# GnuCash PO file, for Simplified Chinese. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Yang Yi , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-10 02:03+0800\n" "Last-Translator: Yang Yi \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "打开" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(空)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "网址 \n" " %s\n" "在这个版本的 GnuCash 尚不支持" #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "无法解析网址\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "无法连接到\n" " %s\n" "主机名,用户名或者密码不正确。" #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "无法连接到\n" " %s\n" "断线了,无法发送数据。" #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "这个文件/网址看来是从一个更新版本的\n" " GnuCash 那里获得的。要处理该数据,\n" "您必须升级您的 GnuCash 。" #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "数据库\n" " %s\n" "看起来并不存在。您要创建它吗?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" " GnuCash 无法获得\n" " %s\n" "的锁。\n" "该数据库可能正被另一个用户使用,\n" "在这种情况下您最好不要打开该数据库。\n" "\n" "您还要打开数据库继续操作吗?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "文件/网址 \n" " %s\n" "并不包含 GnuCash 数据或者数据已损坏。" #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "在 \n" " %s\n" "的服务器发生错误或者遇到了损坏的数据。" #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "您无权存取\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "在处理 %s 时\n" "发生错误\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "在读取文件时发生了一个错误。\n" "您还要继续吗?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "在保存文件时发生了一个错误。" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "文件 \n" " %s\n" " 是空的。" #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "文件 \n" " %s\n" " 找不到。" #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "这个文件来自老版本的 GnuCash 。\n" "您还要继续吗?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "未知的文件类型" #: src/app-file/gnc-file.c:208 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "这个数据库来自老版本的 GnuCash 。\n" "您是否想要把该数据库升级到当前的版本?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" " SQL 数据库正在被其它用户使用,在他们退出之前无法升级。如果现在没有其它的用户,请参考文档以学习如何清除这种\n" "悬空的会话。" #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "发生了一个未知的输入/输出错误。" #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "从上次保存到现在数据已经发生了变化。要把数据保存到文件吗?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "权益" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:389 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "创建一个新文件" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" " GnuCash 无法获得\n" " %s\n" "的锁。\n" "该数据库可能正被另一个用户使用,\n" "在这种情况下您最好不要打开该数据库。\n" "\n" "您还要打开数据库继续操作吗?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:464 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "对帐……(_R)" #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 \n" " %s\n" " 已经存在。\n" "你确定要覆盖它吗?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "在保存文件时发生了一个错误。" #: src/app-file/gnc-file.c:683 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "正在进行..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "正规表示式" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "括号不配对" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "堆栈上溢" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "堆栈下溢" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "未定义的字符" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "不是一个变量" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "数字错误" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "未清的:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "已清的:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "已对帐:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "冻结:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "期初节余" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "留存利润" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "权益" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "期初节余" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "借方" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "贷方" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "丢失的帐户" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "费用" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "自动分列分类帐" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "款项:" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "普通信息" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(无)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "序号" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "备忘" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "延迟(_P)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "类型" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "关闭这个帮助窗口" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "创建一个新文件" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "新建..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "删除当前交易" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "说明:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "类型:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 #, fuzzy msgid "(type)" msgstr "类型" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "编辑当前交易" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "编辑" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "名称:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "天" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "窗口1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "表格" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "定制" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "动作" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "电话" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "附注" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "定制" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "对帐信息" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "货币" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "贷方或借方" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "普通信息" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "描述" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 msgid "postd" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "结束日期:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "描述" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "用户名:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "款项:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "利率" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "默认" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 #, fuzzy msgid "Credit Account:" msgstr "信用帐户" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "完成" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "新建文件(_F)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "对帐信息" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "日期范围(_D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Billing ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "创建一个新文件" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "创建一个新文件" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "新建帐户" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 #, fuzzy msgid "Display the toolbar" msgstr "显示 %s 报表" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "工具(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 #, fuzzy msgid "Display the Summary Bar" msgstr "显示 %s 报表" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 #, fuzzy msgid "Display the Status Bar" msgstr "显示 %s 报表" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "排列顺序(_O)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "保持普通的帐户顺序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "标准顺序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "日期" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "按进入日期排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "按进入日期排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "按数量排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "按备忘排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "价格" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "描述" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "动作" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "重新载入当前文件" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "取消当前交易" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "删除当前交易" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "制作一个当前交易的副本" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 #, fuzzy msgid "Dup_licate" msgstr "复制" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "移动到登记表底部的空白交易" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "报表(_R)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "为本登记表打开一个报表窗口" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "报表(_R)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "开启一个分类总帐窗口" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "总分类帐" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "显示并编辑股票和共同基金的价格" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "价格编辑器" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "显示并编辑股票和共同基金商品" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" msgstr "商品编辑器(_E)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "使用财务计算器" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "财务计算器" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "显示并编辑股票和共同基金的价格" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "价格编辑器" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "周期付款金额" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 #, fuzzy msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr " GnuCash 手册" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 #, fuzzy msgid "_Tip Of The Day" msgstr "每日提示" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 #, fuzzy msgid "Close this invoice window" msgstr "关闭这个帮助窗口" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "输入" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "空白" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "延迟(_P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "日期格式" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "丢失的帐户" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "定制" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "款项:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "<没有信息>" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "编号" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "名字" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "普通信息" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "条目" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "英寸" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "排列顺序(_O)" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "普通信息" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "关闭" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "设置" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "排列顺序(_O)" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "排列顺序(_O)" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "新值" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "表格" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "负值以红色显示" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "你确定你要删除当前价格?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "您必须输入一个有效的表达式" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "<无名>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "定制" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "周期付款金额" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "定制" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Company Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "内容" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "栏宽度:" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "你必须输入一个有效的价格。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "你必须输入一个有效的“汇出”数额。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "您必须输入一个有效的表达式" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "费用柱状图" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "用户名:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "用户名:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "你确定你要删除当前价格?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "你确定你要删除当前价格?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "日期" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "日期" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "丢失的帐户" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "你将要覆盖一个存在的交易。\n" "你确定你要那样做吗?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "全部:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "总和" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "税务(_U)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "全部:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "股票总计" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "选择..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "View Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "新建文件(_F)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "编辑" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "View Bill" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "费用柱状图" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "费用柱状图" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "费用柱状图" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 msgid "Invoice Notes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Is Paid?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "普通" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "延迟(_P)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "打开" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "帐户必须要给个名字。" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "你必须选择一种证券。" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "编辑" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "新建" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "用户名" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "帐户必须要给个名字。" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "你确定你要删除当前价格?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "关闭" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "附注" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "关闭" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "用户名" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "关闭" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "你必须选择一种商品。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" "你必须选择一个汇兑帐户或者选择\n" "期初结余权益帐户。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "你必须输入一个汇兑的数量。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "您必须输入一个有效的表达式" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "你必须选择一个帐户类型。" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "无" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "年" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 #, fuzzy msgid "No" msgstr "无" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "使用当地时间格式" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "" "帐户 %s 不存在。\n" "你想要创建它吗?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "帐户 %s 不存在。\n" "你想要创建它吗?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "当前交易已经被修改过了。\n" "你要记录它吗?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "帐号" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "帐户 %s 不存在。\n" "你想要创建它吗?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "名称:" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "动作" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "款项:" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "现金" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "打开帐户(_O)" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "动作" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "帐号" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "帐号类型" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "帐户窗口" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "价格" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "表格" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "表格" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "总和" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "税务(_U)" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "按进入日期排序" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "按描述排序" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "这个月份的末尾" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "帐号类型" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "编辑这个登记表的主帐户" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "未知的文件类型" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "表格" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "值" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 #, fuzzy msgid "Tax Account" msgstr "帐号" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "你必须选择一个有效的父帐户。" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "值" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "你确定你要删除当前价格?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "" #: src/engine/Account.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "在处理 %s 时\n" "发生错误\n" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "银行" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "资产" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "信用卡" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "负债" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "股票" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "共同基金" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "货币" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "收益" #: src/engine/Account.c:2524 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "接收" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "每天(360)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "天" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:779 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "周" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "每周" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "每两周" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "每半月" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "每半月" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "每月" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "每季度" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "每季度" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "每年" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "每年" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "孤立的" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "不平衡的" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "――分割交易――" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "分列" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "登记表" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "编辑帐户(_E)" #: src/gnome/glade/register.glade:223 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "查找" #: src/gnome/glade/register.glade:233 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "新增 (_N)" #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "交易(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:298 #, fuzzy msgid "Date _Range" msgstr "日期范围(_D)" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "全部显示(_A)" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "设置范围……(_R)" #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "全部" #: src/gnome/glade/register.glade:367 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "对帐(_R)" #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "已经清除" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "冻结:f" #: src/gnome/glade/register.glade:419 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "已对帐:y" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "过户……(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "对帐……(_R)" #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 #, fuzzy msgid "_Stock Split..." msgstr "股票分割……(_p)" #: src/gnome/glade/register.glade:479 #, fuzzy msgid "Chec_k & Repair" msgstr "检查和修复(_C)" #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "交易(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "交易(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "为本登记表打开一个报表窗口" #: src/gnome/glade/register.glade:533 #, fuzzy msgid "_Account Report" msgstr "帐户分割符" #: src/gnome/glade/register.glade:546 #, fuzzy msgid "_Transaction Report" msgstr "交易(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "开启 GnuCash 手册" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "查看今天的技巧提示" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "开启 GnuCash 手册" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "将资金从一个帐户转移到另一个帐户" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "记录一次股票分割或合并" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "记录当前交易" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "取消当前交易" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "删除当前交易" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "移动到登记表底部的空白交易" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "制作一个当前交易的副本" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "重新结算交易" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "显示当前交易的所有部分" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "――分割交易――" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "选择..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "跳转到其它帐户里对应的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:927 #, fuzzy msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "登记表日期范围" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "设置日期范围" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "显示最早的" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "开始日期:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "显示最晚的" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "结束日期:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "今天" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "跳转" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "给这个帐户增加一个新的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "保持普通的帐户顺序" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "按财务报告日期排序(未对帐项目在最后)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "财务报告日期:" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "按序号排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "编号" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "按数量排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "程度:" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "按备忘排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "备忘" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "按描述排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "描述" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 #, fuzzy msgid "Sort by Action" msgstr "按描述排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 #, fuzzy msgid "A_ction" msgstr "动作" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 #, fuzzy msgid "Sort by Notes" msgstr "按序号排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 #, fuzzy msgid "N_otes" msgstr "附注" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "样式" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "用一行或两行显示交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "基本分类帐" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "用一行或两行显示交易并展开当前交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "自动分列分类帐" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "显示包含所有分列的展开的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "交易日志" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "每项交易用两行显示信息" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "双行(_D)" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "汇率" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "传输" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "编辑这个登记表的主帐户" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "帐号信息" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "账户名称:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:211 #, fuzzy msgid "Smallest Fraction:" msgstr "分数" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "帐号类型" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "普通信息" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "帐户" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "帐号名" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "新的树形帐户图(_A)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "代码" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "分数" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "重新载入当前文件" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "财务计算器" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "付款周期" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "清除输入框" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "计算" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "利率" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "现值" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "周期付款金额" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "期值" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "复利:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "款项:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "定期款项结束时间" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "定期款项开始时间" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "离散复利" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "连续复利" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "款项总计:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "总和" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "商品" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "来源" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "价格" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "源文件:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "日期格式:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "X" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "是" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "正在进行..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "编辑当前交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 #, fuzzy msgid "Create " msgstr "贷方" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 #, fuzzy msgid "No End" msgstr "无" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 #, fuzzy msgid "End Date: " msgstr "结束日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "开始日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "在线" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 #, fuzzy msgid "days." msgstr "天" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "周" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "输入" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "今天" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "今天" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "今天" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "查找" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "每两周" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 #, fuzzy msgid "months." msgstr "月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 msgid "First on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "每半月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "其它" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "每月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 #, fuzzy msgid "Occuring in" msgstr "正在重复" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "每季度" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "每年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" msgstr "每年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 #, fuzzy msgid "year(s)." msgstr "年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "天" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "每年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 msgid "Next Occurrence" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "新建" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "编辑选项" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "刷新" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "制作一个当前交易的副本" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "开始日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 #, fuzzy msgid "End " msgstr "结束日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "去年末" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "结束日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "搜寻交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "交易(_T)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "天" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 #, fuzzy msgid "State" msgstr "日期" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "描述" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "表格" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "值" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "不是一个变量" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "值" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "删除当前交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "选择全部" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "帐号信息" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "利率" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "程度:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "丢失的帐户" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "利率" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "新建帐户" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "款项:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "款项总计:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "利率" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "款项总计:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "款项总计:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 msgid "Specify Source Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "新建帐户" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "重新结算交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "删除" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "日期: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "日期范围(_D)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "如何开始" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "收益" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "延迟(_P)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "贷方" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "股份" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: src/gnome/dialog-commodities.c:259 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "该商品现在正被至少一个你的帐户使用。\n" "你不可以删除它。" #: src/gnome/dialog-commodities.c:273 msgid "" "This commodity has price quotes. Are\n" "you sure you want to delete the selected\n" "commodity and its price quotes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodities.c:281 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "你确定你要删除这个商品吗?" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "您必须为其它变量填入数值" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "您必须输入一个有效的表达式" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "利率不能为零" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "付款数额不能为零" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "付款数字不能是负数" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "帐户" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98 msgid "Balanced" msgstr "" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152 #: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327 #: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577 #: intl-scm/guile-strings.c:4091 msgid "Reconcile" msgstr "对帐" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "股票结算" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "Number" msgstr "编号" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 #, fuzzy msgid "user:price-editor" msgstr "价格编辑器" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 msgid "user:stock-split" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 msgid "user:xfer-dialog" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "你确定你要删除当前价格?" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342 msgid "Remove old prices" msgstr "删除旧的价格" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "在下面的日期前的价格会被删除。" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "你必须选择一种商品。" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "您必须选择一种货币。" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "您必须输入一个有效的数量。" #: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "完成" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "该帐户没有达到平衡。\n" "你确定要结束吗?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819 #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838 #, fuzzy msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "删除当前交易" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "文件 \n" " %s\n" " 已经存在。\n" "你确定要覆盖它吗?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897 msgid "" "Scheduled Transactions without a template\n" "transaction cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 #, fuzzy msgid "(never)" msgstr "(无)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "删除当前交易" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140 #, fuzzy msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "当前交易已经被修改过了。\n" "你要记录它吗?" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced.\n" "You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n" "being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380 msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809 msgid "Ready to create" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811 #, fuzzy msgid "Needs values for variables" msgstr "不是一个变量" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "收益" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818 #, fuzzy msgid "Postponed" msgstr "延迟(_P)" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946 #, fuzzy msgid "Obsolete" msgstr "完成" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553 #: intl-scm/guile-strings.c:3941 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日提示" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "下次还显示这个对话框" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "每日提示:" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 #, fuzzy msgid "You must enter a valid balance." msgstr "你必须输入一个有效的价格。" #: src/gnome/druid-loan.c:550 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "域" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:552 #, fuzzy msgid "3/1 Year" msgstr "年" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "5/1 Year" msgstr "年" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:554 #, fuzzy msgid "7/1 Year" msgstr "年" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:555 #, fuzzy msgid "10/1 Year" msgstr "年" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:640 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:652 msgid "via Escrow account?" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "Loan" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1053 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "你确定你要删除当前价格?" #: src/gnome/druid-loan.c:1170 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1258 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/gnome/druid-loan.c:1340 #, fuzzy msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "你必须选择一个有效的父帐户。" #: src/gnome/druid-loan.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "款项:" #: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358 msgid "Principal" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Interest" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:2259 msgid "Escrow " msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "正在进行..." #: src/gnome/reconcile-list.c:204 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "已对帐:R" #: src/gnome/top-level.c:201 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955 #: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137 #: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173 msgid "Account Tree" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131 msgid "Name of account view" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "你确定你要删除当前的交易?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "" "你将要覆盖一个存在的交易。\n" "你确定你要那样做吗?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 msgid "Open the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 msgid "Edit the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 msgid "Edit the account view options" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 msgid "Delete selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 #, fuzzy msgid "Open Account" msgstr "打开帐户(_O)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" msgstr "打开子帐户(_u)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "打开选中的帐户以及它所有的子帐户" #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "使选中的帐户一致化" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "股票分割……(_p)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275 msgid "_New Account..." msgstr "新建帐户……(_N)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316 msgid "_Delete Account" msgstr "删除帐户(_D)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1292 msgid "_Check & Repair" msgstr "检查和修复(_C)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343 msgid "_Account" msgstr "帐号(_A)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269 msgid "_Open Account" msgstr "打开帐户(_O)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "打开子帐户(_u)" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:159 #, fuzzy msgid "Net Assets total" msgstr "净资产" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:163 msgid "Net Assets non currency commodities total" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:167 #, fuzzy msgid "Net Assets grand total" msgstr "净资产" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:172 msgid "Net Assets" msgstr "净资产" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:195 #, fuzzy msgid "Profits total" msgstr "收益" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:199 msgid "Profits non currency commodities total" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:203 #, fuzzy msgid "Profits grand total" msgstr "重大的合计" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:208 msgid "Profits" msgstr "收益" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "选择“退出”,退出 GnuCash 。" #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:640 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" " GnuCash 个人财务助理。\n" "以 GNU 的方式理财!" #: src/gnome/window-main.c:730 #, fuzzy msgid "Export _Accounts..." msgstr "导出帐户……" #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "将整个帐户层次导出到一个新文件" #: src/gnome/window-main.c:741 #, fuzzy msgid "_New File" msgstr "新建文件(_F)" #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "创建一个新文件" #: src/gnome/window-main.c:746 #, fuzzy msgid "New Account _Tree" msgstr "新的树形帐户图(_A)" #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "开启一个新的树形帐户视图" #: src/gnome/window-main.c:755 #, fuzzy msgid "Open in a New Window" msgstr "移动到新窗口" #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "为当前视图开启一个新的顶级 GnuCash 窗口" #: src/gnome/window-main.c:760 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "打开一个新文档" #: src/gnome/window-main.c:766 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "报表(_R)" #: src/gnome/window-main.c:768 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "导出" #: src/gnome/window-main.c:790 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" msgstr "选项" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "为所有的收入和支出帐户设置税收信息" #: src/gnome/window-main.c:802 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "报表(_R)" #: src/gnome/window-main.c:803 #, fuzzy msgid "Refresh this window" msgstr "关闭这个帮助窗口" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:836 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/window-main.c:837 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "重新计算交易" #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:862 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "搜寻交易" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "商品编辑器(_E)" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "财务计算器(_C)" #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "_Find Transactions" msgstr "搜寻交易" #: src/gnome/window-main.c:902 msgid "Find transactions with a search" msgstr "通过搜索寻找交易" #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "每日提示" #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "将文件保存到磁盘" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "关闭当前票簿页面" #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "退出 GnuCash " #: src/gnome/window-reconcile.c:434 #, fuzzy msgid "Interest Payment" msgstr "利率" #: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699 #, fuzzy msgid "Interest Charge" msgstr "利率" #: src/gnome/window-reconcile.c:455 #, fuzzy msgid "Payment From" msgstr "付款周期" #: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" msgstr "对帐" #: src/gnome/window-reconcile.c:474 #, fuzzy msgid "Payment To" msgstr "款项总计:" #: src/gnome/window-reconcile.c:485 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/gnome/window-reconcile.c:486 #, fuzzy msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017 msgid "Reconcile Information" msgstr "对帐信息" #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Statement Date:" msgstr "财务报告日期:" #: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Starting Balance:" msgstr "开始结算" #: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859 msgid "Ending Balance:" msgstr "结束结算" #: src/gnome/window-reconcile.c:688 msgid "Include Subaccounts" msgstr "包括子帐户" #: src/gnome/window-reconcile.c:752 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:754 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:940 msgid "Debits" msgstr "借方" #: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Credits" msgstr "关于作者" #: src/gnome/window-reconcile.c:1105 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "你确定你要删除当前的交易?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1230 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "对帐信息……(_R)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "修改对帐信息使之包括财务报告日期,同时结束结算。" #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "结束这个帐户的对帐" #: src/gnome/window-reconcile.c:1248 msgid "_Postpone" msgstr "延迟(_P)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "推迟这个帐户的对帐" #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "取消这个帐户的对帐" #: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460 msgid "Open the account" msgstr "打开帐户" #: src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "编辑这个登记表的主帐户" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "_New" msgstr "新增 (_N)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "给这个帐户增加一个新的交易" #: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 msgid "Edit the current transaction" msgstr "编辑当前交易" #: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392 #: src/gnome/window-reconcile.c:1452 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" msgstr "删除当前交易" #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "打开 GnuCash 帮助窗口" #: src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Reconcile" msgstr "对帐(_R)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1344 msgid "_Transaction" msgstr "交易(_T)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/gnome/window-reconcile.c:1869 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "一致了的结算" #: src/gnome/window-reconcile.c:1879 msgid "Difference:" msgstr "差额:" #: src/gnome/window-reconcile.c:2068 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "该帐户没有达到平衡。\n" "你确定要结束吗?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "你想要推迟这次对帐,以后再完成它吗?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "你已经对这个对帐窗口做了改动。\n" "你确定要取消吗?" #: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971 msgid "General Ledger" msgstr "总分类帐" #: src/gnome/window-register.c:809 msgid "General Ledger Report" msgstr "总分类帐报表" #: src/gnome/window-register.c:813 msgid "Portfolio" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:815 msgid "Portfolio Report" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:819 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/gnome/window-register.c:821 msgid "Search Results Report" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093 msgid "Register" msgstr "登记表" #: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465 msgid "Register Report" msgstr "登记表报表" #: src/gnome/window-register.c:844 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "包括子帐户" #: src/gnome/window-register.c:1481 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:768 msgid "" msgstr "<没有信息>" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:902 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "当前交易已经被修改过了。\n" "你要记录它吗?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "你确定你要删除当前的交易?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "(no memo)" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 msgid "(no description)" msgstr "(没有描述)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "你确定你要删除当前的交易?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904 msgid "Present:" msgstr "现在:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905 msgid "Future:" msgstr "将来:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906 msgid "Cleared:" msgstr "已清的:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907 msgid "Reconciled:" msgstr "已对帐的:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 msgid "Shares:" msgstr "股票:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 msgid "Current Value:" msgstr "现价:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323 msgid "View" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:128 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "你必须选择一种商品。" #: src/gnome-search/dialog-search.c:210 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选择..." #: src/gnome-search/dialog-search.c:717 #, fuzzy msgid "Add criterion" msgstr "动作" #: src/gnome-search/dialog-search.c:725 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:730 msgid "any criteria are met" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" msgstr "新建" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, fuzzy msgid "item" msgstr "名称" #: src/gnome-search/search-account.c:166 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "你必须选择一个帐户类型。" #: src/gnome-search/search-account.c:209 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "打开帐户" #: src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "打开帐户" #: src/gnome-search/search-account.c:214 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "打开帐户" #: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "删除帐户(_D)" #: src/gnome-search/search-account.c:231 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" msgstr "丢失的帐户" #: src/gnome-search/search-account.c:262 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "删除帐户(_D)" #: src/gnome-search/search-account.c:266 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 #, fuzzy msgid "set true" msgstr "真" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is not on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "登记表" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" msgstr "贷方或借方" #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" msgstr "借方" #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy msgid "has credits" msgstr "关于作者" #: src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "正规表示式" #: src/gnome-search/search-string.c:270 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "内容" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:344 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" msgstr "区分大小写" #: src/gnome-search/search.glade:23 #, fuzzy msgid "Search for..." msgstr "搜索" #: src/gnome-search/search.glade:117 #, fuzzy msgid "New Item...." msgstr "新建..." #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:188 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "搜索" #: src/gnome-search/search.glade:208 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "搜索结果" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:468 msgid "Search only active data" msgstr "" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "已经清除" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 msgid "Cleared" msgstr "已经清除" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 #, fuzzy msgid "Reconciled" msgstr "已对帐的:" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "冻结:f" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "代码" #: src/gnome-utils/commodity.glade:23 msgid "Select currency/security " msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:108 #, fuzzy msgid "Select user information here..." msgstr "对帐信息……(_R)" #: src/gnome-utils/commodity.glade:165 msgid "Currency/security:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:258 #, fuzzy msgid "New Security" msgstr "安全" #: src/gnome-utils/commodity.glade:366 msgid "Full name:" msgstr "全名:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:383 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:417 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:434 msgid "Fraction traded:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:463 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:480 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:512 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:524 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:551 msgid "1 /" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:568 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "商品" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "你必须选择一个商品。\n" "要新建一个,点击“新建”" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "你不可以创建一个新国家货币。" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745 msgid "That commodity already exists." msgstr "该货币已经存在。" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "你必须为该商品输入一个非空的“全名”,“符号/缩写”,\n" "和“类型”。" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "选择默认值" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "默认" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581 msgid "No options!" msgstr "没有选项!" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601 msgid "GnuCash Preferences" msgstr " GnuCash 首选项" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126 msgid "Select pixmap" msgstr "选择位图" #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "使用当地时间格式" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:468 msgid "Could not create opening balance." msgstr "无法创建期初余额" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:732 msgid "Field" msgstr "域" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "Old Value" msgstr "旧值" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "New Value" msgstr "新值" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:760 msgid "Verify Changes" msgstr "检验变化" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:774 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "必须作出下列改动。继续吗?" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967 msgid "The account must be given a name." msgstr "帐户必须要给个名字。" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018 msgid "You must select an account type." msgstr "你必须选择一个帐户类型。" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "你必须选择一个有效的父帐户。" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "你必须选择一种商品。" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009 msgid "There is already an account with that name." msgstr "已经有一个帐号用了这个名字。" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "你必须输入一个有效的期初节余或者留作空白。" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" "你必须选择一个汇兑帐户或者选择\n" "期初结余权益帐户。" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581 msgid "New top level account" msgstr "新建顶级帐户" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703 msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐户" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d)新建帐户" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Account Code" msgstr "帐号代码" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "现在:" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "登记表报表" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:4187 msgid "Balance" msgstr "结余" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "资产负债表" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "已经清除" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "已对帐:R" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "期值" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207 msgid "Total" msgstr "总和" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 msgid "Total (Report)" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211 msgid "Tax Info" msgstr "税务信息" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Weeks" msgstr "周" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269 msgid "Months" msgstr "月" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Years" msgstr "年" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "过去" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131 msgid "Date: " msgstr "日期: " #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028 #, fuzzy msgid "(unnamed)" msgstr "(未命名)" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "新建..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 #, fuzzy msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" "文件 \n" " %s\n" " 找不到。" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 #, fuzzy msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "在保存文件时发生了一个错误。" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "在保存文件时发生了一个错误。" #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "<没有文件>" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "" #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "输入要装载的 URI :" #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:853 msgid "Move back one step in the history" msgstr "在历史记录中往回退一步" #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:861 msgid "Forward" msgstr "向前" #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:862 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "在历史记录中向前进一步" #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:870 msgid "Reload" msgstr "刷新" #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "重新载入当前文件" #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "打开一个新文档" #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:879 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:880 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "中止未完成的 HTML 请求" #: src/gnome-utils/window-help.c:666 msgid "Print Help window" msgstr "打印帮助窗口" #: src/gnome-utils/window-help.c:676 msgid "Close this Help window" msgstr "关闭这个帮助窗口" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787 msgid "Transfer From" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Show Income/Expense" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789 msgid "Transfer To" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855 msgid "To Amount:" msgstr "" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "普通信息" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "从" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "到" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "对帐信息" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "显示收益和费用帐户" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "你必须为这个交易指明一个用来汇入,\n" "或汇出,或者双向的帐号。\n" "否则,它不会被记录。" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "你不能汇入汇出到同一个帐户!" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "帐户 %s 不存在。\n" "你想要创建它吗?" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "你必须输入一个汇兑的数量。" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 msgid "You must enter a valid price." msgstr "你必须输入一个有效的价格。" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "你必须输入一个有效的“汇出”数额。" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "信用帐户" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "编辑帐户" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "程度:" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "选取货币或证券的类型。对国家货币,\n" "使用“CURRENCY”。如果列表中的项目不合适,在\n" "输入框里输入一个新类型。" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "给该货币或股票输入一个描述性的名字,例如\n" "“美元”或“红帽子股票”" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "输入股票名(例如“RHAT”),国家货币符号\n" "(例如“USD”),或者该名字其它独一无二的缩写。" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "点击“继续”,接受信息并移动到\n" "下一个货币或股票。" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "你必须为该货币/股票的类型,名字和缩写\n" "输入值。" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "您必须输入一个已经存在的国家的货币或者输入其它类型" #: src/import-export/generic-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:200 #, fuzzy msgid "Account ID" msgstr "帐号" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:480 msgid "Select Import Action" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:494 msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:712 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:752 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:777 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "删除当前交易" #: src/import-export/generic-import.glade:849 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "显示包含所有分列的展开的交易" #: src/import-export/generic-import.glade:978 #, fuzzy msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "显示当前交易的所有部分" #: src/import-export/generic-import.glade:1029 msgid "Confidence" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 #, fuzzy msgid "HBCI account name" msgstr "帐号名" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274 msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n" "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233 #: intl-scm/guile-strings.c:1235 #, fuzzy msgid "HBCI Setup" msgstr "基础配置" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313 #, fuzzy msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "打开帐户" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327 msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "搜寻交易" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415 msgid "Execute Now" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "重新结算交易" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "帐号名" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "报表名称" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "银行" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "付款周期" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791 msgid "Originator Name" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973 #, fuzzy msgid "something" msgstr "排序" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895 msgid "Originator Account Number" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "银行" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083 msgid "Add current" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "交易(_T)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "Progress" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "现价:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "现金" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625 msgid "Log Messages" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656 msgid "Close when finished" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "交易日志" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115 #: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "From" msgstr "从" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778 msgid "Last retrieval date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897 #, fuzzy msgid "Enter date:" msgstr "结束日期:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836 msgid "Earliest possible date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693 #: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811 #: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363 #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "To" msgstr "到" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "新建" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933 msgid "HBCI Version" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044 msgid "Version" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "口令:" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 msgid "Enter your password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 msgid "Enter new Password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "口令:" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n" "exit code which means it has not been finished successfully. \n" "The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n" "Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n" "successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n" "If not, please install it now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "帐户 %s 不存在。\n" "你想要创建它吗?" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333 msgid "" "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342 msgid "" "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" "has been found for that medium. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277 #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653 msgid "Choose HBCI bank" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654 msgid "" "More than one HBCI bank is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799 #, c-format msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733 msgid "Choose HBCI customer" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734 msgid "" "More than one HBCI customer is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809 msgid "Choose HBCI user" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810 msgid "" "More than one HBCI user is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "HBCI Get Balance" msgstr "股票结算" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103 #, fuzzy msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "交易(_T)" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "显示帐号里的所有交易" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "交易(_T)" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "给这个帐户增加一个新的交易" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111 msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120 #, fuzzy msgid "Online Actions" msgstr "在线" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331 #: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "删除帐户(_D)" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "删除帐户(_D)" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "帐号代码" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "信用帐户" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "信用帐户" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "信用帐户" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "未知" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be \n" "interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n" "point and comma, compared to your locale settings. \n" "\n" "This does not result in a valid online transfer job.\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' \n" "at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n" "the account number might contain an error. Should the online \n" "transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925 msgid "Do you really want to sort the list of templates?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgstr "你确定你要删除当前的交易?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not \n" "support Balance download in this HBCI version. In the latter \n" "case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n" "Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 #, c-format msgid "" "For your information: This account also \n" "has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "使选中的帐户一致化" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates,\n" "but you cancelled the transfer dialog.\n" "Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "搜寻交易" #: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 msgid "OFX Import" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 #, fuzzy msgid "Import OFX files" msgstr "导入一个 Quicken 的 QIF 文件" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 #, fuzzy msgid "Select a OFX file to load" msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 #, fuzzy msgid "OFX Filename:" msgstr "全名:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 msgid "OFX files you have loaded" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 msgid "OFX Files" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "选择 QIF 文件" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "找不到文件或者没有读取文件的权限。\n" "请另外选择一个文件。" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825 msgid "You must enter an account name." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679 msgid "(split)" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." msgstr "导入 QIF 文件……" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "导入一个 Quicken 的 QIF 文件" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "账户名称:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 msgid "(Full account ID: " msgstr "" #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 msgid "New, already balanced" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "一致了的结算" #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "对帐信息" #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 msgid "Match missing!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "重新结算交易" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "当前交易没有平衡。" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "手工平衡它" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "让 GnuCash 添加并调整分割" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "调整当前帐户分割总值" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "调整其它帐户分割总值" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "你真的要把这个交易标记为未经对帐的吗?\n" "这样做可能会使将来的对帐变得困难!" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522 msgid "sample:99999" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgid "sample:999,999.000" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "类型:" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "总计 %s" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "贷方总计" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "借方总计" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "股票总计" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 #, fuzzy msgid "Debit Formula" msgstr "日期格式" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "信用卡" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 msgid "Scheduled" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 msgid "Enter the effective share price" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "你正要修改一个已经对帐的片段。\n" "你确定要那样做吗?" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "每项交易用两行显示信息" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "记录当前交易" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "你将要覆盖一个存在的片段。\n" "你确定你要那样做吗?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "你将要覆盖一个存在的交易。\n" "你确定你要那样做吗?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "重新计算交易" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1699 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "为这个交易输入的数值不一致。\n" "你打算重新计算哪个数值?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 msgid "Changed" msgstr "修改了" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Withdraw" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Check" msgstr "核对" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2065 msgid "Int" msgstr "整数" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "ATM" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Teller" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "POS" msgstr "位置" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "AutoDep" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "Wire" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2048 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Fee" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Div" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 msgid "LTCG" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "STCG" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2072 msgid "Dist" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "-- Stock Split --" msgstr "――股票分割――" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "内容" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< 删除" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "向上移动" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "向下移动" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "行" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "报表名称" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "栏宽度:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 msgid "(Report not found)" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 msgid "Choose export format" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "你不能存成那个文件名。" #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "你不能存到那个文件。" #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 msgid "There are no options for this report." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:871 msgid "Reload the current report" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:890 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 msgid "Edit report options" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:908 msgid "Print report window" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:916 msgid "Save report" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:917 msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1069 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361 #, fuzzy msgid "Report error" msgstr "报表名称" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "" "在处理 %s 时\n" "发生错误\n" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1210 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1232 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1220 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "年初" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "日历年度的开始" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "年末" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "日历年度的末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "去年初" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "上个日历年度的开始" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "去年末" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "去年的末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "本财政年度初始" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "当前财政年度/会计周期的初始" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "上个财政年度初始" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "上个财政年度/会计周期的初始" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "上个财政年度末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "上个财政年度/会计周期的末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "本财政年度末" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "当前财政年度/会计周期的末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "本月初" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "这个月份的开头" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "本月末" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "这个月份的末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "上月初" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "上个月份的开头" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "上月末" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "上个月份的最后一天" #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "本季度开头" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "最近这个会计季度的开头" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "本季度末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "最近这个会计季度的末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "上季度开头" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "上一个会计季度的开头" #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "上季度末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "上一个会计季度的末尾" #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "当前日期" #: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "一个月前" #: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "一个星期前" #: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "三个月前" #: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "六个月前" #: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "一年前" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "接收" #: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "增大字体" #: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "减小字体" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573 #: intl-scm/guile-strings.c:4087 msgid "International" msgstr "国际的" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "日期格式" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "区域设置" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "New Account Default Currency" msgstr "新的树形帐户图(_A)" #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Default Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "Default currency for reports" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Register Style" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Default style for register windows" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Basic Ledger" msgstr "基本分类帐" #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "自动分列分类帐" #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Transaction Journal" msgstr "交易日志" #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Double Line Mode" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Register font" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Register hint font" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095 msgid "Register Colors" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Header color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Primary color" msgstr "主要颜色" #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The default background color for register rows" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Secondary color" msgstr "次级颜色" #: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The background color for the current register row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Secondary active color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Summarybar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:300 #, fuzzy msgid "Show grand total" msgstr "重大的合计" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "显示外国货币" #: intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "开始日期:" #: intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Start date for profit/loss calculation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:316 #, fuzzy msgid "End date" msgstr "结束日期:" #: intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Automatic interest transfer" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345 #: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419 #: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443 #: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055 #: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063 #: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357 #: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085 #: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115 msgid "General" msgstr "常规" #: intl-scm/guile-strings.c:341 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "工具条按钮" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "选择在工具条按钮上显示图标还是文字,或者两者都有" #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Icons and Text" msgstr "图标和文字" #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Show both icons and text" msgstr "图标和文字都显示" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Icons only" msgstr "仅图标" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Show icons only" msgstr "只显示图标" #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "Text only" msgstr "仅文本" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Show text only" msgstr "只显示文字" #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Account Separator" msgstr "帐户分割符" #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "这个符号用于隔开正式的帐户名" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid ": (Colon)" msgstr ":(冒号)" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "收益:薪水:税前" #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "/ (Slash)" msgstr "/(斜杠)" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "收益/薪水/税前" #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\(反斜杠)" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "收益\\薪水\\税前" #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "- (Dash)" msgstr "-(横杠)" #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "收益-薪水-税前" #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid ". (Period)" msgstr ".(句点)" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "收益.薪水.税前" #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065 msgid "Income & Expense" msgstr "收益和费用" #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Credit Accounts" msgstr "信用帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:401 msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "Use accounting labels" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:415 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "显示 \"每日提示\"" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "在启动时显示使用 GnuCash 的提示" #: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "负值以红色显示" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "自动小数点" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "在输入的数据没有一个“.”的情况下自动加上一个小数点" #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "自动位数" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:439 msgid "No account list setup on new file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:445 msgid "Use file compression" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:447 #, fuzzy msgid "Compress the data file." msgstr "创建一个新文件" #: intl-scm/guile-strings.c:451 msgid "Days to retain log files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:457 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:463 msgid "Run on GnuCash start" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:471 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:475 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:481 msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:493 msgid "Template Register Lines" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:495 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 #: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 msgid "_+Advanced" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Save Window Geometry" msgstr "保存窗口位置" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "保存窗口的大小和定位" #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Application MDI mode" msgstr "应用程序多文档界面模式" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "选择如何为报表和帐户树创建新窗口" #: intl-scm/guile-strings.c:509 msgid "Notebook" msgstr "票簿式" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "在当前的顶级窗口里以票簿标签形式创建新的窗口" #: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595 msgid "Top-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:515 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "为每个报表或帐户树创建一个新的顶级窗口" #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Single window" msgstr "单一窗口" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "所有的显示都用一个窗口(从“窗口”菜单里选择相应内容)" #: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "Use GNOME default" msgstr "使用 GNOME 默认值" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "默认的多文档界面模式可以在 GNOME 控制中心里设置" #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Show All Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Number of Rows" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:557 msgid "New Search Limit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:561 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "业务" #: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "The following bills are due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:569 msgid "The following bill is due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "定制" #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "定制" #: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593 msgid "Find Invoice" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "查找" #: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873 msgid "Vendors" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615 msgid "Find Vendor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "查找" #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Employees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Find Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "费用柱状图" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:661 msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:675 msgid "Reload invoice report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:679 msgid "Reload owner report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Reload receivable report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "利率" #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067 #, fuzzy msgid "Business Reports" msgstr "业务" #: intl-scm/guile-strings.c:695 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "按序号排序" #: intl-scm/guile-strings.c:697 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "排列顺序(_O)" #: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 msgid "Report's currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Price Source" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Sort companys by" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:711 #, fuzzy msgid "Name of the company" msgstr "每日提示" #: intl-scm/guile-strings.c:713 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "总和" #: intl-scm/guile-strings.c:715 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:719 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:721 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "排列顺序(_O)" #: intl-scm/guile-strings.c:723 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "增大字体" #: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:727 #, fuzzy msgid "Decreasing" msgstr "减小字体" #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:731 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "0-30 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "31-60 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "61-90 days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "91+ days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "编号" #: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919 msgid "Charge Type" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "表格" #: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979 #, fuzzy msgid "Tax Amount" msgstr "程度:" #: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935 #, fuzzy msgid "T" msgstr "到" #: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961 #: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131 #: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "显示" #: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Display the date?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Display the description?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "显示 %s 报表" #: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "显示 %s 报表" #: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "显示 %s 报表" #: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831 #: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989 #: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491 #: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Display" msgstr "显示" #: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Individual Taxes" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Totals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Display the totals?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003 #, fuzzy msgid "References" msgstr "设置" #: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "显示 %s 报表" #: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "下次还显示这个对话框" #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "显示 %s 报表" #: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "款项:" #: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "附注" #: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039 #: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163 #, fuzzy msgid "Today Date Format" msgstr "日期格式" #: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041 #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" msgstr "款项总计:" #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "程度:" #: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "REF" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "费用柱状图" #: intl-scm/guile-strings.c:895 msgid "Invoice Date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Due Date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909 #: intl-scm/guile-strings.c:911 msgid "Fancy Invoice" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1059 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "增大字体" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Invoice in progress...." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1075 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "打印预览" #: intl-scm/guile-strings.c:1107 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "贷方总计" #: intl-scm/guile-strings.c:1109 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "总和" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 msgid "The company for this report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1113 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "制作一个当前交易的副本" #: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "删除当前交易" #: intl-scm/guile-strings.c:1129 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "显示 %s 报表" #: intl-scm/guile-strings.c:1133 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "删除当前交易" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 msgid "Display the transaction description?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "登记表报表" #: intl-scm/guile-strings.c:1161 #, fuzzy msgid " Report: " msgstr "报表" #: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "登记表报表" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "总分类帐报表" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "登记表报表" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "新建帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "已经有一个帐号用了这个名字。" #: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "删除帐户(_D)" #: intl-scm/guile-strings.c:1189 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "已经有一个帐号用了这个名字。" #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "接收" #: intl-scm/guile-strings.c:1197 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Accumulate splits on Post?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1209 msgid "Bills Due Days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1213 msgid "The name of your business" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The address of your business" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1217 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1221 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569 #: intl-scm/guile-strings.c:4083 msgid "Business" msgstr "业务" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Company Address" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "费用" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Replay GnuCash .log file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1253 #, fuzzy msgid "Import OFX/QFX" msgstr "导入 QIF 文件……" #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:3761 msgid "Dividends" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Cap Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Commissions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Margin Interest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Loading QIF file..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1285 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "搜寻交易" #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1289 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1295 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." msgstr "搜寻交易" #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Match display threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1339 msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "Alternate Period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "Use From - To" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445 msgid "Use From - To period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Last Year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "Select accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "Print Full account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Print all Parent account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501 msgid "Sub-" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1419 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "TXF" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1505 msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1509 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1511 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1517 msgid "XML" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1523 msgid "This report has no options." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "显示 %s 报表" #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Can't save style sheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743 #: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105 msgid "Default" msgstr "默认" #: intl-scm/guile-strings.c:1535 msgid "Account name" msgstr "帐号名" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Exchange rate" msgstr "汇率" #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Exchange rates" msgstr "汇率" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "No accounts selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "No data" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Select a date to report on" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Start of reporting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "End of reporting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "The amount of time between data points" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Week" msgstr "周" #: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "2Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1573 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "周" #: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585 msgid "Half Year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589 msgid "Year" msgstr "年" #: intl-scm/guile-strings.c:1591 msgid "All" msgstr "全部" #: intl-scm/guile-strings.c:1593 msgid "All accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Second-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1599 msgid "Third-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 msgid "Fourth-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1605 msgid "Sixth-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1607 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1609 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1611 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1613 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "The source of price information" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247 msgid "Weighted Average" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Most recent" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The most recent recorded price" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Nearest in time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643 msgid "Circle" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "损失" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "来源" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Asterisk" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Filled circle" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Filled square" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1663 msgid "Square filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1665 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "选择如何为报表和帐户树创建新窗口" #: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "帐号名" #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Assets" msgstr "资产" #: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Liabilities" msgstr "负债" #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Stocks" msgstr "股票" #: intl-scm/guile-strings.c:1691 msgid "Mutual Funds" msgstr "共同基金" #: intl-scm/guile-strings.c:1693 msgid "Currencies" msgstr "现金" #: intl-scm/guile-strings.c:1697 msgid "Expenses" msgstr "费用" #: intl-scm/guile-strings.c:1699 msgid "Equities" msgstr "权益" #: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Checking" msgstr "检查" #: intl-scm/guile-strings.c:1703 msgid "Savings" msgstr "储蓄" #: intl-scm/guile-strings.c:1705 msgid "Money Market" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821 #: intl-scm/guile-strings.c:4171 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "帐号名" #: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861 #: intl-scm/guile-strings.c:4169 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "帐号名" #: intl-scm/guile-strings.c:1711 msgid "Credit Lines" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1719 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "资产和负债(_A)" #: intl-scm/guile-strings.c:1721 msgid "_Income & Expense" msgstr "收益和费用(_I)" #: intl-scm/guile-strings.c:1723 msgid "_Taxes" msgstr "税务(_U)" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1727 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "定制" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Report name" msgstr "报表名称" #: intl-scm/guile-strings.c:1737 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747 #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Stylesheet" msgstr "样式表" #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid " Stylesheet" msgstr " 样式表" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Account Summary" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Account Display Depth" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "Group the accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Show subtotals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "显示汇率" #: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1785 msgid "Income Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1787 msgid "Expense Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Asset Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1791 msgid "Liability Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1795 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Income Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Show Accounts until level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Show long account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Show Totals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Maximum Slices" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "Plot Width" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Plot Height" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "按备忘排序" #: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1841 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1847 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149 #, fuzzy msgid "and" msgstr "修改了" #: intl-scm/guile-strings.c:1851 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "自动位数" #: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" msgstr "包括子帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Include gains and losses" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Listing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075 msgid "Money In" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "向上移动" #: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Gain" msgstr "增益" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 msgid "Total Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Average Balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Step Size" msgstr "步长" #: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Show table" msgstr "显示表格" #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show plot" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Plot Type" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "The type of graph to generate" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Average" msgstr "均值" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2399 msgid "Profit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Gain/Loss" msgstr "损益" #: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Gain And Loss" msgstr "损益" #: intl-scm/guile-strings.c:1955 msgid "Period start" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Period end" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Maximum" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1963 msgid "Minimum" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Loss" msgstr "损失" #: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Balance Sheet" msgstr "资产负债表" #: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "显示外国货币" #: intl-scm/guile-strings.c:2007 msgid "Show accounts with zero balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385 msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Net Profit" msgstr "净利" #: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "Total Equity" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2037 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2041 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "现金" #: intl-scm/guile-strings.c:2059 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "帐号名" #: intl-scm/guile-strings.c:2063 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "包括子帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "使选中的帐户一致化" #: intl-scm/guile-strings.c:2073 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "使选中的帐户一致化" #: intl-scm/guile-strings.c:2077 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "使选中的帐户一致化" #: intl-scm/guile-strings.c:2081 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "差额:" #: intl-scm/guile-strings.c:2083 msgid "Income Barchart" msgstr "收益柱状图" #: intl-scm/guile-strings.c:2085 msgid "Expense Barchart" msgstr "费用柱状图" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Asset Barchart" msgstr "资产柱状图" #: intl-scm/guile-strings.c:2089 msgid "Liability Barchart" msgstr "负债柱状图" #: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2095 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Income Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2101 msgid "Expense Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Assets Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2105 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Maximum Bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Price of Commodity" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Show Net Profit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "显示资产净值条" #: intl-scm/guile-strings.c:2235 msgid "Marker" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Marker Color" msgstr "标记棒的颜色" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Actual Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Price Database" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "The recorded prices" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Color of the marker" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Double-Weeks" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "All Prices equal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "All Prices at the same date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Only one price" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Identical commodities" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2297 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Show the net profit?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "显示一根资产净值条?" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Net Worth" msgstr "资产净值" #: intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Income Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Asset Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2351 msgid "Expense Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Liability Chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "资产净值柱状图" #: intl-scm/guile-strings.c:2357 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "收益和费用" #: intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Profit And Loss" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show account with 0.0 balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 #, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Profit & Loss" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Investment Portfolio" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Units" msgstr "单位" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Title" msgstr "名称" #: intl-scm/guile-strings.c:2463 msgid "The title of the report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831 msgid "Display the check number?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Display the account?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Display the number of shares?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Display the amount?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Single" msgstr "单重" #: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Single Column Display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Double" msgstr "双重" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Two Column Display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609 #: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "Running Balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875 msgid "Display a running balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2527 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "借方总计" #: intl-scm/guile-strings.c:2529 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "贷方总计" #: intl-scm/guile-strings.c:2531 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "修改了" #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Client" msgstr "客户" #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Transaction Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Sorting" msgstr "排序" #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Primary Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2551 msgid "Primary Subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "Secondary Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2561 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" msgstr "搜寻交易" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Total For " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Grand Total" msgstr "重大的合计" #: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "已对帐的:" #: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 msgid "Other Account Name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Other Account Code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "帐号名" #: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" msgstr "帐号代码" #: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" msgstr "帐号名" #: intl-scm/guile-strings.c:2651 msgid "Transfer from/to" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Style" msgstr "样式" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Report style" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Multi-Line" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Display N lines" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Display 1 line" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "Report Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "Report on these accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2687 msgid "Filter Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Filter on these accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "Filter Type" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2693 msgid "Filter account" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Do not do any filtering" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2699 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2705 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2707 msgid "How to handle void transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "仅图标" #: intl-scm/guile-strings.c:2711 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "每项交易用两行显示信息" #: intl-scm/guile-strings.c:2713 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "仅图标" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "显示包含所有分列的展开的交易" #: intl-scm/guile-strings.c:2717 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "月" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "显示包含所有分列的展开的交易" #: intl-scm/guile-strings.c:2723 msgid "Do not sort" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Exact Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2739 msgid "Sort by exact time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "按财务报告日期排序" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 msgid "Register Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Sort as with the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2759 msgid "Sort by amount" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "Sort by memo" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Descending" msgstr "降序" #: intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2797 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Do a date subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2807 msgid "Primary Sort Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "Order of primary sorting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2811 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2817 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2827 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "显示 %s 报表" #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Display the memo?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2843 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "负值以红色显示" #: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859 msgid "Display the full account name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2851 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "负值以红色显示" #: intl-scm/guile-strings.c:2855 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2863 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "负值以红色显示" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Display the shares price?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "No amount display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Sign Reverses?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2905 msgid "Income and Expense" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2911 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989 #: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025 #: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071 #: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079 #: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087 #: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095 #: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: intl-scm/guile-strings.c:2917 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Split Odd" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Split Even" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "No matching transactions found" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Preparer" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Prepared for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065 msgid "Show preparer info" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Name of organization or company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069 #: intl-scm/guile-strings.c:3151 msgid "Enable Links" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103 #: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111 #: intl-scm/guile-strings.c:4117 msgid "Images" msgstr "图片" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Background Tile" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147 msgid "Background tile for reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109 msgid "Heading Banner" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Banner for top of report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Logo" msgstr "徽标" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Company logo image." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073 #: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "General background color for report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077 #: intl-scm/guile-strings.c:3251 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Normal body text color." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Link Color" msgstr "链接颜色" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Link text color." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Table Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Default background for table cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3035 msgid "Color for grand totals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115 #: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123 #: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109 #: intl-scm/guile-strings.c:4119 msgid "Tables" msgstr "表格" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 msgid "Table cell spacing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 #: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Space between table cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Table cell padding" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Table border width" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "Prepared by: " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3129 msgid "Prepared for: " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Fancy" msgstr "非常花" #: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111 msgid "Technicolor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3141 msgid "Background color for reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3145 msgid "Background Pixmap" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "Plain" msgstr "普通" #: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225 #: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237 #: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249 msgid "Hello, World!" msgstr "Hello, World!" #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Boolean Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "This is a boolean option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "First Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Help for first option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Second Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help for second option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Third Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Help for third option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Fourth Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "String Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "This is a string option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 msgid "Hello, World" msgstr "Hello, World" #: intl-scm/guile-strings.c:3215 msgid "Just a Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3217 msgid "This is a date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3221 msgid "Time and Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3223 msgid "This is a date option with time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3227 msgid "Combo Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3229 msgid "This is a combination date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3233 msgid "Relative Date Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3235 msgid "This is a relative date option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3239 msgid "Number Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3241 msgid "This is a number option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "This is a color option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Hello Again" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3257 msgid "An account list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "This is an account list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "A list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "This is a list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "The Good" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Good option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "The Bad" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3273 msgid "Bad option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "The Ugly" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Ugly option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Testing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3281 msgid "Crash the report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3283 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3287 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3289 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3291 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3293 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "online book" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3297 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3299 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "true" msgstr "真" #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "false" msgstr "假" #: intl-scm/guile-strings.c:3305 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3307 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3313 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3315 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3317 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3319 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Items you selected:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3323 msgid "List items selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3327 msgid "You have selected no accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3333 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "A sample report with examples." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345 msgid "URL to frame" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "URL to display in report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 msgid "Frame URL" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3349 #, fuzzy msgid "Custom Web Report" msgstr "登记表报表" #: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Number of columns" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Edit Options" msgstr "编辑选项" #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Single Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Multicolumn View" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3371 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "退出 GnuCash " #: intl-scm/guile-strings.c:3375 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Show version." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Generate an argument summary." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Enable debugging code." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3391 msgid "Enable developers mode." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3395 msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3397 msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3399 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Show GnuCash version" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 msgid "Show this help message" msgstr "显示该帮助信息" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Enable debugging mode" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3409 msgid "Enable developers mode" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 msgid "Set configuration path" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 msgid "Set shared data file search path" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Load the given .scm file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "Load the user configuration" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "Load the system configuration" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3431 msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "在保存文件时发生了一个错误。" #: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "在保存文件时发生了一个错误。" #: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3461 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3471 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3475 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3477 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3479 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3483 msgid "The last stable version was " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3485 msgid "The next stable version will be " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Loading modules... " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "Loading configs..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3495 #, fuzzy msgid "_Style Sheets..." msgstr "样式表……" #: intl-scm/guile-strings.c:3497 msgid "Edit report style sheets." msgstr "编辑报表样式表单。" #: intl-scm/guile-strings.c:3499 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3501 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "Loading data..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3507 msgid "Overview" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3509 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "国际的" #: intl-scm/guile-strings.c:3511 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "将来:" #: intl-scm/guile-strings.c:3513 msgid "Easy to Use" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3515 msgid "Tracks Your Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3517 #, fuzzy msgid "International Support" msgstr "国际的" #: intl-scm/guile-strings.c:3519 #, fuzzy msgid "Business Support" msgstr "业务" #: intl-scm/guile-strings.c:3521 #, fuzzy msgid "Accounting" msgstr "帐号" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 msgid "Misc" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3525 msgid "What's New in v1.8" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3527 msgid "About this Book" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3529 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3531 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "国际的" #: intl-scm/guile-strings.c:3533 msgid "The Basics" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3535 #, fuzzy msgid "Accounting Concepts" msgstr "帐号代码" #: intl-scm/guile-strings.c:3537 #, fuzzy msgid "The 5 Basic Accounts" msgstr "信用帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 msgid "The Principal Accounting Equation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547 msgid "Double Entry" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3545 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "搜寻交易" #: intl-scm/guile-strings.c:3549 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" msgstr " GnuCash 首选项" #: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947 #, fuzzy msgid "Account Tree Window" msgstr "帐户窗口" #: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959 #, fuzzy msgid "Account Register Window" msgstr "帐户窗口" #: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951 #: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975 #, fuzzy msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "工具条按钮" #: intl-scm/guile-strings.c:3561 msgid "Menu Items" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3563 #, fuzzy msgid "Menu Shortcuts" msgstr "快捷网址缩写" #: intl-scm/guile-strings.c:3565 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" msgstr "设置" #: intl-scm/guile-strings.c:3575 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "在线" #: intl-scm/guile-strings.c:3585 #, fuzzy msgid "Getting Help" msgstr "如何开始" #: intl-scm/guile-strings.c:3587 #, fuzzy msgid "Help Manual" msgstr "手册(_M)" #: intl-scm/guile-strings.c:3589 msgid "Web Access" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3591 #, fuzzy msgid "Topic Search" msgstr "搜索" #: intl-scm/guile-strings.c:3593 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" msgstr "创建一个新文件" #: intl-scm/guile-strings.c:3595 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" msgstr "导入一个 Quicken 的 QIF 文件" #: intl-scm/guile-strings.c:3597 msgid "Backing Up and Recovering Data" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3599 msgid "Backup file (.xac)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3601 msgid "Log file (.log)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3603 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3605 msgid "File Management" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625 #: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677 #: intl-scm/guile-strings.c:3693 msgid "Putting It All Together" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3611 msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "资产负债表" #: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "显示收益和费用帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:3617 #, fuzzy msgid "Principle of Balance" msgstr "一致了的结算" #: intl-scm/guile-strings.c:3619 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" msgstr "丢失的帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:3627 msgid "Simple Example" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3629 #, fuzzy msgid "The Basic Top Level Accounts" msgstr "新建顶级帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:3631 #, fuzzy msgid "Making Sub-Accounts" msgstr "打开子帐户(_u)" #: intl-scm/guile-strings.c:3633 msgid "Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707 #: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771 #: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811 #: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863 #: intl-scm/guile-strings.c:3895 #, fuzzy msgid "Basic Concepts" msgstr "基础配置" #: intl-scm/guile-strings.c:3637 #, fuzzy msgid "The Account Register" msgstr "新的树形帐户图(_A)" #: intl-scm/guile-strings.c:3639 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "重新计算交易" #: intl-scm/guile-strings.c:3641 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" msgstr "重新计算交易" #: intl-scm/guile-strings.c:3643 msgid "Features of the Account Register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3645 msgid "Choosing a Register Style" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3647 #, fuzzy msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "快捷网址缩写" #: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701 msgid "Reconciliation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983 #: intl-scm/guile-strings.c:4019 #, fuzzy msgid "Reconcile Window" msgstr "已对帐的:" #: intl-scm/guile-strings.c:3655 msgid "Creating from the Ledger" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3657 msgid "Creating from the Editor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3663 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "搜寻交易" #: intl-scm/guile-strings.c:3665 #, fuzzy msgid "Checkbook" msgstr "核对" #: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683 #: intl-scm/guile-strings.c:3731 msgid "Setting up Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3669 msgid "Entering Deposits" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3671 msgid "Entering Withdrawals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3673 msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3675 msgid "Reconciling Your Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3679 #, fuzzy msgid "Credit Cards" msgstr "信用卡" #: intl-scm/guile-strings.c:3681 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "内容" #: intl-scm/guile-strings.c:3685 #, fuzzy msgid "Simple Setup" msgstr "基础配置" #: intl-scm/guile-strings.c:3687 #, fuzzy msgid "Complete Setup" msgstr "完成" #: intl-scm/guile-strings.c:3689 #, fuzzy msgid "Entering Charges" msgstr "检验变化" #: intl-scm/guile-strings.c:3691 #, fuzzy msgid "Entering Payments" msgstr "定期款项结束时间" #: intl-scm/guile-strings.c:3695 msgid "Purchases" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3697 msgid "Refund" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3705 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "损失" #: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727 msgid "Terminology" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3711 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" msgstr "信用帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:3713 msgid "Mortgage (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3715 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "计算" #: intl-scm/guile-strings.c:3717 msgid "Example: Monthly Payments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3719 msgid "Example: Length of Loan" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3721 msgid "Advanced: Calculation Details" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3723 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "内容" #: intl-scm/guile-strings.c:3729 msgid "Types of Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3733 #, fuzzy msgid "Predefined Accounts" msgstr "信用帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:3735 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" msgstr "帐号名" #: intl-scm/guile-strings.c:3737 #, fuzzy msgid "Interest Bearing Accounts" msgstr "信用帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775 #: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817 #: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867 #: intl-scm/guile-strings.c:3897 #, fuzzy msgid "Account Setup" msgstr "帐户分割符" #: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765 #: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819 #: intl-scm/guile-strings.c:3909 msgid "Example" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3743 msgid "Setup Your Stock Portfolio" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3745 msgid "Setup Your Preexisting Stocks" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3747 #, fuzzy msgid "Example Stock Account" msgstr "导出帐户……" #: intl-scm/guile-strings.c:3749 msgid "Buying New Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3751 #, fuzzy msgid "Setting Stock Price" msgstr "如何开始" #: intl-scm/guile-strings.c:3753 #, fuzzy msgid "Initial Price Editor Setup" msgstr "价格编辑器" #: intl-scm/guile-strings.c:3755 msgid "Setting Stock Price Manually" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3757 msgid "Setting Stock Price Automatically" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3759 msgid "Display Stock Value" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3763 #, fuzzy msgid "Selling Stocks" msgstr "股票" #: intl-scm/guile-strings.c:3767 msgid "Todo Investment Docs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3769 msgid "Capital Gains" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813 msgid "Estimating Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3779 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "留存利润" #: intl-scm/guile-strings.c:3781 #, fuzzy msgid "Selling" msgstr "设置(_S)" #: intl-scm/guile-strings.c:3783 msgid "Caution about Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3785 #, fuzzy msgid "Taxation" msgstr "交易(_T)" #: intl-scm/guile-strings.c:3787 #, fuzzy msgid "Multiple Currencies" msgstr "现金" #: intl-scm/guile-strings.c:3793 #, fuzzy msgid "GnuCash Currency Support" msgstr " GnuCash 首选项" #: intl-scm/guile-strings.c:3795 msgid "Setting International Preferences" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3797 msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3799 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3801 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3803 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3805 msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3807 msgid "Putting It All Together (Examples)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3809 msgid "Depreciation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3815 msgid "Depreciation Schemes" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3823 msgid "Overview of Business Features" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865 msgid "Initial Setup" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869 #, fuzzy msgid "Register Your Company" msgstr "登记表报表" #: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871 msgid "System Components" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877 msgid "Find and Edit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3853 msgid "Assign Starting Invoice Number" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3855 #, fuzzy msgid "Customer Jobs" msgstr "定制" #: intl-scm/guile-strings.c:3859 msgid "Changing the Invoice Appearance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3879 msgid "Bills" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3889 msgid "Vendor Jobs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3893 msgid "Payroll" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3899 msgid "Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3901 msgid "Step 1: Deductions List" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3903 msgid "Step 2: Create the Transaction Map" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3905 msgid "Step 3: Pay the Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3907 msgid "Step 4: Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3911 msgid "Build Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3913 msgid "Pay an Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3915 msgid "Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3917 msgid "Appendix A: Migration Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3919 msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3921 msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3923 msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3927 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3929 #, fuzzy msgid "What is GnuCash?" msgstr "退出 GnuCash " #: intl-scm/guile-strings.c:3931 msgid "Getting Started" msgstr "如何开始" #: intl-scm/guile-strings.c:3933 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3937 #, fuzzy msgid "Import QIF Files" msgstr "导入 QIF 文件……" #: intl-scm/guile-strings.c:3943 msgid "Usage" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3945 #, fuzzy msgid "GnuCash Windows" msgstr "关闭窗口(_W)" #: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961 msgid "Menus" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965 msgid "Summary Bar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969 msgid "Status Bar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3967 #, fuzzy msgid "List of Transactions" msgstr "搜寻交易" #: intl-scm/guile-strings.c:3973 #, fuzzy msgid "Report Window" msgstr "报表名称" #: intl-scm/guile-strings.c:3979 #, fuzzy msgid "Tool Windows" msgstr "窗口(_W)" #: intl-scm/guile-strings.c:3981 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "重新计算交易" #: intl-scm/guile-strings.c:3987 #, fuzzy msgid "Commodity Editor" msgstr "商品编辑器(_E)" #: intl-scm/guile-strings.c:3991 msgid "Find Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3993 #, fuzzy msgid "Help Window" msgstr "打印帮助窗口" #: intl-scm/guile-strings.c:3995 msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3997 msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3999 msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4001 #, fuzzy msgid "To Create a New Account" msgstr "新建帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:4007 #, fuzzy msgid "To Edit an Account" msgstr "编辑帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:4009 #, fuzzy msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "编辑帐户" #: intl-scm/guile-strings.c:4011 #, fuzzy msgid "To Delete an Account" msgstr "删除帐户(_D)" #: intl-scm/guile-strings.c:4013 msgid "To Jump to Another Account" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4015 msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4021 msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4023 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" msgstr "――股票分割――" #: intl-scm/guile-strings.c:4025 msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4027 msgid "Changing the Register View" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4029 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" msgstr "重新结算交易" #: intl-scm/guile-strings.c:4031 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4033 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4035 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "――分割交易――" #: intl-scm/guile-strings.c:4037 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "编辑当前交易" #: intl-scm/guile-strings.c:4039 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" msgstr "――分割交易――" #: intl-scm/guile-strings.c:4041 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" msgstr "重新计算交易" #: intl-scm/guile-strings.c:4043 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "重新结算交易" #: intl-scm/guile-strings.c:4045 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" msgstr "交易(_T)" #: intl-scm/guile-strings.c:4047 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" msgstr "重新计算交易" #: intl-scm/guile-strings.c:4049 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "重新计算交易" #: intl-scm/guile-strings.c:4051 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4053 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4055 msgid "To Print Checks" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4057 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4059 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4061 #, fuzzy msgid "General Reports" msgstr "总分类帐报表" #: intl-scm/guile-strings.c:4063 #, fuzzy msgid "Assets & Liabilities" msgstr "资产和负债(_A)" #: intl-scm/guile-strings.c:4069 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4071 msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4073 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4075 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4077 #, fuzzy msgid "Account Options" msgstr "帐号信息" #: intl-scm/guile-strings.c:4079 #, fuzzy msgid "Setting Your Preferences" msgstr " GnuCash 首选项" #: intl-scm/guile-strings.c:4099 msgid "User Info" msgstr "用户信息" #: intl-scm/guile-strings.c:4101 msgid "Advanced" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4103 #, fuzzy msgid "Changing Style Sheets" msgstr "样式表……" #: intl-scm/guile-strings.c:4121 msgid "Setting Tax Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4123 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4125 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4127 msgid "Report a bug" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4133 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4139 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4141 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4145 msgid "Account types to display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4175 msgid "Account fields to display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4189 msgid "Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4191 #, fuzzy msgid "Present Balance" msgstr "现值" #: intl-scm/guile-strings.c:4193 msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4195 #, fuzzy msgid "Cleared Balance" msgstr "股票结算" #: intl-scm/guile-strings.c:4197 msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4199 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance" msgstr "一致了的结算" #: intl-scm/guile-strings.c:4201 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "一致了的结算" #: intl-scm/guile-strings.c:4203 #, fuzzy msgid "Future Minimum Balance" msgstr "开始结算" #: intl-scm/guile-strings.c:4205 msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4209 msgid "Total in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4213 msgid "Can't save window state" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4215 msgid "Properties" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4217 #, fuzzy msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "显示并编辑股票和共同基金的价格" #: intl-scm/guile-strings.c:4219 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "选项" #: intl-scm/guile-strings.c:4221 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4226 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4231 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4251 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4261 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4267 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4271 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4275 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4279 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4289 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4293 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4297 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4301 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "编号" #: intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" #~ "It does not have a matching currency.\n" #~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" #~ "你不能从这个 %s 帐户里传输资金。\n" #~ "没有合适的货币。\n" #~ "要把资金在两个不同币种的帐户间传输,\n" #~ "你需要一个中间货币帐户。\n" #~ "请查看 GnuCash 在线手册。" #~ msgid "You must choose a currency." #~ msgstr "你必须选择一种货币。" #~ msgid "No description" #~ msgstr "没有描述" #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "设回默认值" #~ msgid "Set the option to its default value" #~ msgstr "将这个选项的值设回默认值" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" #~ "Please create a currency account\n" #~ "with currency %s\n" #~ "and security %s\n" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" #~ "没有合适的货币帐户!\n" #~ "请以货币 %s\n" #~ "和证券 %s\n" #~ "创建一个现金帐户(或相反)以在选中的帐户间\n" #~ "传输资金。" #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "汇率" #~ msgid "Euro conversion" #~ msgstr "欧元转换" #~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." #~ msgstr "您并没有任何帐户使用欧洲货币" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "中间名" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "厘米" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "毫米" #~ msgid "Points" #~ msgstr "点" #~ msgid "Any" #~ msgstr "任意" #~ msgid "At least" #~ msgstr "至少" #~ msgid "At most " #~ msgstr "至多" #~ msgid "At most" #~ msgstr "最多" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "普通" #~ msgid "Grace Period:" #~ msgstr "宽限时间:" #~ msgid "Annual" #~ msgstr "每年" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "每半年" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "每三分之一年" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "每两个月" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "每天(365)" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "询问" #~ msgid "Last" #~ msgstr "姓" #~ msgid "_Euro Conversion..." #~ msgstr "欧元转换……(_E)" #~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" #~ msgstr "对帐户树做欧元转换" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "首选项(_P)..." #~ msgid "Open the global preferences dialog" #~ msgstr "开启全局首选项对话框" #~ msgid "Close this register window" #~ msgstr "关闭这个登记表窗口" #~ msgid "Print a report for this register" #~ msgstr "为本登记表打印一张报表" #~ msgid "Set the date range of this register" #~ msgstr "设置本登记表的日期范围" #~ msgid "_Style" #~ msgstr "模式(_S)" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "登记表(_R)" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "欢迎" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "导入数据" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr " Gnome 多文档窗口界面" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "寄存器" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "键盘" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "欧元" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "正在打印" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "欧洲" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Ledger" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "记录" #~ msgid "Network" #~ msgstr "网络" #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "工具(_U)" #~ msgid "Net Worth Chart" #~ msgstr "资产净值图表"