9540 ../intl-scm/guile-strings.c:9728 msgid "A sample report with examples." msgstr "具有范例的样本报表。" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9544 ../intl-scm/guile-strings.c:9550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9732 ../intl-scm/guile-strings.c:9738 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9546 ../intl-scm/guile-strings.c:9734 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "绕到新一列前的栏数" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9556 ../intl-scm/guile-strings.c:9744 msgid "Edit Options" msgstr "编辑选项" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9558 ../intl-scm/guile-strings.c:9746 msgid "Single Report" msgstr "单一报表" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9560 ../intl-scm/guile-strings.c:9748 msgid "Multicolumn View" msgstr "多列视图" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9562 ../intl-scm/guile-strings.c:9750 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "定制多列报表" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9564 ../intl-scm/guile-strings.c:9570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9752 ../intl-scm/guile-strings.c:9758 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "欢迎使用 GnuCash" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9566 ../intl-scm/guile-strings.c:9754 msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "欢迎使用 GnuCash 2.0! " #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9568 ../intl-scm/guile-strings.c:9756 msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 2.0 有许多优秀的功能。这里只是其中一部分。" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9760 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "一个表明哪里去寻找 HTML 和解析的 HTML 文件的目录列表(字符串)。每个成员必须是一个表示目录或符号的字符串,其中符号为 'default 表示展开到默认路径,'current 表示展开到当前路径。" #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9762 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "设置文档的搜索路径" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9764 ../intl-scm/guile-strings.c:9766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9810 ../intl-scm/guile-strings.c:9812 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "没有标记为接收报价的商品。" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9768 ../intl-scm/guile-strings.c:9770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9786 ../intl-scm/guile-strings.c:9788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9814 ../intl-scm/guile-strings.c:9816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9832 ../intl-scm/guile-strings.c:9834 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "无法获取报价或诊断问题。" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9772 ../intl-scm/guile-strings.c:9775 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9818 ../intl-scm/guile-strings.c:9821 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "您遗失了某些必要的 Perl 程序库。\n" "请以 root 身分运行“gnc-fq-update”来安装它们。" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9778 ../intl-scm/guile-strings.c:9780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9824 ../intl-scm/guile-strings.c:9826 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "取回报价时产生系统错误。" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9782 ../intl-scm/guile-strings.c:9784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9828 ../intl-scm/guile-strings.c:9830 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "取回报价时产生不明错误。" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9790 ../intl-scm/guile-strings.c:9794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9796 ../intl-scm/guile-strings.c:9836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9840 ../intl-scm/guile-strings.c:9842 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "无法捕捉以下项目的报价:" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9792 ../intl-scm/guile-strings.c:9838 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "继续只使用货物报价么?" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9798 ../intl-scm/guile-strings.c:9844 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "继续货物报价。" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9800 ../intl-scm/guile-strings.c:9804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9846 ../intl-scm/guile-strings.c:9850 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "无法为以下项目创建价格:" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9802 ../intl-scm/guile-strings.c:9848 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "添加剩余货物报价么?" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9806 ../intl-scm/guile-strings.c:9852 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "添加剩余货物报价。" #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9808 msgid "Book Options" msgstr "账本选项" #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9856 ../intl-scm/guile-strings.c:9860 msgid "Tax Number" msgstr "税号" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9862 ../intl-scm/guile-strings.c:9866 msgid "No help available." msgstr "没有可用帮助。" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9864 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "您的公司的电子税号" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, c-format msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash %s." msgstr "警告!!这是 GnuCash 的一个开发版本。它也许存在大量的程序错误和不稳定的功能!如果您需要一个稳定的个人理财软件,您应该使用 GnuCash %s 的最新发布版本。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu." msgstr "GnuCash 在线手册有许多有用的信息。如果您是从较早的 GnuCash 版本升级,应该会对“GnuCash 2.0有什幺新功能”这一节会特别有兴趣。您可以在“说明”菜单下找到此手册。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "您可以简单地导入您现有来自 Quicken、 MS Money、或其它导出 QIF 文件或 OFX 文件的程序的金融数据。点选“文件”菜单的“导入”功能,选择 QIF 或 OFX 格式,接下来跟随提供的指示即可。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "如果您熟悉其它像 Quicken 这类理财软件,那注意 GnuCash 使用科目而非类别来跟踪收入与支出。需要更多关于收入与支出科目的信息,请查看 GnuCash 在线手册。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "单击主窗口工具栏的新增按钮以创建新科目。这样会出现可以让您输入科目详细数据的对话框。需要更多关于选择科目类型或创建会计科目表的信息,请查看 GnuCash 在线手册。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "在主窗口中单击鼠标右键会出现科目菜单选项。在每个账簿中单击鼠标右键则会出现交易菜单选项。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "要输入,像具有多项扣除额的薪金这类,含有多笔子交易,可单击工具栏中的拆分按钮。或者,您可以在查看 -> 样式菜单中选择账簿样式自动拆分分类账或交易日记账。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "当您在账簿中输入总数时,您可以使用 GnuCash计算机来加、减、乘、除。只要输入第一个值,然后选择 “+”、“-”、“*” 或“/”。再输入第二个值并按 Enter就可以记录计算后的总数。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "“快速填字”让输入常用交易更简单。当您输入常用交易描述的前几个字时,然后按 Tab 键,GnuCash 会自动根据过去输入的结果自动按照上次输入的内容补全其剩余的部分。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "在转账账簿一栏中输入现存科目名称的前几个字时,GnuCash 会根据您的科目列表完成科目名称。以子科目为例,输入父科目的前几个字,接着输入 “:”,再输入子科目的前几个字 (例 A:C 即 Assets:Cash。)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "想在账簿中看到您子科目的所有交易?在主菜单中反白父科目并且从菜单中选择科目 -> 打开子科目。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "在输入日期时,您可以按“+”或“-”来递增或递减选择的日期。您同样可以使用“+”和“-”来递增或递减支票号码。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down." msgstr "要在主窗口中多个标签页中切换,请按 Ctrl+Alt+Page Up/Down。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "在对账窗口中,您可以按空格键把交易标记为已对账。您也可以按 Tab 与 Shift-Tab 在存款与提款间移动。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "要在使用不同货币的科目间转账资金,按下账簿工具栏的转账按钮,选择科目和货币转账选项,它可以让您输入汇率或其它货币金额。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "您可以把多个报表集合到单一窗口中,让您一眼看到所有您要的金融信息。要这幺做,使用 样本 & 自定义 ->“自定义多栏报表”报表。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "样式表格影响报表显示的方式。为您的报表选择样式表格做为报表选项,并使用编辑 -> 样式表格菜单自定义样式表格。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "要提升账簿页面转账字段的科目菜单,请按“菜单”键,或 Ctrl-Down 组合键。" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "联系 GnuCash 开发者很容易。不但有许多通信论坛,还可以在 IRC 跟他们聊天!想添加他们就在 irc.gnome.org 的 #gnucash" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88 msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "有个理论指出如果有人发现了宇宙的本质与其存在的理由,宇宙会马上消失并且以另一个更不寻常且令人难以理解的方式出现。还有另一个理论指出这都已发生。道格拉斯‧亚当斯(Douglas Adams),“宇宙尽头的餐厅(The Restaurant at the End of the Universe)”" #~ msgid "Set configuration path" #~ msgstr "设置配置路径" #~ msgid "CONFIGPATH" #~ msgstr "CONFIGPATH" #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "设置共享数据文件搜索路径" #~ msgid "SHAREPATH" #~ msgstr "SHAREPATH" #~ msgid "DOCPATH" #~ msgstr "DOCPATH" #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "默认发票中显示的账簿列数。" #~ msgid "Number of _rows:" #~ msgstr "行数(_R):" #~ msgid "" #~ "The invoice to be paid.\n" #~ "\n" #~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company." #~ msgstr "" #~ "要支付的发票。\n" #~ "\n" #~ "注意这个字段是可选的。如果您将其留空,GnuCash将会自动分配这个付款给这个公司的第一个未支付发票。" #~ msgid "The number of rows in an invoice" #~ msgstr "发票中的行数" #~ msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." #~ msgstr "这个字段设置了一个发票中显示的行数。它不会对窗口中内容的显示起作用。它只会在第一次打开窗口的时候设置窗口大小。" #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "包含的科目" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "新科目货币" #~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." #~ msgstr "如果您希望一个科目有期初余额,点击这个科目,在右侧框中输入开始时的余额。除了所有者权益科目和占位科目外,所有的科目都可以有期初余额。" #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "这是示例二。" #~ msgid "Annual" #~ msgstr "每年" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "每两个月" #~ msgid "Bi-weekly" #~ msgstr "每两周" #~ msgid "Daily (360)" #~ msgstr "每天(360)" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "每天(365)" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "每半年" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "每三分之一年" #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "自动创建的交易通知" #~ msgid "Create" #~ msgstr "创建" #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "创建为计划的" #~ msgid "Created Transaction Review" #~ msgstr "检阅已创建交易" #~ msgid "Creating transactions..." #~ msgstr "创建交易中..." #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "天后" #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "配置?" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "退出于" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "忽略" #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "废弃的计划交易" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "延后" #~ msgid "Press Apply to create these transactions." #~ msgstr "点击“应用”来创建这些交易。" #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "计划的交易" #~ msgid "Since Last Run" #~ msgstr "自上次运行后" #~ msgid "State" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "模板交易(只读)" #~ msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete." #~ msgstr "下列计划的交易已经过期了。请选择您希望删除的交易。" #~ msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." #~ msgstr "列出的计划交易都是可以马上创建的。您现在可以选择任何您想要创建的交易,并按“下一步”来创建它们。" #~ msgid "This assistant will walk you through any scheduled transactions that should be created." #~ msgstr "这个向导将会带领您创建计划交易。" #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "即将创建的交易准备任务" #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "交易提醒" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "取消全部选择" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "值:" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "变量" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "变量" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "要做什幺,要做什幺?" #~ msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." #~ msgstr "这个字段指定了账簿中显示的行数。它实际上并不影响窗口内容的显示。它只会在窗口第一次打开时帮助设置窗口大小用的。" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "默认" #~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." #~ msgstr "经过这个日数之后删除旧的记录/备份文件案(0 = 永不)。" #~ msgid "Display this many rows when a register is created." #~ msgstr "在账簿创建后,显示这么多数量的行。" #~ msgid "Transaction _journal" #~ msgstr "交易日志账(_J)" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "打开(_O)" #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "本会计年度的起点" #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "前一会计年度的起点" #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "本会计年度的终点" #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "前会计年度的终点" #~ msgid "Payment rec'd..." #~ msgstr "收到付款..." #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "包含科目" #~ msgid "Flatten list to depth limit?" #~ msgstr "要铺平列表至深度限制的深度么?" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "报表货币" #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "显示完整的科目名称?" #~ msgid "Report Accounts" #~ msgstr "报表科目" #~ msgid "Filter Accounts" #~ msgstr "过滤科目" #~ msgid "Set as tax-related, but assigned tax code no longer valid for tax year" #~ msgstr "设置为与税相关的,但是分配的税代码对纳税年度不再有效。" #~ msgid "Set as tax-related, tax code assigned for different tax entity type" #~ msgstr "设置为与税相关的,为不同账务实体类型分配的税代码" #~ msgid "Set as not tax-related, tax code assigned for different tax entity type" #~ msgstr "设为与税无关的,为不同账务实体类型分配的税代码" #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "年初" #~ msgid "Current Year End" #~ msgstr "年末" #~ msgid "End of the current calendar year" #~ msgstr "日历年度的末尾" #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "去年初" #~ msgid "Previous Year End" #~ msgstr "去年末" #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "去年的末尾" #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "会计期间的起点" #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "前一会计期间终点" #~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" #~ msgstr "会计期间结束,一如全局首选项中的设置。" #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "这个月份的末尾" #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "上个月份的开头" #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "最近这个会计季度的末尾" #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "QSF 发票(_I)..." #~ msgid "Export one or more invoices to QSF" #~ msgstr "将一张或多张发票导出到 QSF" #~ msgid "QSF _Customer..." #~ msgstr "QSF 客户(_C)..." #~ msgid "Export one or more customers to QSF" #~ msgstr "将一名或多名客户导出到 QSF" #~ msgid "QSF _Vendor..." #~ msgstr "QSF 供应商(_V)..." #~ msgid "Export one or more vendors to QSF" #~ msgstr "导出供应商到 QSF" #~ msgid "QSF _Employee..." #~ msgstr "QSF 员工(_E)..." #~ msgid "Export one or more employees to QSF" #~ msgstr "将一名或多名员工导出到 QSF" #~ msgid "Export Invoices to XML" #~ msgstr "将发票导出到 XML" #~ msgid "Export Customers to XML" #~ msgstr "将客户导出到 XML" #~ msgid "Export Vendors to XML" #~ msgstr "将供应商导出到 XML" #~ msgid "Export Employees to XML" #~ msgstr "将员工导出到 XML" #~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" #~ msgstr "导出会计科目表到 QSF XML" #~ msgid "No conflicts to be resolved." #~ msgstr "没有需要解决的冲突。" #~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." #~ msgstr "错误:请在尝试提交数据前,解决所有的%d个冲突。" #~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." #~ msgstr "错误:提交操作错误,错误号%d。" #~ msgid "%i conflict needs to be resolved." #~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." #~ msgstr[0] "需要解决%i个冲突。" #~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." #~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." #~ msgstr[0] "%i个参数值给这个“%s”对象。" #~ msgid "%i: Parameter name: %s " #~ msgstr "%i:参数名:%s" #~ msgid "Import data : %s " #~ msgstr "导入数据:%s" #~ msgid "Original data : %s\n" #~ msgstr "原始数据:%s\n" #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "点击来选择文件名和位置。" #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "导出会计科目表" #~ msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location. Future dates are not supported." #~ msgstr "选择要使用的日期,然后点击“导出”来选择文件名和路径。不支持未来日期。" #~ msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported." #~ msgstr "会计科目表包含了每个科目在指定日期的余额。注意并不支持未来的日期。" #~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs." #~ msgstr "您可以导出会计科目表至 QSF XML 文件,这类文件可以导入到其它 GnuCash 的文件或被其它软件所使用。" #~ msgid "1. Update your existing book with the import data" #~ msgstr "1. 通过导入数据更新您的账本" #~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" #~ msgstr "2. 忽略导入数据,保持原来数据不变" #~ msgid "3. Import the data as a NEW object" #~ msgstr "3. 作为一个新对象导入数据" #~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place" #~ msgstr "作为一个新对象添加导入,保持原有数据不变化" #~ msgid "Commit QSF Import Data to data file" #~ msgstr "提交 QSF 导入数据至数据文件" #~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge" #~ msgstr "请解决合并中碰到的所有冲突。" #~ msgid "" #~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" #~ "\n" #~ "Press `Back' to review your selections.\n" #~ "\n" #~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n" #~ "\n" #~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'." #~ msgstr "" #~ "要合并您的 QSF 数据到当前 GnuCash 文件,请点击“应用”。\n" #~ "\n" #~ "要查看您的选择,请点击“后退”。\n" #~ "\n" #~ "要关闭这个对话框,并且不修改您当前的数据文件,请点击“取消”。\n" #~ "\n" #~ "记住:没有办法撤销这一最终操作!在点击“应用”之前,请确认您备份了数据。" #~ msgid "QSF Data Import Setup" #~ msgstr "QSF 数据导入设置" #~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." #~ msgstr "显示您的 QSF 数据是如何与您文件中现有数据冲突的。" #~ msgid "" #~ "This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n" #~ "\n" #~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n" #~ "\n" #~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n" #~ "\n" #~ "Your QSF data is ready to import\n" #~ "\n" #~ "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." #~ msgstr "" #~ "这个向导将会合并您的 QSF 数据到当前打开的 GnuCash 文件中。\n" #~ "\n" #~ "您将会被问及如果一些 QSF 数据与您现有的 GnuCash 数据文件冲突时如何进行处理。\n" #~ "\n" #~ "没有任何办法可以撤销这一操作!请在继续前,确认已经备份了您的文件!在最后一步合并之前的每一步都会为您提供取消合并的选择。一旦您点击“结束”,新的 QSF 数据将会提交到您当前的数据文件中去。\n" #~ "\n" #~ "在合并操作中,目前还不支持货币或价格,新的数据将会继承自默认货币,不过您可以在合并结束后修改货币。\n" #~ "\n" #~ "您的 QSF 数据已经做好导入的准备了。\n" #~ "\n" #~ "如果您不想现在合并 QSF 数据文件,请点击“取消”。" #~ msgid "" #~ "You have three choices for each collision: \n" #~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n" #~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n" #~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book." #~ msgstr "" #~ "对每一个冲突您有三种选择:\n" #~ "1. 允许导入数据覆盖目标 - 用以更新您现有的账本。\n" #~ "2. 忽略导入数据 - 如果导入数据与现有账本中的对象重复。\n" #~ "3. 在现有账本中为导入数据创建新的对象。" #~ msgid "ignore the import, leave the original untouched" #~ msgstr "忽略导入,保持原有数据不变动。" #~ msgid "overwrite the original with the import data" #~ msgstr "用导入数据覆盖原有数据" #~ msgid "_QSF Import" #~ msgstr "导入 QSF(_Q)" #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "导入一个 QSF 对象文件" #~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" #~ msgstr "导出会计科目表到 QSF(_C)" #~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" #~ msgstr "导出某日期含余额的会计科目表成 QSF" #~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." #~ msgstr "错误:装入失败,错误码 %d - %s。" #~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" #~ msgstr "选择要导入 GnuCash 的 QSF 文件" #~ msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." #~ msgstr "无效的 QSF 对象文件!QSF 对象文件 %s 对 QSF 对象架构检查失败。文件的 XML 结构要么是错误的,要么包含了非法的数据。" #~ msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." #~ msgstr "无效的 QSF 图文件!QSF 图文件 %s 对 QSF 图架构检查失败。文件的 XML 结构要么是错误的,要么包含了非法的数据。" #~ msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation." #~ msgstr "QSF 图文件 %s 是为不同版本的 QOF 而产生的。可能需要修改它才能在您当前的 QOF 环境中工作。" #~ msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map." #~ msgstr "选中的 QSF 图 %s 包含了不可用的数据。这通常是因为不是所有为定义的对象所需的参数在图中描述的计算。" #~ msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again." #~ msgstr "选中的 QSF 对象文件 %s 包含一个或多个无效的 GUID。无法处理该文件,请检查文件来源并重试。" #~ msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." #~ msgstr "没有为选中的 QSF 对象文件 %s 提供所需要的图。" #~ msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file." #~ msgstr "选中了错误的 QSF 图。这个选中的图 %s 是有效的,但是用于不同的 QOF 对象的。这个图中定义的对象列表不包括在当前 QSF 对象文件中描述的所有对象。" #~ msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." #~ msgstr "选择的文件 %s 为 QSF 图,无法作为 QSF 对象打开。" #~ msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number." #~ msgstr "当转换 XML 字符串为数字时,检测到一个溢出。QSF 对象文件 %s 在一个用于包含数字的字段存在无效数据。" #~ msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book." #~ msgstr "QSF 对象文件 %s 是合法的,并且包含了 GnuCash 对象。但是,GnuCash 无法直接打开它,因为数据需要整合到现有的 GnuCash 数据账簿。请打开一个 GnuCash 文件或创建一个新文件,然后再导入这个 QSF 对象,这样数据就可以整合到主数据账簿中了。" #~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." #~ msgstr "所用的压缩级别:0 不压缩,9 完全压缩。" #~ msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT." #~ msgstr "QOF 可用 gzip 压缩 QSF XML 文件。注意:当输出至标准输出时不使用压缩。" #~ msgid "List of QSF map files to use for this session." #~ msgstr "此会话所用的 QSF map 文件列表。" #~ msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required." #~ msgstr "QOF 可利用写好的更改请求来转换 QSF XML 文件中的对象。" #~ msgid "String encoding to use when writing the XML file." #~ msgstr "写入 XML 文件时使用的字符编码。" #~ msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option." #~ msgstr "默认 QSF 使用 UTF-8 编码。其它编码可以通过这个选项传递字符串编码来支持。" #~ msgid "Invoice number:" #~ msgstr "发票号码:" #~ msgid "Due date:" #~ msgstr "截止日期:" #~ msgid "

Tax Invoice

" #~ msgstr "税务发票" #~ msgid "

This report is designed for customer (sales) invoices only.\n" #~ msgstr "

这份报表仅专用于客户(销售)发票\n" #~ msgid "PSL Budget Report" #~ msgstr "PSL 预算报表" #~ msgid "one" #~ msgstr "一" #~ msgid "two" #~ msgstr "二" #~ msgid "Imbalance-" #~ msgstr "不平衡的" #~ msgid "Orphan-" #~ msgstr "孤立的" #~ msgid "Total " #~ msgstr "合计" #~ msgid "Retained earnings" #~ msgstr "留存收益" #~ msgid "Retained loss" #~ msgstr "累积亏损" #~ msgid "Balance line chart" #~ msgstr "余额折线图" #~ msgid "Account: %s" #~ msgstr "账号:%s" #~ msgid "Plot account balance over time." #~ msgstr "按时间图示科目余额。" #~ msgid "Could not open the file: " #~ msgstr "无法打开文件:" #~ msgid ". The error is: " #~ msgstr ". 错误为:" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Default CSS" #~ msgstr "默认CSS" #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "设置登录等级从 0 (最少) 至 6 (最多)" #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "税金表格编辑器(_T)" #~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." #~ msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。" #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "设定新科目" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "打印 GnuCash 文档" #~ msgid " on " #~ msgstr "于" #~ msgid "Item " #~ msgstr "项目" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid " In " #~ msgstr " 放大" #~ msgid " For " #~ msgstr " 对" #~ msgid ": " #~ msgstr ":" #~ msgid " Line " #~ msgstr " 行数 " #~ msgid "None specified" #~ msgstr "未指定" #~ msgid "The following bills are due" #~ msgstr "下列账单已到期" #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "附带条件委付盖印契约" #~ msgid "Show Hidden" #~ msgstr "显示隐藏文件" #~ msgid "" #~ msgstr "<没有文件>" #~ msgid "Int" #~ msgstr "整数"