# GnuCash PO file, for Simplified Chinese. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Yang Yi , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-08 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-10 02:03+0800\n" "Last-Translator: Yang Yi \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/FileDialog.c:62 msgid "(null)" msgstr "(空)" #: src/FileDialog.c:71 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "网址 \n" " %s\n" "在这个版本的 GnuCash 尚不支持" #: src/FileDialog.c:78 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "无法解析网址\n" " %s\n" #: src/FileDialog.c:84 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "无法连接到\n" " %s\n" "主机名,用户名或者密码不正确。" #: src/FileDialog.c:91 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "无法连接到\n" " %s\n" "断线了,无法发送数据。" #: src/FileDialog.c:98 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "这个文件/网址看来是从一个更新版本的\n" " GnuCash 那里获得的。要处理该数据,\n" "您必须升级您的 GnuCash 。" #: src/FileDialog.c:105 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "数据库\n" " %s\n" "看起来并不存在。您要创建它吗?\n" #: src/FileDialog.c:113 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" " GnuCash 无法获得\n" " %s\n" "的锁。\n" "该数据库可能正被另一个用户使用,\n" "在这种情况下您最好不要打开该数据库。\n" "\n" "您还要打开数据库继续操作吗?" #: src/FileDialog.c:123 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "文件/网址 \n" " %s\n" "并不包含 GnuCash 数据或者数据已损坏。" #: src/FileDialog.c:130 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "在 \n" " %s\n" "的服务器发生错误或者遇到了损坏的数据。" #: src/FileDialog.c:137 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "您无权存取\n" " %s\n" #: src/FileDialog.c:143 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "在处理 %s 时\n" "发生错误\n" #: src/FileDialog.c:149 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "在读取文件时发生了一个错误。\n" "您还要继续吗?" #: src/FileDialog.c:155 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "文件 \n" " %s\n" " 是空的。" #: src/FileDialog.c:161 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "文件 \n" " %s\n" " 找不到。" #: src/FileDialog.c:167 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "这个文件来自老版本的 GnuCash 。\n" "您还要继续吗?" #: src/FileDialog.c:173 msgid "Unknown file type" msgstr "未知的文件类型" #: src/FileDialog.c:179 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "这个数据库来自老版本的 GnuCash 。\n" "您是否想要把该数据库升级到当前的版本?" #: src/FileDialog.c:186 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" " SQL 数据库正在被其它用户使用,在他们退出之前无法升级。如果现在没有其它的用" "户,请参考文档以学习如何清除这种\n" "悬空的会话。" #: src/FileDialog.c:196 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "发生了一个未知的输入/输出错误。" #: src/FileDialog.c:288 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "从上次保存到现在数据已经发生了变化。要把数据保存到文件吗?" #: src/FileDialog.c:483 src/gnome/dialog-filebox.c:76 #: src/gnome/window-acct-tree.c:733 src/gnome/window-help.c:627 #: src/gnome/window-reconcile.c:1361 msgid "Open" msgstr "打开" #: src/FileDialog.c:574 src/gnome/window-main.c:1129 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/FileDialog.c:651 src/gnome/window-main.c:777 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 \n" " %s\n" " 已经存在。\n" "你确定要覆盖它吗?" #: src/SplitLedger.c:125 src/engine/Transaction.c:2043 #: src/engine/Transaction.c:2064 src/register/splitreg.c:739 #: src/scm/report/guile-strings.c:472 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "――分割交易――" #: src/SplitLedger.c:126 src/register/splitreg.c:747 msgid "-- Stock Split --" msgstr "――股票分割――" #: src/SplitLedger.c:822 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "重新结算交易" #: src/SplitLedger.c:823 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "当前交易没有平衡。" #: src/SplitLedger.c:859 msgid "Balance it manually" msgstr "手工平衡它" #: src/SplitLedger.c:861 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "让 GnuCash 添加并调整分割" #: src/SplitLedger.c:866 msgid "Adjust current account split total" msgstr "调整当前帐户分割总值" #: src/SplitLedger.c:870 msgid "Adjust other account split total" msgstr "调整其它帐户分割总值" #: src/SplitLedger.c:1468 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "帐户 %s 不存在。\n" "你想要创建它吗?" #: src/SplitLedger.c:1589 src/SplitLedger.c:2034 #: src/gnome/window-register.c:3123 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "当前交易已经被修改过了。\n" "你要记录它吗?" #: src/SplitLedger.c:2328 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "你将要覆盖一个存在的片段。\n" "你确定你要那样做吗?" #: src/SplitLedger.c:2357 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "你将要覆盖一个存在的交易。\n" "你确定你要那样做吗?" #: src/SplitLedger.c:3087 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "重新计算交易" #: src/SplitLedger.c:3088 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "为这个交易输入的数值不一致。\n" "你打算重新计算哪个数值?" #: src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:3097 src/SplitLedger.c:4069 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6571 #: src/scm/report/guile-strings.c:469 src/scm/report/guile-strings.c:501 #: src/scm/report/guile-strings.c:597 src/scm/report/guile-strings.c:614 #: src/scm/report/guile-strings.c:698 msgid "Shares" msgstr "股份" #: src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:3109 msgid "Changed" msgstr "修改了" #: src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:3104 src/SplitLedger.c:4063 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:743 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7430 src/register/splitreg.c:229 #: src/scm/report/guile-strings.c:418 src/scm/report/guile-strings.c:425 #: src/scm/report/guile-strings.c:462 src/scm/report/guile-strings.c:470 #: src/scm/report/guile-strings.c:504 src/scm/report/guile-strings.c:599 #: src/scm/report/guile-strings.c:615 src/scm/report/guile-strings.c:700 msgid "Price" msgstr "价格" #: src/SplitLedger.c:3109 src/SplitLedger.c:3111 #: src/scm/report/guile-strings.c:419 msgid "Value" msgstr "值" #: src/SplitLedger.c:3320 src/SplitLedger.c:3401 #, c-format msgid "" "You cannot transfer funds from the %s account.\n" "It does not have a matching currency.\n" "To transfer funds between accounts with different currencies\n" "you need an intermediate currency account.\n" "Please see the GnuCash online manual." msgstr "" "你不能从这个 %s 帐户里传输资金。\n" "没有合适的货币。\n" "要把资金在两个不同币种的帐户间传输,\n" "你需要一个中间货币帐户。\n" "请查看 GnuCash 在线手册。" #: src/SplitLedger.c:3330 src/SplitLedger.c:3411 msgid "(no name)" msgstr "(未命名)" #: src/SplitLedger.c:3991 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 #: src/guile/guile-util.c:1063 src/scm/report/guile-strings.c:473 #: src/scm/report/guile-strings.c:617 msgid "Debit" msgstr "借方" #: src/SplitLedger.c:4011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 #: src/guile/guile-util.c:1108 src/register/splitreg.c:177 #: src/register/splitreg.c:193 src/scm/guile-strings.c:144 #: src/scm/report/guile-strings.c:474 src/scm/report/guile-strings.c:618 msgid "Credit" msgstr "贷方" #: src/SplitLedger.c:4027 src/gnome/dialog-price-editor.c:740 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4803 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4851 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7409 #: src/gnome/reconcile-list.c:163 src/scm/report/guile-strings.c:159 #: src/scm/report/guile-strings.c:410 src/scm/report/guile-strings.c:464 #: src/scm/report/guile-strings.c:489 src/scm/report/guile-strings.c:520 #: src/scm/report/guile-strings.c:587 src/scm/report/guile-strings.c:608 #: src/scm/report/guile-strings.c:646 src/scm/report/guile-strings.c:684 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/SplitLedger.c:4030 src/gnome/reconcile-list.c:164 #: src/scm/report/guile-strings.c:465 src/scm/report/guile-strings.c:492 #: src/scm/report/guile-strings.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:609 #: src/scm/report/guile-strings.c:686 msgid "Num" msgstr "序号" #: src/SplitLedger.c:4033 src/gnc-ui-util.c:124 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4810 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4858 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6115 #: src/gnome/new-user-interface.c:222 src/gnome/reconcile-list.c:165 #: src/scm/guile-strings.c:157 src/scm/report/guile-strings.c:466 #: src/scm/report/guile-strings.c:495 src/scm/report/guile-strings.c:591 #: src/scm/report/guile-strings.c:610 src/scm/report/guile-strings.c:658 #: src/scm/report/guile-strings.c:688 msgid "Description" msgstr "描述" #. desc cell #: src/SplitLedger.c:4036 src/gnome/reconcile-list.c:167 #: src/register/splitreg.c:96 msgid "Reconciled:R" msgstr "已对帐:R" #: src/SplitLedger.c:4039 src/SplitLedger.c:4112 msgid "Share Balance" msgstr "股票结算" #: src/SplitLedger.c:4042 src/SplitLedger.c:4115 src/gnc-ui-util.c:136 #: src/gnc-ui-util.c:139 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 #: src/scm/guile-strings.c:126 src/scm/guile-strings.c:161 #: src/scm/report/guile-strings.c:471 src/scm/report/guile-strings.c:619 msgid "Balance" msgstr "结余" #: src/SplitLedger.c:4045 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 msgid "Action" msgstr "动作" #: src/SplitLedger.c:4048 src/gnome/dialog-account.c:828 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6557 src/scm/report/guile-strings.c:218 #: src/scm/report/guile-strings.c:394 src/scm/report/guile-strings.c:414 #: src/scm/report/guile-strings.c:467 src/scm/report/guile-strings.c:498 #: src/scm/report/guile-strings.c:593 src/scm/report/guile-strings.c:612 #: src/scm/report/guile-strings.c:692 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/SplitLedger.c:4051 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #: src/scm/report/guile-strings.c:607 src/scm/report/guile-strings.c:611 #: src/scm/report/guile-strings.c:662 src/scm/report/guile-strings.c:690 msgid "Memo" msgstr "备忘" #. balance cell #: src/SplitLedger.c:4072 src/gnome/window-register.c:907 #: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:179 #: src/scm/report/guile-strings.c:468 msgid "Transfer" msgstr "传输" #: src/SplitLedger.c:4081 src/SplitLedger.c:4098 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "总计 %s" #: src/SplitLedger.c:4087 msgid "Tot Credit" msgstr "贷方总计" #: src/SplitLedger.c:4104 msgid "Tot Debit" msgstr "借方总计" #: src/SplitLedger.c:4109 msgid "Tot Shares" msgstr "股票总计" #: src/SplitLedger.c:4118 src/gnc-ui-util.c:127 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3708 src/scm/guile-strings.c:158 msgid "Notes" msgstr "附注" #: src/SplitLedger.c:4480 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "你正要修改一个已经对帐的片段。\n" "你确定要那样做吗?" #: src/SplitLedger.c:4507 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "你真的要把这个交易标记为未经对帐的吗?\n" "这样做可能会使将来的对帐变得困难!" #: src/engine/Account.c:1868 src/scm/guile-strings.c:142 #: src/scm/guile-strings.c:458 msgid "Bank" msgstr "银行" #: src/engine/Account.c:1869 src/scm/guile-strings.c:143 #: src/scm/guile-strings.c:459 msgid "Cash" msgstr "现金" #: src/engine/Account.c:1870 src/scm/guile-strings.c:145 msgid "Asset" msgstr "资产" #: src/engine/Account.c:1871 msgid "Credit Card" msgstr "信用卡" #: src/engine/Account.c:1872 src/scm/guile-strings.c:146 msgid "Liability" msgstr "负债" #: src/engine/Account.c:1873 src/scm/guile-strings.c:147 msgid "Stock" msgstr "股票" #: src/engine/Account.c:1874 src/scm/guile-strings.c:148 msgid "Mutual Fund" msgstr "共同基金" #: src/engine/Account.c:1875 src/gnc-ui-util.c:130 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:739 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7402 #: src/scm/guile-strings.c:96 src/scm/guile-strings.c:149 #: src/scm/guile-strings.c:159 msgid "Currency" msgstr "货币" #: src/engine/Account.c:1876 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5986 #: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:150 #: src/scm/guile-strings.c:230 src/scm/guile-strings.c:466 #: src/scm/report/guile-strings.c:378 msgid "Income" msgstr "收益" #: src/engine/Account.c:1877 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5994 #: src/scm/guile-strings.c:151 src/scm/guile-strings.c:219 #: src/scm/report/guile-strings.c:379 msgid "Expense" msgstr "费用" #: src/engine/Account.c:1878 src/gnc-ui-util.c:696 src/register/splitreg.c:222 #: src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/report/guile-strings.c:235 msgid "Equity" msgstr "权益" #: src/engine/Scrub.c:127 msgid "Orphan" msgstr "孤立的" #: src/engine/Scrub.c:309 msgid "Imbalance" msgstr "不平衡的" #: src/engine/Transaction.c:2085 src/gnome/druid-stock-split.c:395 #: src/gnome/window-register.c:880 src/register/splitreg.c:241 msgid "Split" msgstr "分列" #: src/engine/io-gncbin-r.c:482 msgid "Lost Accounts" msgstr "丢失的帐户" #: src/gnc-exp-parser.c:482 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "括号不配对" #: src/gnc-exp-parser.c:484 msgid "Stack overflow" msgstr "堆栈上溢" #: src/gnc-exp-parser.c:486 msgid "Stack underflow" msgstr "堆栈下溢" #: src/gnc-exp-parser.c:488 msgid "Undefined character" msgstr "未定义的字符" #: src/gnc-exp-parser.c:490 msgid "Not a variable" msgstr "不是一个变量" #: src/gnc-exp-parser.c:492 msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: src/gnc-exp-parser.c:494 msgid "Numeric error" msgstr "数字错误" #: src/gnc-ui-util.c:115 src/gnome/dialog-commodities.c:339 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:742 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7423 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7825 src/gnome/new-user-interface.c:398 #: src/scm/guile-strings.c:155 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/gnc-ui-util.c:118 src/gnome/new-user-interface.c:390 #: src/scm/report/guile-strings.c:557 src/scm/report/guile-strings.c:642 msgid "Account Name" msgstr "帐号名" #: src/gnc-ui-util.c:121 src/scm/report/guile-strings.c:644 msgid "Account Code" msgstr "帐号代码" #: src/gnc-ui-util.c:133 src/scm/guile-strings.c:160 msgid "Security" msgstr "安全" #: src/gnc-ui-util.c:142 src/gnc-ui-util.c:145 src/scm/guile-strings.c:124 #: src/scm/guile-strings.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:174 #: src/scm/report/guile-strings.c:420 src/scm/report/guile-strings.c:518 #: src/scm/report/guile-strings.c:558 msgid "Total" msgstr "总和" #: src/gnc-ui-util.c:148 src/scm/guile-strings.c:163 msgid "Tax Info" msgstr "税务信息" #: src/gnc-ui-util.c:518 msgid "not cleared:n" msgstr "未清的:n" #: src/gnc-ui-util.c:519 msgid "cleared:c" msgstr "已清的:c" #: src/gnc-ui-util.c:520 msgid "reconciled:y" msgstr "已对帐:y" #: src/gnc-ui-util.c:521 msgid "frozen:f" msgstr "冻结:f" #: src/gnc-ui-util.c:536 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: src/gnc-ui-util.c:619 msgid "Opening Balances" msgstr "期初节余" #: src/gnc-ui-util.c:622 src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 msgid "Retained Earnings" msgstr "留存利润" #: src/gnc-ui-util.c:753 src/gnome/dialog-account.c:241 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3867 src/gnome/new-user-interface.c:406 #: src/gnome/new-user-interface.c:422 msgid "Opening Balance" msgstr "期初节余" #: src/gnome/dialog-account-picker.c:165 msgid "Enter a name for the account" msgstr "为帐户输入一个名字" #: src/gnome/dialog-account.c:407 msgid "Could not create opening balance." msgstr "无法创建期初余额" #: src/gnome/dialog-account.c:829 msgid "Field" msgstr "域" #: src/gnome/dialog-account.c:830 msgid "Old Value" msgstr "旧值" #: src/gnome/dialog-account.c:831 msgid "New Value" msgstr "新值" #: src/gnome/dialog-account.c:859 msgid "Verify Changes" msgstr "检验变化" #: src/gnome/dialog-account.c:873 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "必须作出下列改动。继续吗?" #: src/gnome/dialog-account.c:953 src/gnome/dialog-account.c:1096 msgid "The account must be given a name." msgstr "帐户必须要给个名字。" #: src/gnome/dialog-account.c:961 src/gnome/dialog-account.c:1147 msgid "You must select an account type." msgstr "你必须选择一个帐户类型。" #: src/gnome/dialog-account.c:972 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "你必须选择一个有效的父帐户。" #: src/gnome/dialog-account.c:984 src/gnome/dialog-account.c:1160 msgid "You must choose a currency." msgstr "你必须选择一种货币。" #: src/gnome/dialog-account.c:993 src/gnome/dialog-account.c:1169 msgid "You must choose a security." msgstr "你必须选择一种证券。" #: src/gnome/dialog-account.c:1138 msgid "There is already an account with that name." msgstr "已经有一个帐号用了这个名字。" #: src/gnome/dialog-account.c:1176 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "你必须输入一个有效的期初节余或者留作空白。" #: src/gnome/dialog-account.c:1201 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" "你必须选择一个汇兑帐户或者选择\n" "期初结余权益帐户。" #: src/gnome/dialog-account.c:1637 msgid "New top level account" msgstr "新建顶级帐户" #: src/gnome/dialog-account.c:1717 msgid "" msgstr "<无名>" #: src/gnome/dialog-account.c:1757 msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐户" #: src/gnome/dialog-account.c:1760 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d)新建帐户" #: src/gnome/dialog-account.c:1771 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3443 msgid "New Account" msgstr "新建帐户" #: src/gnome/dialog-budget.c:242 msgid "No description" msgstr "没有描述" #: src/gnome/dialog-column-view.c:242 msgid "Contents" msgstr "内容" #: src/gnome/dialog-commodities.c:264 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "该商品现在正被至少一个你的帐户使用。\n" "你不可以删除它。" #: src/gnome/dialog-commodities.c:272 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "current commodity?" msgstr "你确定你要删除这个商品吗?" #: src/gnome/dialog-commodities.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6564 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7832 src/scm/report/guile-strings.c:415 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: src/gnome/dialog-commodities.c:341 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7839 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/gnome/dialog-commodities.c:342 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7846 #: src/scm/guile-strings.c:156 msgid "Code" msgstr "代码" #: src/gnome/dialog-commodities.c:343 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7853 msgid "Fraction" msgstr "分数" #: src/gnome/dialog-commodity.c:240 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "你必须选择一个商品。\n" "要新建一个,点击“新建”" #: src/gnome/dialog-commodity.c:588 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "你不可以创建一个新国家货币。" #: src/gnome/dialog-commodity.c:602 msgid "That commodity already exists." msgstr "该货币已经存在。" #: src/gnome/dialog-commodity.c:635 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "你必须为该商品输入一个非空的“全名”,“符号/缩写”,\n" "和“类型”。" #. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data); #: src/gnome/dialog-commodity.c:651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5670 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:342 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "您必须为其它变量填入数值" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:343 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "您必须输入一个有效的表达式" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:384 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "利率不能为零" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "付款数额不能为零" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:408 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "付款数字不能是负数" #: src/gnome/dialog-options.c:758 msgid "Set to default" msgstr "设回默认值" #: src/gnome/dialog-options.c:766 msgid "Set the option to its default value" msgstr "将这个选项的值设回默认值" #: src/gnome/dialog-options.c:1095 src/gnome/dialog-options.c:1241 #: src/gnome/new-user-interface.c:239 msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: src/gnome/dialog-options.c:1102 src/gnome/dialog-options.c:1248 #: src/gnome/new-user-interface.c:247 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #: src/gnome/dialog-options.c:1110 src/gnome/dialog-options.c:1255 msgid "Select Default" msgstr "选择默认值" #: src/gnome/dialog-options.c:1709 msgid "Select pixmap" msgstr "选择位图" #: src/gnome/dialog-options.c:2118 msgid "No options!" msgstr "没有选项!" #: src/gnome/dialog-options.c:2138 msgid "GnuCash Preferences" msgstr " GnuCash 首选项" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:349 msgid "You must select a commodity." msgstr "你必须选择一种商品。" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:354 msgid "You must select a currency." msgstr "您必须选择一种货币。" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:363 src/gnome/dialog-transfer.c:1074 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "您必须输入一个有效的数量。" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:510 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "current price?" msgstr "你确定你要删除当前价格?" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:537 msgid "Remove old prices" msgstr "删除旧的价格" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:551 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "在下面的日期前的价格会被删除。" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7395 #: src/scm/guile-strings.c:82 msgid "Commodity" msgstr "商品" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:741 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7416 msgid "Source" msgstr "来源" #: src/gnome/dialog-progress.c:356 src/gnome/dialog-progress.c:359 msgid "Complete" msgstr "完成" #: src/gnome/dialog-totd.c:89 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日提示" #: src/gnome/dialog-totd.c:119 msgid "Display this dialog next time" msgstr "下次还显示这个对话框" #: src/gnome/dialog-totd.c:302 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "Tip of the Day:" msgstr "每日提示:" #: src/gnome/dialog-transfer.c:440 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "显示收益和费用帐户" #: src/gnome/dialog-transfer.c:513 src/gnome/druid-stock-split.c:224 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1057 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "你必须为这个交易指明一个用来汇入,\n" "或汇出,或者双向的帐号。\n" "否则,它不会被记录。" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1066 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "你不能汇入汇出到同一个帐户!" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1087 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "你必须输入一个汇兑的数量。" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1101 msgid "You must enter a valid price." msgstr "你必须输入一个有效的价格。" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1112 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "你必须输入一个有效的“汇出”数额。" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1123 #, c-format msgid "" "No matching currency account!\n" "Please create a currency account\n" "with currency %s\n" "and security %s\n" "(or vice versa) to transfer funds\n" "between the selected accounts." msgstr "" "没有合适的货币帐户!\n" "请以货币 %s\n" "和证券 %s\n" "创建一个现金帐户(或相反)以在选中的帐户间\n" "传输资金。" #: src/gnome/dialog-utils.c:138 msgid "Use local time" msgstr "使用当地时间格式" #: src/gnome/druid-commodity.c:246 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "选取货币或证券的类型。对国家货币,\n" "使用“CURRENCY”。如果列表中的项目不合适,在\n" "输入框里输入一个新类型。" #: src/gnome/druid-commodity.c:268 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "给该货币或股票输入一个描述性的名字,例如\n" "“美元”或“红帽子股票”" #: src/gnome/druid-commodity.c:287 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "输入股票名(例如“RHAT”),国家货币符号\n" "(例如“USD”),或者该名字其它独一无二的缩写。" #: src/gnome/druid-commodity.c:306 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "点击“继续”,接受信息并移动到\n" "下一个货币或股票。" #: src/gnome/druid-commodity.c:390 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "你必须为该货币/股票的类型,名字和缩写\n" "输入值。" #: src/gnome/druid-commodity.c:401 src/gnome/druid-qif-import.c:1487 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "您必须输入一个已经存在的国家的货币或者输入其它类型" #: src/gnome/druid-euro-conv.c:205 msgid "Exchange" msgstr "汇率" #: src/gnome/druid-euro-conv.c:213 src/gnome/druid-euro-conv.c:267 #: src/gnome/druid-euro-conv.c:286 msgid "Euro conversion" msgstr "欧元转换" #: src/gnome/druid-euro-conv.c:391 msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." msgstr "您并没有任何帐户使用欧洲货币" #: src/gnome/druid-qif-import.c:490 msgid "Select QIF File" msgstr "选择 QIF 文件" #: src/gnome/druid-qif-import.c:550 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "请选择一个要载入的文件。\n" #: src/gnome/druid-qif-import.c:556 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "找不到文件或者没有读取文件的权限。\n" "请另外选择一个文件。" #: src/gnome/druid-qif-import.c:568 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:594 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:604 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:612 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:657 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:667 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:915 msgid "You must enter an account name." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1257 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1304 src/gnome/druid-qif-import.c:1743 msgid "(split)" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1468 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1473 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1478 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1616 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1628 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1652 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1674 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1695 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:243 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:252 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:260 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:269 msgid "The price must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:304 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:313 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:336 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:427 msgid "Error adding price." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:729 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 msgid "Select Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4464 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4555 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4646 msgid "New?" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 msgid "Print Check" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 msgid "Check format:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 msgid "Check position:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 msgid "Date format:" msgstr "日期格式:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 msgid "Custom" msgstr "定制" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 msgid "Top" msgstr "顶" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 msgid "Middle" msgstr "中间名" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 msgid "Bottom" msgstr "底" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:310 msgid "December 31, 2000" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:313 msgid "31 December, 2000" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:316 msgid "Dec 31, 2000" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:319 msgid "31 Dec, 2000" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322 msgid "12/31/2000" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325 msgid "12/31/00" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328 msgid "31/12/2000" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331 msgid "31/12/00" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 src/gnome/window-acct-tree.c:754 #: src/gnome/window-report.c:677 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 msgid "Custom check format" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 msgid "Payee:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3787 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5187 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6251 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6619 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7617 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 msgid "Amount (words):" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405 msgid "Amount (numbers):" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5150 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6794 msgid "Memo:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452 msgid "x" msgstr "X" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 msgid "Centimeters" msgstr "厘米" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538 msgid "Points" msgstr "点" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551 msgid "y" msgstr "是" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:610 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:617 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 msgid "Custom format" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 msgid "Find Transactions" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 msgid "Match Accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 msgid "Find transactions affecting" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:183 msgid "All" msgstr "全部" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:854 msgid "Any" msgstr "任意" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:373 #: src/scm/report/guile-strings.c:634 src/scm/report/guile-strings.c:640 #: src/scm/report/guile-strings.c:668 src/scm/report/guile-strings.c:669 #: src/scm/report/guile-strings.c:708 src/scm/report/guile-strings.c:716 msgid "None" msgstr "无" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 msgid "selected accounts:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 msgid "Match Date" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900 msgid "Find transactions occurring in the date range:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 msgid "Starting " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 msgid "Ending " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1025 msgid "Match Description" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982 msgid "Find transactions whose Description contains:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1572 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 msgid "Regular expression" msgstr "正规表示式" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040 msgid "Find transactions whose Number contains:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:660 msgid "Number" msgstr "编号" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 msgid "Match Amount" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 msgid "Find " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119 msgid "Credit or Debit" msgstr "贷方或借方" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130 msgid "splits having amounts of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 msgid "At least" msgstr "至少" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1154 msgid "At most " msgstr "至多" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1157 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1284 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1354 msgid "Exactly" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4817 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4865 src/gnome/reconcile-list.c:166 #: src/scm/report/guile-strings.c:506 src/scm/report/guile-strings.c:523 #: src/scm/report/guile-strings.c:601 src/scm/report/guile-strings.c:616 #: src/scm/report/guile-strings.c:656 src/scm/report/guile-strings.c:706 msgid "Amount" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1183 msgid "Match Memo" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198 msgid "Find splits whose Memo contains:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 msgid "Match number of shares" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256 msgid "Find securities transactions of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351 msgid "At most" msgstr "最多" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1296 msgid "shares" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311 msgid "Match share price" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 msgid "Find securities transactions with share price of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 msgid "Match Action" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 msgid "Find transactions whose Action contains:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439 msgid "Match Cleared state" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454 msgid "Find transactions whose Cleared status is:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 msgid "Not cleared (n)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 msgid "Cleared (c)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 msgid "Reconciled (y)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 msgid "Cleared" msgstr "已经清除" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490 msgid "Match Balance state" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505 msgid "Find transactions whose Balance status is:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513 msgid "Balanced" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 msgid "Not Balanced" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534 msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549 msgid "Find transactions with the tag:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588 msgid "Tags" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 msgid "Type of search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 msgid "New search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632 msgid "Refine current search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640 msgid "Add results to current search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648 msgid "Delete results from current search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-register.c:916 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 msgid "Budget" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5842 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 msgid "The name of this budget" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 msgid "Budget Entries" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896 msgid "label773" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7471 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7869 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927 msgid "Add a new entry or subentry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6393 #: src/gnome/window-acct-tree.c:775 src/gnome/window-reconcile.c:1353 #: src/gnome/window-register.c:862 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936 msgid "Delete the selected entry or subentry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 msgid "Move the selected item up" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 msgid "Move the selected item down" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 msgid "Entry" msgstr "条目" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3497 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5142 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6635 msgid "Description:" msgstr "说明:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7632 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2040 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 msgid "No Total" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 msgid "Matching Transactions..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 msgid "Subentry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5126 msgid "Amount:" msgstr "程度:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 msgid "Period:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2106 msgid "Mechanism:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 msgid "Bill Day:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 msgid "Grace Period:" msgstr "宽限时间:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2175 msgid "Nominal" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 msgid "Bill" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181 msgid "Recurring" msgstr "正在重复" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184 msgid "Contingency" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 msgid "Financial Calculator" msgstr "财务计算器" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 msgid "Payment Periods" msgstr "付款周期" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 msgid "Clear the entry" msgstr "清除输入框" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 msgid "Calculate" msgstr "计算" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 msgid "Interest Rate" msgstr "利率" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 msgid "Present Value" msgstr "现值" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 msgid "Periodic Payment" msgstr "周期付款金额" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546 msgid "Future Value" msgstr "期值" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 msgid "Compounding:" msgstr "复利:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 msgid "Payments:" msgstr "款项:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964 msgid "Annual" msgstr "每年" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967 msgid "Semi-annual" msgstr "每半年" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970 msgid "Tri-annual" msgstr "每三分之一年" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 msgid "Quarterly" msgstr "每季度" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976 msgid "Bi-monthly" msgstr "每两个月" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: src/scm/report/guile-strings.c:670 src/scm/report/guile-strings.c:671 msgid "Monthly" msgstr "每月" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 msgid "Semi-monthly" msgstr "每半月" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 msgid "Bi-weekly" msgstr "每两周" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991 msgid "Daily (360)" msgstr "每天(360)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 msgid "Daily (365)" msgstr "每天(365)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2723 msgid "End of Period Payments" msgstr "定期款项结束时间" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "定期款项开始时间" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747 msgid "Discrete Compounding" msgstr "离散复利" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 msgid "Continuous Compounding" msgstr "连续复利" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 msgid "Payment Total:" msgstr "款项总计:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 msgid "total" msgstr "总和" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2836 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3465 msgid "Account Information" msgstr "帐号信息" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858 msgid "Effective Date:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867 msgid "Initial Payment:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 msgid "Select currency/security " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082 msgid "Currency/security:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6386 msgid "New..." msgstr "新建..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3203 msgid "New Currency/Security" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 msgid "Full name:" msgstr "全名:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 msgid "Fraction traded:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3300 msgid "" "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which " "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3308 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3317 msgid "1 /" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3331 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3488 msgid "Account Name:" msgstr "账户名称:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3506 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5255 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5310 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6709 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7609 msgid "Currency:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3515 msgid "Security:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3524 msgid "Account Code:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3584 msgid "Account Type" msgstr "帐号类型" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3609 msgid "label812" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6160 msgid "Parent Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3632 msgid "Price Quote Source" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3648 msgid "Get Online Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3669 msgid "The source for price quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3678 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6059 msgid "Tax Related" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3741 msgid "General Information" msgstr "普通信息" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3755 msgid "Balance Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3778 msgid "Balance:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3817 msgid "Transfer Type" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3833 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3841 msgid "Select Transfer Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3849 msgid "Transfer Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3925 msgid "Import currency and stock information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3946 msgid "Import currency and stock information " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3947 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3959 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3960 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4126 src/scm/guile-strings.c:73 #: src/scm/guile-strings.c:393 msgid "QIF Import" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4147 msgid "Import QIF files" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4148 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4159 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4168 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4183 msgid "QIF Filename:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4199 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:191 msgid "Select..." msgstr "选择..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4224 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4247 msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and choose another." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4263 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4272 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4287 msgid "Account name:" msgstr "账户名称:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4302 msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4318 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4327 msgid "QIF Files" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4351 msgid "label827" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4358 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4373 msgid "Load another file" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4380 msgid "Unload selected file" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4396 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4405 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that " "account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with " "the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity" "\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the " "source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the " "next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4422 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4450 msgid "QIF account name" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4457 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4548 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4639 msgid "GnuCash account name" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4471 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4487 msgid "Income and Expense categories" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4496 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will " "be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely\n" "within GnuCash." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4513 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4541 msgid "QIF category name" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4562 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4578 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4587 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4604 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4632 msgid "QIF payee/memo" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4662 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4671 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4693 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4709 msgid "Tradable commodities" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4718 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " "can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4735 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4744 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " "information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old " "transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4761 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4777 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4824 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4872 msgid "Dup?" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4890 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5088 msgid "Transfer Funds" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5103 msgid "Transfer Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5134 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6259 msgid "Num:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5223 msgid "Transfer From" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5263 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5318 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5271 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5326 #: src/scm/report/guile-strings.c:364 src/scm/report/guile-strings.c:429 msgid "Show Income/Expense" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5278 msgid "Transfer To" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5333 msgid "Currency Transfer" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5356 msgid "Currency Account:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5364 msgid "Exchange Rate:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5373 msgid "To Amount:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5455 msgid "Working..." msgstr "正在进行..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 msgid "Heading" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5543 msgid "GnuCash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5610 msgid "Help Topics" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5617 msgid "Topics" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5624 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5639 msgid "Search Term:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5654 msgid "" "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search " "engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5706 #: src/scm/guile-strings.c:91 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5677 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5811 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5819 msgid "New style sheet info" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5850 msgid "Style sheet template:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043 #: src/gnome/window-acct-tree.c:909 msgid "Tax Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5964 src/gnome/new-user-interface.c:298 #: src/gnome/window-acct-tree.c:113 src/gnome/window-acct-tree.c:119 #: src/gnome/window-acct-tree.c:170 src/gnome/window-main.c:704 #: src/scm/guile-strings.c:77 src/scm/guile-strings.c:136 #: src/scm/guile-strings.c:442 src/scm/report/guile-strings.c:144 #: src/scm/report/guile-strings.c:165 src/scm/report/guile-strings.c:183 #: src/scm/report/guile-strings.c:207 src/scm/report/guile-strings.c:258 #: src/scm/report/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:412 msgid "Accounts" msgstr "帐户" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6020 msgid "Accounts Selected:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6028 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6035 msgid "Select Subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6073 src/scm/guile-strings.c:111 msgid "TXF Categories" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6108 msgid "Form" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6137 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6152 msgid "Current Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6219 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6229 msgid "Transaction Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6331 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6341 msgid "Style sheets" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6372 msgid "label847668" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6400 msgid "Style sheet options" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6483 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6670 msgid "Stock Split" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6503 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6514 msgid "Stock Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6523 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6587 msgid "Stock Split Details" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6596 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share " "distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default " "one." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6627 msgid "Share Distribution:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6679 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6701 msgid "New Price:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6747 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6822 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6756 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6786 msgid "Cash Amount:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6831 msgid "Income Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6847 msgid "Asset Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6873 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6896 msgid "Username and Password" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6905 msgid "Enter your username and password" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6934 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6941 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7021 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7955 msgid "window1" msgstr "窗口1" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7050 msgid "Available reports" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7064 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7071 msgid "Add >>" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7078 msgid "<< Remove" msgstr "<< 删除" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7092 msgid "Move up" msgstr "向上移动" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7099 msgid "Move down" msgstr "向下移动" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7113 msgid "Size..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7147 src/gnome/window-register.c:925 #: src/gnome/window-register.c:1351 src/gnome/window-report.c:113 #: src/scm/guile-strings.c:445 msgid "Report" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7154 msgid "Cols" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7161 msgid "Rows" msgstr "行" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7218 msgid "Enter report row/column span" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7239 msgid "Row span:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7247 msgid "Column span:" msgstr "栏宽度:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7563 msgid "Price Editor" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7356 msgid "Prices" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7445 msgid "Sort by Commodity" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7453 src/gnome/window-register.c:1289 #: src/gnome/window-register.c:1290 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7478 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7876 msgid "Add a new price." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7480 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7878 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7487 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7885 msgid "Remove the current price" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7489 msgid "Remove Old..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7496 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7498 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7887 #: src/gnome/window-acct-tree.c:743 src/gnome/window-reconcile.c:1346 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7505 msgid "Edit the current price." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7507 msgid "Get Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7514 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7572 msgid "Price Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7601 msgid "Commodity:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7625 msgid "Source:" msgstr "源文件:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7640 msgid "Price:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7690 msgid "Bid" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7693 msgid "Ask" msgstr "询问" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7696 msgid "Last" msgstr "姓" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7699 msgid "Net Asset Value" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7702 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7765 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7780 msgid "Commodities" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7795 msgid "Show National Currencies" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7975 msgid "Euro Conversion Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7976 msgid "" "This druid will help you converting your existing accounts to the\n" "currency Euro (EUR). \n" "\n" "In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n" "the currencies that are being replaced by the Euro.\n" "\n" "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" "of this druid." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7987 msgid "Where to create the Euro accounts?" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8003 msgid "" "For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR " "account. \n" "\n" "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" "like the EUR accounts to be created." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8019 msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8028 msgid "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8036 msgid "" "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" "accounts that have no subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8053 msgid "How to name the new accounts?" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8068 msgid "" "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" "and the old Euroland accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8085 msgid "" "The name of each newly created Euro account is copied from\n" "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8094 msgid "" "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" "the respective currency symbol of the Euroland currency. \n" "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" "old Euroland account." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8112 msgid "Finish Euro Conversion" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8113 msgid "" "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" "press 'Finish'.\n" "\n" "The druid will then perform the following steps:\n" "\n" "1. Create new accounts according to your settings.\n" "2. Create currency exchange accounts.\n" "3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n" "respective Euro account.\n" "\n" "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" "to quit without making any changes." msgstr "" #: src/gnome/glade-support.c:100 src/gnome/glade-support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gnome/glade-support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:447 msgid "Days" msgstr "天" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:448 msgid "Weeks" msgstr "周" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:210 src/scm/report/guile-strings.c:450 msgid "Months" msgstr "月" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:211 src/scm/report/guile-strings.c:451 msgid "Years" msgstr "年" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:254 msgid "Ago" msgstr "过去" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:255 msgid "From Now" msgstr "" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: src/gnome/gnc-dateedit.c:724 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: src/gnome/gnc-html.c:875 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:975 msgid "Badly formed gnc-register: URL." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:998 msgid "Badly formed gnc-options: URL." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1144 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1151 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1361 msgid "Save HTML To File" msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1369 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-http.c:182 msgid "checking SSL certificate..." msgstr "" #: src/gnome/gnc-http.c:184 msgid " ... done\n" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:169 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:224 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "" #. start: get first passphrase #: src/gnome/gnc-network.c:357 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #. get another and check for equality #: src/gnome/gnc-network.c:371 msgid "Verify passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:382 msgid "Passphrases did not match." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:86 src/gnome/new-user-interface.c:110 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:111 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:123 msgid "Choose Currency" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:133 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:159 msgid "Choose accounts to create" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:169 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:214 msgid "Account Types" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:263 msgid "Detailed Description" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:341 msgid "Enter opening balances" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:351 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the " "account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except " "Equity\n" "accounts may have an opening balance." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:450 msgid "Finish Account Setup" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:451 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:513 msgid "Canceling" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:534 msgid "" "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:543 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:125 msgid "Welcome to GnuCash 1.6!" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:616 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:625 msgid "Import my QIF files" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:634 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "" #: src/gnome/print-session.c:86 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "" #: src/gnome/print-session.c:139 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: src/gnome/window-acct-tree.c:188 src/scm/guile-strings.c:133 #: src/scm/guile-strings.c:137 src/scm/guile-strings.c:140 #: src/scm/guile-strings.c:153 msgid "Account Tree" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:189 src/scm/guile-strings.c:134 msgid "Name of account view" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:262 src/gnome/window-acct-tree.c:352 #: src/gnome/window-acct-tree.c:560 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:289 src/gnome/window-acct-tree.c:382 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:313 src/gnome/window-acct-tree.c:457 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:336 src/gnome/window-acct-tree.c:479 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:404 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:503 src/gnome/window-acct-tree.c:525 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:734 src/gnome/window-acct-tree.c:833 msgid "Open the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:744 src/gnome/window-acct-tree.c:849 msgid "Edit the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:755 msgid "Edit the account view options" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:1339 msgid "New" msgstr "新建" #: src/gnome/window-acct-tree.c:766 src/gnome/window-acct-tree.c:891 #: src/gnome/window-register.c:1457 msgid "Create a new account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:776 src/gnome/window-acct-tree.c:899 msgid "Delete selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:799 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:800 src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:808 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:809 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:817 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:818 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:832 src/gnome/window-reconcile.c:1158 msgid "_Open Account" msgstr "打开帐户(_O)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:840 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "打开子帐户(_u)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:841 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "打开选中的帐户以及它所有的子帐户" #: src/gnome/window-acct-tree.c:848 src/gnome/window-reconcile.c:1165 #: src/gnome/window-register.c:1422 msgid "_Edit Account" msgstr "编辑帐户(_E)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-register.c:1431 msgid "_Reconcile..." msgstr "对帐……(_R)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:858 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "使选中的帐户一致化" #: src/gnome/window-acct-tree.c:865 src/gnome/window-reconcile.c:1173 #: src/gnome/window-register.c:1439 msgid "_Transfer..." msgstr "过户……(_T)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:866 src/gnome/window-reconcile.c:1173 #: src/gnome/window-register.c:908 src/gnome/window-register.c:1440 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "将资金从一个帐户转移到另一个帐户" #: src/gnome/window-acct-tree.c:873 src/gnome/window-register.c:1447 msgid "Stock S_plit..." msgstr "股票分割……(_p)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:874 src/gnome/window-register.c:1448 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "记录一次股票分割或合并" #: src/gnome/window-acct-tree.c:881 msgid "_Euro Conversion..." msgstr "欧元转换……(_E)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:882 msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" msgstr "对帐户树做欧元转换" #: src/gnome/window-acct-tree.c:890 src/gnome/window-register.c:1456 msgid "_New Account..." msgstr "新建帐户……(_N)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:898 msgid "_Delete Account" msgstr "删除帐户(_D)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:905 src/gnome/window-reconcile.c:1181 msgid "_Check & Repair" msgstr "检查和修复(_C)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:910 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "为所有的收入和支出帐户设置税收信息" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 src/gnome/window-reconcile.c:1233 #: src/gnome/window-register.c:1583 msgid "_Account" msgstr "帐号(_A)" #: src/gnome/window-help.c:321 msgid "Enter URI to load:" msgstr "输入要装载的 URI :" #: src/gnome/window-help.c:599 src/gnome/window-report.c:631 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/gnome/window-help.c:600 src/gnome/window-report.c:632 msgid "Move back one step in the history" msgstr "在历史记录中往回退一步" #: src/gnome/window-help.c:608 src/gnome/window-report.c:640 msgid "Forward" msgstr "向前" #: src/gnome/window-help.c:609 src/gnome/window-report.c:641 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "在历史记录中向前进一步" #: src/gnome/window-help.c:618 src/gnome/window-report.c:649 msgid "Reload" msgstr "刷新" #: src/gnome/window-help.c:619 msgid "Reload the current document" msgstr "重新载入当前文件" #: src/gnome/window-help.c:628 msgid "Open a new document" msgstr "打开一个新文档" #: src/gnome/window-help.c:636 src/gnome/window-report.c:658 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/gnome/window-help.c:637 src/gnome/window-report.c:659 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "中止未完成的 HTML 请求" #: src/gnome/window-help.c:646 src/gnome/window-register.c:934 #: src/gnome/window-register.c:1367 src/gnome/window-report.c:686 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/gnome/window-help.c:647 msgid "Print Help window" msgstr "打印帮助窗口" #: src/gnome/window-help.c:656 src/gnome/window-main.c:1139 #: src/gnome/window-register.c:837 src/gnome/window-register.c:1376 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gnome/window-help.c:657 msgid "Close this Help window" msgstr "关闭这个帮助窗口" #: src/gnome/window-main.c:198 msgid "" msgstr "<没有文件>" #: src/gnome/window-main.c:746 src/gnome/window-report.c:668 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "You cannot save to that filename." msgstr "你不能存成那个文件名。" #: src/gnome/window-main.c:768 src/gnome/window-main.c:794 msgid "You cannot save to that file." msgstr "你不能存到那个文件。" #: src/gnome/window-main.c:834 msgid "There was an error saving the file." msgstr "在保存文件时发生了一个错误。" #: src/gnome/window-main.c:874 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "选择“退出”,退出 GnuCash 。" #: src/gnome/window-main.c:910 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!" msgstr "" " GnuCash 个人财务助理。\n" "以 GNU 的方式理财!" #: src/gnome/window-main.c:967 msgid "New _File" msgstr "新建文件(_F)" #: src/gnome/window-main.c:968 msgid "Create a new file" msgstr "创建一个新文件" #: src/gnome/window-main.c:975 msgid "Export Accounts..." msgstr "导出帐户……" #: src/gnome/window-main.c:976 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "将整个帐户层次导出到一个新文件" #: src/gnome/window-main.c:984 msgid "Import QIF..." msgstr "导入 QIF 文件……" #: src/gnome/window-main.c:985 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "导入一个 Quicken 的 QIF 文件" #: src/gnome/window-main.c:993 msgid "New _Account Tree" msgstr "新的树形帐户图(_A)" #: src/gnome/window-main.c:994 msgid "Open a new account tree view" msgstr "开启一个新的树形帐户视图" #: src/gnome/window-main.c:1001 msgid "Move to New Window" msgstr "移动到新窗口" #: src/gnome/window-main.c:1002 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "为当前视图开启一个新的顶级 GnuCash 窗口" #: src/gnome/window-main.c:1008 msgid "Close _Window" msgstr "关闭窗口(_W)" #: src/gnome/window-main.c:1009 src/gnome/window-main.c:1140 msgid "Close the current notebook page" msgstr "关闭当前票簿页面" #: src/gnome/window-main.c:1021 msgid "_Preferences..." msgstr "首选项(_P)..." #: src/gnome/window-main.c:1022 msgid "Open the global preferences dialog" msgstr "开启全局首选项对话框" #: src/gnome/window-main.c:1034 msgid "_General Ledger" msgstr "总分类帐" #: src/gnome/window-main.c:1035 msgid "Open a general ledger window" msgstr "开启一个分类总帐窗口" #: src/gnome/window-main.c:1042 msgid "Commodity _Editor" msgstr "商品编辑器(_E)" #: src/gnome/window-main.c:1043 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "显示并编辑股票和共同基金商品" #: src/gnome/window-main.c:1050 msgid "_Price Editor" msgstr "价格编辑器" #: src/gnome/window-main.c:1051 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "显示并编辑股票和共同基金的价格" #: src/gnome/window-main.c:1058 msgid "Financial _Calculator" msgstr "财务计算器(_C)" #: src/gnome/window-main.c:1059 msgid "Use the financial calculator" msgstr "使用财务计算器" #: src/gnome/window-main.c:1065 msgid "_Find Transactions" msgstr "搜寻交易" #: src/gnome/window-main.c:1066 src/gnome/window-register.c:917 msgid "Find transactions with a search" msgstr "通过搜索寻找交易" #: src/gnome/window-main.c:1078 msgid "_Manual" msgstr "手册(_M)" #: src/gnome/window-main.c:1079 msgid "Open the GnuCash Manual" msgstr "开启 GnuCash 手册" #: src/gnome/window-main.c:1086 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "每日提示" #: src/gnome/window-main.c:1087 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "查看今天的技巧提示" #: src/gnome/window-main.c:1106 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: src/gnome/window-main.c:1107 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: src/gnome/window-main.c:1108 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" #: src/gnome/window-main.c:1130 msgid "Save the file to disk" msgstr "将文件保存到磁盘" #: src/gnome/window-main.c:1155 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/gnome/window-main.c:1156 msgid "Exit GnuCash" msgstr "退出 GnuCash " #: src/gnome/window-main-summarybar.c:122 msgid "Net Assets" msgstr "净资产" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:140 msgid "Profits" msgstr "收益" #: src/gnome/window-reconcile.c:418 msgid "Reconcile Information" msgstr "对帐信息" #: src/gnome/window-reconcile.c:422 msgid "Statement Date:" msgstr "财务报告日期:" #. starting balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:423 src/gnome/window-reconcile.c:1707 msgid "Starting Balance:" msgstr "开始结算" #. ending balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:424 src/gnome/window-reconcile.c:1717 msgid "Ending Balance:" msgstr "结束结算" #: src/gnome/window-reconcile.c:433 msgid "Include Subaccounts" msgstr "包括子帐户" #: src/gnome/window-reconcile.c:644 src/gnome/window-reconcile.c:1147 msgid "Debits" msgstr "借方" #: src/gnome/window-reconcile.c:654 src/gnome/window-reconcile.c:1148 #: src/scm/guile-strings.c:460 msgid "Credits" msgstr "关于作者" #: src/gnome/window-reconcile.c:732 msgid "Total:" msgstr "全部:" #: src/gnome/window-reconcile.c:823 src/gnome/window-register.c:3025 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "你确定你要删除当前的交易?" #: src/gnome/window-reconcile.c:872 src/scm/guile-strings.c:318 #: src/scm/guile-strings.c:321 msgid "Reconcile" msgstr "对帐" #: src/gnome/window-reconcile.c:1064 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "对帐信息……(_R)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1065 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "修改对帐信息使之包括财务报告日期,同时结束结算。" #: src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1075 src/gnome/window-reconcile.c:1369 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "结束这个帐户的对帐" #: src/gnome/window-reconcile.c:1082 msgid "_Postpone" msgstr "延迟(_P)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1083 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "推迟这个帐户的对帐" #: src/gnome/window-reconcile.c:1090 src/gnome/window-register.c:1477 #: src/gnome/window-register.c:1667 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1091 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "取消这个帐户的对帐" #: src/gnome/window-reconcile.c:1101 src/gnome/window-reconcile.c:1124 #: src/gnome/window-register.c:1286 msgid "Standard order" msgstr "标准顺序" #: src/gnome/window-reconcile.c:1102 src/gnome/window-reconcile.c:1125 #: src/gnome/window-register.c:1287 msgid "Keep normal account order" msgstr "保持普通的帐户顺序" #: src/gnome/window-reconcile.c:1104 src/gnome/window-reconcile.c:1105 #: src/gnome/window-reconcile.c:1127 src/gnome/window-reconcile.c:1128 #: src/gnome/window-register.c:1301 src/gnome/window-register.c:1302 msgid "Sort by Num" msgstr "按序号排序" #: src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1108 #: src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-reconcile.c:1131 #: src/gnome/window-register.c:1310 src/gnome/window-register.c:1311 msgid "Sort by Description" msgstr "按描述排序" #: src/gnome/window-reconcile.c:1110 src/gnome/window-reconcile.c:1111 #: src/gnome/window-reconcile.c:1133 src/gnome/window-reconcile.c:1134 #: src/gnome/window-register.c:1304 src/gnome/window-register.c:1305 msgid "Sort by Amount" msgstr "按数量排序" #: src/gnome/window-reconcile.c:1158 src/gnome/window-reconcile.c:1361 msgid "Open the account" msgstr "打开帐户" #: src/gnome/window-reconcile.c:1165 src/gnome/window-register.c:1423 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "编辑这个登记表的主帐户" #: src/gnome/window-reconcile.c:1195 src/gnome/window-reconcile.c:1279 msgid "_New" msgstr "新增 (_N)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1195 src/gnome/window-reconcile.c:1279 #: src/gnome/window-reconcile.c:1339 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "给这个帐户增加一个新的交易" #: src/gnome/window-reconcile.c:1202 src/gnome/window-reconcile.c:1286 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1202 src/gnome/window-reconcile.c:1286 #: src/gnome/window-reconcile.c:1346 msgid "Edit the current transaction" msgstr "编辑当前交易" #: src/gnome/window-reconcile.c:1209 src/gnome/window-reconcile.c:1293 #: src/gnome/window-register.c:1485 src/gnome/window-register.c:1675 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1209 src/gnome/window-reconcile.c:1293 #: src/gnome/window-reconcile.c:1353 src/gnome/window-register.c:863 #: src/gnome/window-register.c:1486 src/gnome/window-register.c:1676 msgid "Delete the current transaction" msgstr "删除当前交易" #: src/gnome/window-reconcile.c:1221 src/gnome/window-register.c:1570 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1221 src/gnome/window-register.c:1571 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "打开 GnuCash 帮助窗口" #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "_Reconcile" msgstr "对帐(_R)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1232 src/gnome/window-register.c:1346 msgid "Sort _Order" msgstr "排列顺序(_O)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1234 src/gnome/window-register.c:1584 msgid "_Transaction" msgstr "交易(_T)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1369 msgid "Finish" msgstr "完成" #. reconciled balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1727 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "一致了的结算" #. difference title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1737 msgid "Difference:" msgstr "差额:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1931 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "该帐户没有达到平衡。\n" "你确定要结束吗?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1989 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "你想要推迟这次对帐,以后再完成它吗?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2023 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "你已经对这个对帐窗口做了改动。\n" "你确定要取消吗?" #: src/gnome/window-register.c:686 msgid "Register date ranges" msgstr "登记表日期范围" #: src/gnome/window-register.c:723 msgid "Show Earliest" msgstr "显示最早的" #: src/gnome/window-register.c:734 msgid "Start date:" msgstr "开始日期:" #: src/gnome/window-register.c:773 msgid "Show Latest" msgstr "显示最晚的" #: src/gnome/window-register.c:784 msgid "End date:" msgstr "结束日期:" #: src/gnome/window-register.c:810 src/scm/guile-strings.c:49 msgid "Today" msgstr "今天" #: src/gnome/window-register.c:816 msgid "Set Date Range" msgstr "设置日期范围" #: src/gnome/window-register.c:838 src/gnome/window-register.c:1377 msgid "Close this register window" msgstr "关闭这个登记表窗口" #: src/gnome/window-register.c:846 msgid "Enter" msgstr "输入" #: src/gnome/window-register.c:847 src/gnome/window-register.c:1470 #: src/gnome/window-register.c:1660 msgid "Record the current transaction" msgstr "记录当前交易" #: src/gnome/window-register.c:854 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gnome/window-register.c:855 src/gnome/window-register.c:1478 #: src/gnome/window-register.c:1668 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "取消当前交易" #: src/gnome/window-register.c:871 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: src/gnome/window-register.c:872 src/gnome/window-register.c:1495 #: src/gnome/window-register.c:1685 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "制作一个当前交易的副本" #: src/gnome/window-register.c:881 src/gnome/window-register.c:1504 #: src/gnome/window-register.c:1694 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "显示当前交易的所有部分" #: src/gnome/window-register.c:888 msgid "Blank" msgstr "空白" #: src/gnome/window-register.c:889 src/gnome/window-register.c:1512 #: src/gnome/window-register.c:1702 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "移动到登记表底部的空白交易" #: src/gnome/window-register.c:897 msgid "Jump" msgstr "跳转" #: src/gnome/window-register.c:898 src/gnome/window-register.c:1521 #: src/gnome/window-register.c:1711 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "跳转到其它帐户里对应的交易" #: src/gnome/window-register.c:926 src/gnome/window-register.c:1352 msgid "Open a report window for this register" msgstr "为本登记表打开一个报表窗口" #: src/gnome/window-register.c:935 src/gnome/window-register.c:1368 msgid "Print a report for this register" msgstr "为本登记表打印一张报表" #: src/gnome/window-register.c:1033 msgid "Present:" msgstr "现在:" #: src/gnome/window-register.c:1034 msgid "Future:" msgstr "将来:" #: src/gnome/window-register.c:1035 msgid "Cleared:" msgstr "已清的:" #: src/gnome/window-register.c:1037 msgid "Reconciled:" msgstr "已对帐的:" #: src/gnome/window-register.c:1041 msgid "Shares:" msgstr "股票:" #: src/gnome/window-register.c:1043 msgid "Current Value:" msgstr "现价:" #: src/gnome/window-register.c:1259 msgid "Basic Ledger" msgstr "基本分类帐" #: src/gnome/window-register.c:1260 src/scm/guile-strings.c:259 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "用一行或两行显示交易" #: src/gnome/window-register.c:1262 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "自动分列分类帐" #: src/gnome/window-register.c:1263 src/scm/guile-strings.c:261 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "用一行或两行显示交易并展开当前交易" #: src/gnome/window-register.c:1266 msgid "Transaction Journal" msgstr "交易日志" #: src/gnome/window-register.c:1267 src/scm/guile-strings.c:263 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "显示包含所有分列的展开的交易" #: src/gnome/window-register.c:1277 msgid "_Double Line" msgstr "双行(_D)" #: src/gnome/window-register.c:1278 src/scm/guile-strings.c:266 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "每项交易用两行显示信息" #: src/gnome/window-register.c:1292 msgid "Sort by date of entry" msgstr "按进入日期排序" #: src/gnome/window-register.c:1293 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "按进入日期排序" #: src/gnome/window-register.c:1296 msgid "Sort by statement date" msgstr "按财务报告日期排序" #: src/gnome/window-register.c:1297 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "按财务报告日期排序(未对帐项目在最后)" #: src/gnome/window-register.c:1307 src/gnome/window-register.c:1308 msgid "Sort by Memo" msgstr "按备忘排序" #: src/gnome/window-register.c:1326 msgid "Show _All" msgstr "全部显示(_A)" #: src/gnome/window-register.c:1327 msgid "Show all of the transactions in the account" msgstr "显示帐号里的所有交易" #: src/gnome/window-register.c:1334 msgid "Set _Range..." msgstr "设置范围……(_R)" #: src/gnome/window-register.c:1335 msgid "Set the date range of this register" msgstr "设置本登记表的日期范围" #: src/gnome/window-register.c:1345 msgid "_Style" msgstr "模式(_S)" #: src/gnome/window-register.c:1347 msgid "_Date Range" msgstr "日期范围(_D)" #: src/gnome/window-register.c:1359 src/gnome/window-register.c:1549 #: src/scm/report/guile-strings.c:475 src/scm/report/guile-strings.c:478 #: src/scm/report/guile-strings.c:481 src/scm/report/guile-strings.c:521 #: src/scm/report/guile-strings.c:525 msgid "Invoice" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1360 msgid "Open an invoice report window for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1393 msgid "Cut Transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1394 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1401 msgid "Copy Transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1402 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1409 msgid "Paste Transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1410 msgid "Paste the transaction clipboard" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1432 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1469 src/gnome/window-register.c:1659 msgid "_Enter" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1494 src/gnome/window-register.c:1684 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1503 src/gnome/window-register.c:1693 msgid "_Split" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1511 src/gnome/window-register.c:1701 msgid "_Blank" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1520 src/gnome/window-register.c:1710 msgid "_Jump" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1530 msgid "_Check & Repair All" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1531 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "transactions of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1539 msgid "Check & _Repair Current" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1540 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1550 msgid "Open an invoice report window for this transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1557 msgid "_Print Check..." msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1558 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1581 msgid "_Register" msgstr "登记表(_R)" #: src/gnome/window-register.c:1872 msgid "General Ledger" msgstr "总分类帐" #: src/gnome/window-register.c:1874 msgid "General Ledger Report" msgstr "总分类帐报表" #: src/gnome/window-register.c:1879 msgid "Portfolio" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1881 msgid "Portfolio Report" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1886 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/gnome/window-register.c:1888 msgid "Search Results Report" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1893 src/scm/guile-strings.c:255 #: src/scm/guile-strings.c:264 src/scm/guile-strings.c:267 #: src/scm/guile-strings.c:270 src/scm/guile-strings.c:273 #: src/scm/guile-strings.c:276 src/scm/guile-strings.c:279 #: src/scm/guile-strings.c:282 src/scm/guile-strings.c:285 #: src/scm/guile-strings.c:288 src/scm/guile-strings.c:291 #: src/scm/report/guile-strings.c:524 msgid "Register" msgstr "登记表" #: src/gnome/window-register.c:1895 src/scm/report/guile-strings.c:487 msgid "Register Report" msgstr "登记表报表" #: src/gnome/window-register.c:2409 msgid "" msgstr "<没有信息>" #: src/gnome/window-register.c:2838 msgid "" "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " "want." msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2840 msgid "" "This selection will delete the whole transaction.\n" "\n" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2844 msgid "" "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " "immediately add another split to bring the transaction back into balance." msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2849 msgid "You would be deleting reconciled splits!" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2857 msgid "Delete Transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2879 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2889 msgid "Delete all the other splits" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2982 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2984 msgid "You would be deleting a reconciled split!" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2990 msgid "(no memo)" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2993 msgid "(no description)" msgstr "(没有描述)" #: src/gnome/window-register.c:3027 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" #: src/gnome/window-report.c:107 msgid "(Report not found)" msgstr "" #: src/gnome/window-report.c:650 msgid "Reload the current report" msgstr "" #: src/gnome/window-report.c:669 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "" #: src/gnome/window-report.c:678 msgid "Edit report options" msgstr "" #: src/gnome/window-report.c:687 msgid "Print report window" msgstr "" #: src/guile/gnucash.c:149 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "" #: src/guile/gnucash.c:153 #, c-format msgid "The last stable version was %s." msgstr "" #: src/guile/gnucash.c:155 #, c-format msgid "The next stable version will be %s." msgstr "" #: src/register/gnome/gnucash-style.c:898 msgid "" "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/register/gnome/gnucash-style.c:904 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:93 msgid "sample: 12/12/2000" msgstr "" #. date cell #: src/register/splitreg.c:94 msgid "sample:99999" msgstr "" #. num cell #: src/register/splitreg.c:95 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "" #. recn cell #: src/register/splitreg.c:97 src/register/splitreg.c:98 #: src/register/splitreg.c:102 src/register/splitreg.c:103 #: src/register/splitreg.c:104 src/register/splitreg.c:105 #: src/register/splitreg.c:107 src/register/splitreg.c:108 #: src/register/splitreg.c:109 src/register/splitreg.c:110 #: src/register/splitreg.c:111 msgid "sample:999,999.000" msgstr "" #. action cell #: src/register/splitreg.c:100 src/register/splitreg.c:106 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #. xfrm cell #: src/register/splitreg.c:101 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #. tbalance cell #: src/register/splitreg.c:112 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:164 src/scm/guile-strings.c:210 msgid "Deposit" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:165 msgid "Withdraw" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:166 msgid "Check" msgstr "核对" #: src/register/splitreg.c:167 src/register/splitreg.c:195 #: src/register/splitreg.c:203 src/register/splitreg.c:210 #: src/register/splitreg.c:233 msgid "Int" msgstr "整数" #: src/register/splitreg.c:168 src/register/splitreg.c:191 msgid "ATM" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:169 msgid "Teller" msgstr "" #. Action: Point Of Sale #: src/register/splitreg.c:171 msgid "POS" msgstr "位置" #: src/register/splitreg.c:172 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/register/splitreg.c:173 src/register/splitreg.c:196 msgid "Online" msgstr "在线" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: src/register/splitreg.c:175 msgid "AutoDep" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:176 msgid "Wire" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:178 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:182 src/register/splitreg.c:186 #: src/register/splitreg.c:192 src/register/splitreg.c:200 #: src/register/splitreg.c:208 src/register/splitreg.c:215 #: src/register/splitreg.c:220 src/register/splitreg.c:227 #: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:215 #: src/scm/guile-strings.c:216 src/scm/guile-strings.c:217 msgid "Buy" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187 #: src/register/splitreg.c:197 src/register/splitreg.c:201 #: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216 #: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228 #: src/register/splitreg.c:245 src/scm/guile-strings.c:227 #: src/scm/guile-strings.c:228 src/scm/guile-strings.c:229 msgid "Sell" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:188 src/register/splitreg.c:194 #: src/register/splitreg.c:230 msgid "Fee" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:202 msgid "Loan" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211 #: src/scm/guile-strings.c:212 msgid "Payment" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:212 src/scm/guile-strings.c:231 msgid "Rebate" msgstr "" #. Action: Dividend #: src/register/splitreg.c:232 msgid "Div" msgstr "" #. Action: Long Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:235 msgid "LTCG" msgstr "" #. Action: Short Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:237 msgid "STCG" msgstr "" #. Action: Distribution #: src/register/splitreg.c:240 msgid "Dist" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:723 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:728 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:735 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:743 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:755 msgid "Enter a description of the split" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:759 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:763 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:786 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:799 msgid "Enter the share price" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:801 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "" #. ============ END OF FILE ===================== #: src/scm/guile-strings.c:1 msgid "Show GnuCash version" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:2 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:3 msgid "Show this help message" msgstr "显示该帮助信息" #: src/scm/guile-strings.c:4 msgid "Enable debugging mode" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:5 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:6 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:7 msgid "Set configuration directory" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:8 msgid "Set shared directory" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:9 msgid "Set the search path for .scm files." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:10 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:11 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:12 msgid "Load the given .scm file" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:13 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:14 msgid "Load the user configuration" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:15 msgid "Load the system configuration" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:16 msgid "Run the RPC Server" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:17 msgid "Current Year Start" msgstr "年初" #: src/scm/guile-strings.c:18 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "日历年度的开始" #: src/scm/guile-strings.c:19 msgid "Current Year End" msgstr "年末" #: src/scm/guile-strings.c:20 msgid "End of the current calendar year" msgstr "日历年度的末尾" #: src/scm/guile-strings.c:21 msgid "Previous Year Start" msgstr "去年初" #: src/scm/guile-strings.c:22 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "上个日历年度的开始" #: src/scm/guile-strings.c:23 msgid "Previous Year End" msgstr "去年末" #: src/scm/guile-strings.c:24 msgid "End of the Previous Year" msgstr "去年的末尾" #: src/scm/guile-strings.c:25 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "本财政年度初始" #: src/scm/guile-strings.c:26 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "当前财政年度/会计周期的初始" #: src/scm/guile-strings.c:27 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "上个财政年度初始" #: src/scm/guile-strings.c:28 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "上个财政年度/会计周期的初始" #: src/scm/guile-strings.c:29 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "上个财政年度末尾" #: src/scm/guile-strings.c:30 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "上个财政年度/会计周期的末尾" #: src/scm/guile-strings.c:31 msgid "End Current Financial Year" msgstr "本财政年度末" #: src/scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "当前财政年度/会计周期的末尾" #: src/scm/guile-strings.c:33 msgid "Start of this month" msgstr "本月初" #: src/scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of the current month" msgstr "这个月份的开头" #: src/scm/guile-strings.c:35 msgid "End of this month" msgstr "本月末" #: src/scm/guile-strings.c:36 msgid "End of the current month" msgstr "这个月份的末尾" #: src/scm/guile-strings.c:37 msgid "Start of previous month" msgstr "上月初" #: src/scm/guile-strings.c:38 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "上个月份的开头" #: src/scm/guile-strings.c:39 msgid "End of previous month" msgstr "上月末" #: src/scm/guile-strings.c:40 msgid "Last day of previous month" msgstr "上个月份的最后一天" #: src/scm/guile-strings.c:41 msgid "Start of current quarter" msgstr "本季度开头" #: src/scm/guile-strings.c:42 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "最近这个会计季度的开头" #: src/scm/guile-strings.c:43 msgid "End of current quarter" msgstr "本季度末尾" #: src/scm/guile-strings.c:44 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "最近这个会计季度的末尾" #: src/scm/guile-strings.c:45 msgid "Start of previous quarter" msgstr "上季度开头" #: src/scm/guile-strings.c:46 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "上一个会计季度的开头" #: src/scm/guile-strings.c:47 msgid "End of previous quarter" msgstr "上季度末尾" #: src/scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "上一个会计季度的末尾" #: src/scm/guile-strings.c:50 msgid "The current date" msgstr "当前日期" #: src/scm/guile-strings.c:51 src/scm/guile-strings.c:52 msgid "One Month Ago" msgstr "一个月前" #: src/scm/guile-strings.c:53 src/scm/guile-strings.c:54 msgid "One Week Ago" msgstr "一个星期前" #: src/scm/guile-strings.c:55 src/scm/guile-strings.c:56 msgid "Three Months Ago" msgstr "三个月前" #: src/scm/guile-strings.c:57 src/scm/guile-strings.c:58 msgid "Six Months Ago" msgstr "六个月前" #: src/scm/guile-strings.c:59 src/scm/guile-strings.c:60 msgid "One Year Ago" msgstr "一年前" #: src/scm/guile-strings.c:61 src/scm/guile-strings.c:62 msgid "Test progress dialog" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:63 msgid "GnuCash Manual" msgstr " GnuCash 手册" #: src/scm/guile-strings.c:64 msgid "Getting Started" msgstr "如何开始" #: src/scm/guile-strings.c:65 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: src/scm/guile-strings.c:66 msgid "Remedial Accounting 101" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:67 msgid "Setting up Accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:68 msgid "Importing Data" msgstr "导入数据" #: src/scm/guile-strings.c:69 msgid "Basic Setup" msgstr "基础配置" #: src/scm/guile-strings.c:70 msgid "Gnome MDI" msgstr " Gnome 多文档窗口界面" #: src/scm/guile-strings.c:71 msgid "Account Window" msgstr "帐户窗口" #: src/scm/guile-strings.c:72 msgid "Double Entry" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:74 msgid "Quicken" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:75 msgid "MYM" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:76 msgid "Preferences" msgstr "设置" #: src/scm/guile-strings.c:78 src/scm/guile-strings.c:103 msgid "Types" msgstr "类型" #: src/scm/guile-strings.c:79 msgid "Vs. Categories" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:80 msgid "Income/Expense" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:81 msgid "New Setup" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:83 msgid "Chart of" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:84 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: src/scm/guile-strings.c:85 msgid "Transactions" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:86 msgid "Registers" msgstr "寄存器" #: src/scm/guile-strings.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷网址缩写" #: src/scm/guile-strings.c:88 msgid "Date Input" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:89 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/scm/guile-strings.c:90 msgid "Reconciliation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:92 msgid "Record Keeping" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:93 msgid "Check Printing" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:94 msgid "Capital Gains" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/guile-strings.c:100 msgid "Depreciation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:97 msgid "Euro" msgstr "欧元" #: src/scm/guile-strings.c:98 msgid "Business" msgstr "业务" #: src/scm/guile-strings.c:99 msgid "Payables/Receivables" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:101 msgid "Reports" msgstr "报表" #: src/scm/guile-strings.c:102 msgid "Overview" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:104 src/scm/report/guile-strings.c:239 #: src/scm/report/guile-strings.c:240 msgid "Balance Sheet" msgstr "资产负债表" #: src/scm/guile-strings.c:105 msgid "Profit & Loss" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:106 msgid "Transaction" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:107 msgid "Stock Portfolio" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:108 msgid "Balance Tracking" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:109 msgid "Tax Report" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:110 msgid "TXF Export" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:112 msgid "TXF Anomalies" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:113 msgid "Printing" msgstr "正在打印" #: src/scm/guile-strings.c:114 msgid "More on GnuCash" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:115 msgid "Hacking Documentation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:116 msgid "GNU GPL" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:117 msgid "Report a bug" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:118 msgid "URL Tests" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:119 msgid "gnucash.org" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:120 msgid "gnumatic.com" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:121 msgid "slashdot.org" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:122 msgid "Can't save style sheet" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:123 src/scm/guile-strings.c:454 #: src/scm/report/guile-strings.c:115 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/scm/guile-strings.c:125 msgid "Account name" msgstr "帐号名" #: src/scm/guile-strings.c:127 msgid "Exchange rate" msgstr "汇率" #: src/scm/guile-strings.c:128 msgid "Exchange rates" msgstr "汇率" #: src/scm/guile-strings.c:129 msgid "No accounts selected" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:130 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:131 src/scm/report/guile-strings.c:458 msgid "No data" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:132 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:135 msgid "" "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one " "a descriptive name" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:138 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:139 msgid "" "Double clicking on an account with children expands the account instead of " "opening a register." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:141 msgid "Account types to display" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:154 msgid "Account fields to display" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:164 msgid "Can't save window state" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:165 msgid "Select a date to report on" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:166 msgid "Start of reporting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:167 msgid "End of reporting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:168 msgid "The amount of time between data points" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:169 src/scm/guile-strings.c:170 msgid "Day" msgstr "天" #: src/scm/guile-strings.c:171 src/scm/guile-strings.c:172 msgid "Week" msgstr "周" #: src/scm/guile-strings.c:173 msgid "2Week" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:174 msgid "Two Week" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:175 src/scm/guile-strings.c:176 msgid "Month" msgstr "月" #: src/scm/guile-strings.c:177 src/scm/guile-strings.c:178 msgid "Quarter" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:179 src/scm/guile-strings.c:180 msgid "Half Year" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:181 src/scm/guile-strings.c:182 msgid "Year" msgstr "年" #: src/scm/guile-strings.c:184 msgid "All accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:185 src/scm/guile-strings.c:347 msgid "Top-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:186 msgid "Second-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:187 msgid "Third-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:188 src/scm/guile-strings.c:189 msgid "Fourth-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:190 msgid "Sixth-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:191 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:192 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:193 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:194 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:195 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:196 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/report/guile-strings.c:172 #: src/scm/report/guile-strings.c:227 src/scm/report/guile-strings.c:404 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:438 msgid "The source of price information" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:199 src/scm/report/guile-strings.c:439 msgid "Weighted Average" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:200 src/scm/report/guile-strings.c:440 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:201 msgid "Most recent" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:202 msgid "The most recent recorded price" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:203 msgid "Nearest in time" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:204 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:205 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:206 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:207 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:208 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:209 msgid "Funds In" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:211 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/scm/guile-strings.c:213 src/scm/guile-strings.c:226 #: src/scm/guile-strings.c:232 msgid "Increase" msgstr "增大字体" #: src/scm/guile-strings.c:214 src/scm/guile-strings.c:220 #: src/scm/guile-strings.c:225 msgid "Decrease" msgstr "减小字体" #: src/scm/guile-strings.c:218 src/scm/guile-strings.c:224 #: src/scm/report/guile-strings.c:522 msgid "Charge" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:221 msgid "Funds Out" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:222 msgid "Withdrawal" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:223 msgid "Spend" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:233 src/scm/guile-strings.c:246 #: src/scm/guile-strings.c:249 src/scm/guile-strings.c:252 msgid "International" msgstr "国际的" #: src/scm/guile-strings.c:234 msgid "Date Format" msgstr "日期格式" #: src/scm/guile-strings.c:235 msgid "Date Format Display" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:236 msgid "US" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:237 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:238 msgid "UK" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:239 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:240 msgid "Europe" msgstr "欧洲" #: src/scm/guile-strings.c:241 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:242 msgid "ISO" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:243 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:244 msgid "Locale" msgstr "区域设置" #: src/scm/guile-strings.c:245 msgid "Default system locale format" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:247 msgid "Default Currency" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:248 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:250 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:251 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:253 msgid "Enable EURO support" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:254 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:256 msgid "Default Register Style" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:257 msgid "Default style for register windows" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:258 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: src/scm/guile-strings.c:260 msgid "Auto Ledger" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:262 msgid "Journal" msgstr "记录" #: src/scm/guile-strings.c:265 msgid "Double Line Mode" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:268 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:269 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:271 msgid "Show All Transactions" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:272 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:274 msgid "Number of Rows" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:275 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:277 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:278 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:280 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:281 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:283 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:284 msgid "" "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. " "Otherwise, move down one row." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:286 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:287 msgid "" "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:289 msgid "Register font" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:290 msgid "The font to use in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:292 msgid "Register hint font" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:293 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:294 src/scm/guile-strings.c:297 #: src/scm/guile-strings.c:300 src/scm/guile-strings.c:303 #: src/scm/guile-strings.c:306 src/scm/guile-strings.c:309 #: src/scm/guile-strings.c:312 src/scm/guile-strings.c:315 msgid "Register Colors" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:295 msgid "Header color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:296 msgid "The header background color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:298 msgid "Primary color" msgstr "主要颜色" #: src/scm/guile-strings.c:299 msgid "The default background color for register rows" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:301 msgid "Secondary color" msgstr "次级颜色" #: src/scm/guile-strings.c:302 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:304 msgid "Primary active color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:305 msgid "The background color for the current register row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:307 msgid "Secondary active color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:308 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:310 msgid "Split color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:311 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:313 msgid "Split active color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:314 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:316 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:317 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each " "row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:319 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:320 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:322 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:323 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:324 src/scm/guile-strings.c:327 msgid "User Info" msgstr "用户信息" #: src/scm/guile-strings.c:325 msgid "User Name" msgstr "用户名" #: src/scm/guile-strings.c:326 msgid "The name of the user. This is used in some reports." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:328 msgid "User Address" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:329 msgid "The address of the user. This is used in some reports." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:330 src/scm/guile-strings.c:333 #: src/scm/guile-strings.c:342 src/scm/guile-strings.c:353 #: src/scm/guile-strings.c:366 src/scm/guile-strings.c:375 #: src/scm/guile-strings.c:378 src/scm/guile-strings.c:381 #: src/scm/guile-strings.c:384 src/scm/guile-strings.c:387 #: src/scm/guile-strings.c:390 src/scm/guile-strings.c:441 #: src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:4 #: src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:10 #: src/scm/report/guile-strings.c:55 src/scm/report/guile-strings.c:57 #: src/scm/report/guile-strings.c:59 src/scm/report/guile-strings.c:61 #: src/scm/report/guile-strings.c:96 src/scm/report/guile-strings.c:99 #: src/scm/report/guile-strings.c:102 src/scm/report/guile-strings.c:116 #: src/scm/report/guile-strings.c:119 src/scm/report/guile-strings.c:352 #: src/scm/report/guile-strings.c:355 src/scm/report/guile-strings.c:484 msgid "General" msgstr "常规" #: src/scm/guile-strings.c:331 msgid "Save Window Geometry" msgstr "保存窗口位置" #: src/scm/guile-strings.c:332 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "保存窗口的大小和定位" #: src/scm/guile-strings.c:334 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "工具条按钮" #: src/scm/guile-strings.c:335 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "选择在工具条按钮上显示图标还是文字,或者两者都有" #: src/scm/guile-strings.c:336 msgid "Icons and Text" msgstr "图标和文字" #: src/scm/guile-strings.c:337 msgid "Show both icons and text" msgstr "图标和文字都显示" #: src/scm/guile-strings.c:338 msgid "Icons only" msgstr "仅图标" #: src/scm/guile-strings.c:339 msgid "Show icons only" msgstr "只显示图标" #: src/scm/guile-strings.c:340 msgid "Text only" msgstr "仅文本" #: src/scm/guile-strings.c:341 msgid "Show text only" msgstr "只显示文字" #: src/scm/guile-strings.c:343 msgid "Application MDI mode" msgstr "应用程序多文档界面模式" #: src/scm/guile-strings.c:344 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "选择如何为报表和帐户树创建新窗口" #: src/scm/guile-strings.c:345 msgid "Notebook" msgstr "票簿式" #: src/scm/guile-strings.c:346 msgid "" "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "在当前的顶级窗口里以票簿标签形式创建新的窗口" #: src/scm/guile-strings.c:348 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "为每个报表或帐户树创建一个新的顶级窗口" #: src/scm/guile-strings.c:349 msgid "Single window" msgstr "单一窗口" #: src/scm/guile-strings.c:350 msgid "" "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "所有的显示都用一个窗口(从“窗口”菜单里选择相应内容)" #: src/scm/guile-strings.c:351 msgid "Use GNOME default" msgstr "使用 GNOME 默认值" #: src/scm/guile-strings.c:352 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "默认的多文档界面模式可以在 GNOME 控制中心里设置" #: src/scm/guile-strings.c:354 msgid "Account Separator" msgstr "帐户分割符" #: src/scm/guile-strings.c:355 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "这个符号用于隔开正式的帐户名" #: src/scm/guile-strings.c:356 msgid ": (Colon)" msgstr ":(冒号)" #: src/scm/guile-strings.c:357 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "收益:薪水:税前" #: src/scm/guile-strings.c:358 msgid "/ (Slash)" msgstr "/(斜杠)" #: src/scm/guile-strings.c:359 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "收益/薪水/税前" #: src/scm/guile-strings.c:360 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\(反斜杠)" #: src/scm/guile-strings.c:361 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "收益\\薪水\\税前" #: src/scm/guile-strings.c:362 msgid "- (Dash)" msgstr "-(横杠)" #: src/scm/guile-strings.c:363 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "收益-薪水-税前" #: src/scm/guile-strings.c:364 msgid ". (Period)" msgstr ".(句点)" #: src/scm/guile-strings.c:365 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "收益.薪水.税前" #: src/scm/guile-strings.c:367 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:368 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:369 msgid "Income & Expense" msgstr "收益和费用" #: src/scm/guile-strings.c:370 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:371 src/scm/report/guile-strings.c:720 msgid "Credit Accounts" msgstr "信用帐户" #: src/scm/guile-strings.c:372 msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:374 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:376 msgid "Use accounting labels" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:377 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:379 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "显示 \"每日提示\"" #: src/scm/guile-strings.c:380 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "在启动时显示使用 GnuCash 的提示" #: src/scm/guile-strings.c:382 src/scm/guile-strings.c:383 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "负值以红色显示" #: src/scm/guile-strings.c:385 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "自动小数点" #: src/scm/guile-strings.c:386 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "在输入的数据没有一个“.”的情况下自动加上一个小数点" #: src/scm/guile-strings.c:388 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "自动位数" #: src/scm/guile-strings.c:389 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:391 msgid "No account list setup on new file" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:392 msgid "" "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from " "the \"File\" menu" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:394 msgid "Verbose documentation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:395 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:396 src/scm/guile-strings.c:399 #: src/scm/guile-strings.c:402 src/scm/guile-strings.c:405 msgid "Network" msgstr "网络" #: src/scm/guile-strings.c:397 msgid "Allow http network access" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:398 msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:400 msgid "Allow https connections using OpenSSL" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:401 msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:403 msgid "Enable GnuCash Network" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:404 msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:406 msgid "GnuCash Network server" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:407 msgid "Host to connect to for user registration and support services" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:408 msgid "Show version." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:409 src/scm/guile-strings.c:410 msgid "Generate an argument summary." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:411 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:412 msgid "Configuration directory." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:413 msgid "Shared files directory." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:414 msgid "Enable debugging code." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:415 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:416 msgid "" "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n" "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" "the current value of the path." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:420 msgid "" "A list of strings indicating where to look for html and parsed-html files. " "Each element must be a string representing a directory or a symbol where " "'default expands to the default path, and 'current expands to the current " "value of the path." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:421 src/scm/guile-strings.c:423 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:425 src/scm/guile-strings.c:426 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:427 src/scm/guile-strings.c:429 #: src/scm/guile-strings.c:430 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:428 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:431 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:432 src/scm/guile-strings.c:434 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:433 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:435 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:436 msgid "_Reports" msgstr "报表(_R)" #: src/scm/guile-strings.c:437 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "资产和负债(_A)" #: src/scm/guile-strings.c:438 msgid "_Income & Expense" msgstr "收益和费用(_I)" #: src/scm/guile-strings.c:439 msgid "_Taxes" msgstr "税务(_U)" #: src/scm/guile-strings.c:440 msgid "_Utility" msgstr "工具(_U)" #: src/scm/guile-strings.c:443 src/scm/report/guile-strings.c:488 #: src/scm/report/guile-strings.c:491 src/scm/report/guile-strings.c:494 #: src/scm/report/guile-strings.c:497 src/scm/report/guile-strings.c:500 #: src/scm/report/guile-strings.c:503 src/scm/report/guile-strings.c:505 #: src/scm/report/guile-strings.c:512 src/scm/report/guile-strings.c:515 #: src/scm/report/guile-strings.c:586 src/scm/report/guile-strings.c:588 #: src/scm/report/guile-strings.c:590 src/scm/report/guile-strings.c:592 #: src/scm/report/guile-strings.c:594 src/scm/report/guile-strings.c:596 #: src/scm/report/guile-strings.c:598 src/scm/report/guile-strings.c:600 #: src/scm/report/guile-strings.c:602 src/scm/report/guile-strings.c:604 #: src/scm/report/guile-strings.c:606 src/scm/report/guile-strings.c:733 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/scm/guile-strings.c:444 msgid "Report name" msgstr "报表名称" #: src/scm/guile-strings.c:446 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "显示 %s 报表" #: src/scm/guile-strings.c:447 msgid "Style Sheets..." msgstr "样式表……" #: src/scm/guile-strings.c:448 msgid "Edit report style sheets." msgstr "编辑报表样式表单。" #: src/scm/guile-strings.c:449 msgid "Welcome Extravaganza" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:450 msgid "Welcome-to-GnuCash screen" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:451 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:452 src/scm/guile-strings.c:456 #: src/scm/guile-strings.c:457 msgid "Stylesheet" msgstr "样式表" #: src/scm/guile-strings.c:453 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:455 msgid " Stylesheet" msgstr " 样式表" #: src/scm/guile-strings.c:461 src/scm/report/guile-strings.c:138 #: src/scm/report/guile-strings.c:230 src/scm/report/guile-strings.c:231 #: src/scm/report/guile-strings.c:380 msgid "Assets" msgstr "资产" #: src/scm/guile-strings.c:462 src/scm/report/guile-strings.c:139 #: src/scm/report/guile-strings.c:232 src/scm/report/guile-strings.c:233 #: src/scm/report/guile-strings.c:381 msgid "Liabilities" msgstr "负债" #: src/scm/guile-strings.c:463 msgid "Stocks" msgstr "股票" #: src/scm/guile-strings.c:464 msgid "Mutual Funds" msgstr "共同基金" #: src/scm/guile-strings.c:465 msgid "Currencies" msgstr "现金" #: src/scm/guile-strings.c:467 msgid "Expenses" msgstr "费用" #: src/scm/guile-strings.c:468 msgid "Equities" msgstr "权益" #: src/scm/guile-strings.c:469 msgid "Checking" msgstr "检查" #: src/scm/guile-strings.c:470 msgid "Savings" msgstr "储蓄" #: src/scm/guile-strings.c:471 msgid "Money Market" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:472 msgid "Credit Lines" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:473 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from GnuCash 1.4, the section \"What's new in\n" "GnuCash 1.6\" is particularly interesting. You can access the manual\n" "under the Help menu." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:477 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF (Quicken Interchange\n" "Format) files. Click the Import button in the main window tool\n" "bar and follow the instructions provided." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:481 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:485 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:490 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:493 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:497 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:501 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:506 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, you can choose the register style Auto-Split Ledger or\n" "Transaction Journal from the Register|Style menu option." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:510 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts|Open Subaccounts from the menu." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:513 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar\n" "to mark transactions as reconciled.\n" "You can also press Tab and Shift-Tab to move between\n" "deposits and withdrawals." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:517 msgid "" "When entering check numbers in the register, you can\n" "type '+' to enter the next number or '-' to enter the previous\n" "number. You can use '+' and '-' to increment and decrement\n" "dates as well." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:521 msgid "" "You should back up your files regularly. Just copy\n" "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:523 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "you need an intermediate currency trading account. Click the Transfer\n" "button in the register toolbar to let GnuCash create the intermediate\n" "transaction. See the GnuCash online manual for details." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:527 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the \"Multicolumn View\" report." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:530 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the \"Frame URL\" report." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:532 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:535 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:538 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 msgid "Dividends" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 msgid "Interest" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 msgid "Cap Return" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:4 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:5 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:6 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 msgid "Commissions" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:10 msgid "Margin Interest" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:11 msgid "Unspecified" msgstr "" #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:12 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:2 src/scm/report/guile-strings.c:56 msgid "Preparer" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:3 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:58 msgid "Prepared for" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:6 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:8 src/scm/report/guile-strings.c:60 msgid "Show preparer info" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:9 msgid "Name of organization or company" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:62 #: src/scm/report/guile-strings.c:103 msgid "Enable Links" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:12 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:16 #: src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:79 #: src/scm/report/guile-strings.c:81 src/scm/report/guile-strings.c:83 msgid "Images" msgstr "图片" #: src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:80 msgid "Background Tile" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:15 src/scm/report/guile-strings.c:101 msgid "Background tile for reports." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:82 msgid "Heading Banner" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:18 msgid "Banner for top of report." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:84 msgid "Logo" msgstr "徽标" #: src/scm/report/guile-strings.c:21 msgid "Company logo image." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:22 src/scm/report/guile-strings.c:25 #: src/scm/report/guile-strings.c:28 src/scm/report/guile-strings.c:31 #: src/scm/report/guile-strings.c:34 src/scm/report/guile-strings.c:37 #: src/scm/report/guile-strings.c:40 src/scm/report/guile-strings.c:43 #: src/scm/report/guile-strings.c:63 src/scm/report/guile-strings.c:65 #: src/scm/report/guile-strings.c:67 src/scm/report/guile-strings.c:69 #: src/scm/report/guile-strings.c:71 src/scm/report/guile-strings.c:73 #: src/scm/report/guile-strings.c:75 src/scm/report/guile-strings.c:77 #: src/scm/report/guile-strings.c:723 src/scm/report/guile-strings.c:725 #: src/scm/report/guile-strings.c:727 src/scm/report/guile-strings.c:729 #: src/scm/report/guile-strings.c:731 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:64 #: src/scm/report/guile-strings.c:97 src/scm/report/guile-strings.c:307 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: src/scm/report/guile-strings.c:24 msgid "General background color for report." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:66 #: src/scm/report/guile-strings.c:310 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: src/scm/report/guile-strings.c:27 msgid "Normal body text color." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:68 msgid "Link Color" msgstr "链接颜色" #: src/scm/report/guile-strings.c:30 msgid "Link text color." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:70 msgid "Table Cell Color" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:33 msgid "Default background for table cells." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:72 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:36 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:38 src/scm/report/guile-strings.c:74 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:39 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:76 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:42 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:78 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:45 msgid "Color for grand totals" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:46 src/scm/report/guile-strings.c:49 #: src/scm/report/guile-strings.c:52 src/scm/report/guile-strings.c:85 #: src/scm/report/guile-strings.c:87 src/scm/report/guile-strings.c:89 #: src/scm/report/guile-strings.c:105 src/scm/report/guile-strings.c:108 #: src/scm/report/guile-strings.c:111 msgid "Tables" msgstr "表格" #: src/scm/report/guile-strings.c:47 src/scm/report/guile-strings.c:86 #: src/scm/report/guile-strings.c:106 msgid "Table cell spacing" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:48 src/scm/report/guile-strings.c:51 #: src/scm/report/guile-strings.c:107 src/scm/report/guile-strings.c:110 msgid "Space between table cells" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:88 #: src/scm/report/guile-strings.c:109 msgid "Table cell padding" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:53 src/scm/report/guile-strings.c:90 #: src/scm/report/guile-strings.c:112 msgid "Table border width" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:54 src/scm/report/guile-strings.c:113 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:91 msgid "Prepared by: " msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:92 msgid "Prepared for: " msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:93 msgid "Date: " msgstr "日期: " #: src/scm/report/guile-strings.c:94 msgid "Fancy" msgstr "非常花" #: src/scm/report/guile-strings.c:95 msgid "Technicolor" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:98 msgid "Background color for reports." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:100 msgid "Background Pixmap" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:104 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:114 msgid "Plain" msgstr "普通" #: src/scm/report/guile-strings.c:117 src/scm/report/guile-strings.c:120 msgid "Number of columns" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:118 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:121 msgid "Edit Options" msgstr "编辑选项" #: src/scm/report/guile-strings.c:122 msgid "Single Report" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:123 msgid "Multicolumn View" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:124 src/scm/report/guile-strings.c:127 msgid "Welcome to GnuCash 1.6" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:126 msgid "GnuCash 1.6 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:128 msgid "Income Piechart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:129 msgid "Expense Piechart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:130 msgid "Asset Piechart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:131 msgid "Liability Piechart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:132 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:133 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:134 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:135 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:136 msgid "Income Accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:137 msgid "Expense Accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:140 src/scm/report/guile-strings.c:176 #: src/scm/report/guile-strings.c:253 src/scm/report/guile-strings.c:358 #: src/scm/report/guile-strings.c:390 src/scm/report/guile-strings.c:422 #: src/scm/report/guile-strings.c:526 src/scm/report/guile-strings.c:620 msgid "From" msgstr "从" #: src/scm/report/guile-strings.c:141 src/scm/report/guile-strings.c:177 #: src/scm/report/guile-strings.c:215 src/scm/report/guile-strings.c:254 #: src/scm/report/guile-strings.c:359 src/scm/report/guile-strings.c:391 #: src/scm/report/guile-strings.c:423 src/scm/report/guile-strings.c:527 #: src/scm/report/guile-strings.c:621 msgid "To" msgstr "到" #: src/scm/report/guile-strings.c:142 src/scm/report/guile-strings.c:162 #: src/scm/report/guile-strings.c:179 src/scm/report/guile-strings.c:221 #: src/scm/report/guile-strings.c:256 src/scm/report/guile-strings.c:361 #: src/scm/report/guile-strings.c:399 src/scm/report/guile-strings.c:426 msgid "Report's currency" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:143 src/scm/report/guile-strings.c:163 #: src/scm/report/guile-strings.c:180 src/scm/report/guile-strings.c:222 #: src/scm/report/guile-strings.c:257 src/scm/report/guile-strings.c:362 #: src/scm/report/guile-strings.c:400 src/scm/report/guile-strings.c:409 #: src/scm/report/guile-strings.c:428 msgid "Price Source" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:145 src/scm/report/guile-strings.c:259 msgid "Show Accounts until level" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:146 src/scm/report/guile-strings.c:260 msgid "Show long account names" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:147 msgid "Show Totals" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:148 msgid "Maximum Slices" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:149 src/scm/report/guile-strings.c:197 #: src/scm/report/guile-strings.c:211 src/scm/report/guile-strings.c:263 #: src/scm/report/guile-strings.c:368 src/scm/report/guile-strings.c:435 msgid "Plot Width" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:150 src/scm/report/guile-strings.c:198 #: src/scm/report/guile-strings.c:212 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: src/scm/report/guile-strings.c:369 src/scm/report/guile-strings.c:436 msgid "Plot Height" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:151 src/scm/report/guile-strings.c:265 #: src/scm/report/guile-strings.c:370 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:152 src/scm/report/guile-strings.c:266 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:153 src/scm/report/guile-strings.c:267 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:154 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:155 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:156 src/scm/report/guile-strings.c:272 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/scm/report/guile-strings.c:157 src/scm/report/guile-strings.c:270 #: src/scm/report/guile-strings.c:377 src/scm/report/guile-strings.c:446 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:158 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:160 src/scm/report/guile-strings.c:216 #: src/scm/report/guile-strings.c:392 msgid "Account Display Depth" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:161 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:164 src/scm/report/guile-strings.c:217 #: src/scm/report/guile-strings.c:393 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:166 src/scm/report/guile-strings.c:395 msgid "Group the accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:167 src/scm/report/guile-strings.c:170 #: src/scm/report/guile-strings.c:219 src/scm/report/guile-strings.c:225 #: src/scm/report/guile-strings.c:396 src/scm/report/guile-strings.c:402 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:168 src/scm/report/guile-strings.c:220 #: src/scm/report/guile-strings.c:397 msgid "Show subtotals" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:169 src/scm/report/guile-strings.c:224 #: src/scm/report/guile-strings.c:401 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "显示汇率" #: src/scm/report/guile-strings.c:171 src/scm/report/guile-strings.c:226 #: src/scm/report/guile-strings.c:403 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:173 src/scm/report/guile-strings.c:228 #: src/scm/report/guile-strings.c:405 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:175 msgid "Account Summary" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:255 #: src/scm/report/guile-strings.c:360 src/scm/report/guile-strings.c:424 msgid "Step Size" msgstr "步长" #: src/scm/report/guile-strings.c:181 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:182 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:184 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:185 src/scm/report/guile-strings.c:210 msgid "Show table" msgstr "显示表格" #: src/scm/report/guile-strings.c:186 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:209 msgid "Show plot" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:188 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:189 src/scm/report/guile-strings.c:208 msgid "Plot Type" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:190 msgid "The type of graph to generate" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:191 src/scm/report/guile-strings.c:201 msgid "Average" msgstr "均值" #: src/scm/report/guile-strings.c:192 src/scm/report/guile-strings.c:213 #: src/scm/report/guile-strings.c:214 msgid "Average Balance" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:206 #: src/scm/report/guile-strings.c:407 msgid "Profit" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:194 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:195 msgid "Gain/Loss" msgstr "损益" #: src/scm/report/guile-strings.c:196 msgid "Gain And Loss" msgstr "损益" #: src/scm/report/guile-strings.c:199 msgid "Period start" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:200 msgid "Period end" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:202 msgid "Maximum" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:203 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:204 msgid "Gain" msgstr "增益" #: src/scm/report/guile-strings.c:205 msgid "Loss" msgstr "损失" #: src/scm/report/guile-strings.c:223 src/scm/report/guile-strings.c:398 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "显示外国货币" #: src/scm/report/guile-strings.c:229 #, c-format msgid "Balance sheet at %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:234 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:236 src/scm/report/guile-strings.c:382 msgid "Net Profit" msgstr "净利" #: src/scm/report/guile-strings.c:237 msgid "Total Equity" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:238 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:241 msgid "Income Barchart" msgstr "收益柱状图" #: src/scm/report/guile-strings.c:242 msgid "Expense Barchart" msgstr "费用柱状图" #: src/scm/report/guile-strings.c:243 msgid "Asset Barchart" msgstr "资产柱状图" #: src/scm/report/guile-strings.c:244 msgid "Liability Barchart" msgstr "负债柱状图" #: src/scm/report/guile-strings.c:245 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:246 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:247 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:248 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:249 msgid "Income Over Time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:250 msgid "Expense Over Time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:251 msgid "Assets Over Time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:252 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:261 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:262 msgid "Maximum Bars" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:268 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:269 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:271 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:273 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:291 #: src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:297 #: src/scm/report/guile-strings.c:300 src/scm/report/guile-strings.c:303 #: src/scm/report/guile-strings.c:306 src/scm/report/guile-strings.c:309 msgid "Hello, World!" msgstr "Hello, World!" #: src/scm/report/guile-strings.c:274 msgid "Boolean Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:275 msgid "This is a boolean option." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:277 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:278 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:279 msgid "First Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:280 msgid "Help for first option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:281 msgid "Second Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:282 msgid "Help for second option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:283 msgid "Third Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:284 msgid "Help for third option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:285 msgid "Fourth Options" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:286 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:288 msgid "String Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:289 msgid "This is a string option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:327 #: src/scm/report/guile-strings.c:350 msgid "Hello, World" msgstr "Hello, World" #: src/scm/report/guile-strings.c:292 msgid "Just a Date Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:293 msgid "This is a date option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:295 msgid "Time and Date Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:296 msgid "This is a date option with time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:298 msgid "Combo Date Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:299 msgid "This is a combination date option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:301 msgid "Relative Date Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:302 msgid "This is a relative date option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:304 msgid "Number Option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:305 msgid "This is a number option." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:308 src/scm/report/guile-strings.c:311 msgid "This is a color option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:312 src/scm/report/guile-strings.c:315 msgid "Hello Again" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:313 msgid "An account list option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:314 msgid "This is an account list option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:316 msgid "A list option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:317 msgid "This is a list option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:318 msgid "The Good" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:319 msgid "Good option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:320 msgid "The Bad" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:321 msgid "Bad option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:322 msgid "The Ugly" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:323 msgid "Ugly option" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:324 msgid "Testing" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:325 msgid "Crash the report" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:326 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:328 #, c-format msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s " "for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:329 #, c-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:330 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:331 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:332 msgid "online book" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:333 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:334 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:335 msgid "true" msgstr "真" #: src/scm/report/guile-strings.c:336 msgid "false" msgstr "假" #: src/scm/report/guile-strings.c:337 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:338 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:339 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:340 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:341 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:342 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:343 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:344 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:345 msgid "Items you selected:" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:346 msgid "List items selected" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:347 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:348 msgid "You have selected no accounts." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:349 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:351 msgid "A sample report with examples." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:353 src/scm/report/guile-strings.c:356 msgid "URL to frame" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:354 msgid "URL to display in report" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:357 msgid "Frame URL" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:365 src/scm/report/guile-strings.c:430 msgid "Show Net Profit" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:366 src/scm/report/guile-strings.c:431 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:367 src/scm/report/guile-strings.c:432 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "显示资产净值条" #: src/scm/report/guile-strings.c:371 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:372 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:373 msgid "Show the net profit?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:374 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "显示一根资产净值条?" #: src/scm/report/guile-strings.c:375 src/scm/report/guile-strings.c:389 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:376 msgid "Net Worth Chart" msgstr "资产净值图表" #: src/scm/report/guile-strings.c:383 msgid "Net Worth" msgstr "资产净值" #: src/scm/report/guile-strings.c:384 msgid "Income Chart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:385 msgid "Asset Chart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:386 msgid "Expense Chart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:387 msgid "Liability Chart" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:388 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "资产净值柱状图" #: src/scm/report/guile-strings.c:406 #, c-format msgid "Profit and Loss - %s to %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:408 msgid "Profit And Loss" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:411 msgid "Report Currency" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:413 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:416 msgid "Listing" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:417 msgid "Units" msgstr "单位" #: src/scm/report/guile-strings.c:421 msgid "Investment Portfolio" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:427 msgid "Price of Commodity" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:433 msgid "Marker" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:434 msgid "Marker Color" msgstr "标记棒的颜色" #: src/scm/report/guile-strings.c:437 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:441 msgid "Actual Transactions" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:442 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:443 msgid "Price Database" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:444 msgid "The recorded prices" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:445 msgid "Color of the marker" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:449 msgid "Double-Weeks" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:452 msgid "All Prices equal" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:453 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:454 msgid "All Prices at the same date" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:455 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:456 msgid "Only one price" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:457 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:459 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:460 msgid "Identical commodities" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:461 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:463 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:476 msgid "Make an invoice" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:477 msgid "Display this report as an invoice." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:479 msgid "Client Name" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:480 msgid "The name of the client to put on the invoice." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:482 msgid "Client Address" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:483 msgid "The address of the client to put on the invoice" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:485 msgid "Title" msgstr "名称" #: src/scm/report/guile-strings.c:486 msgid "The title of the report" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:490 src/scm/report/guile-strings.c:685 msgid "Display the date?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:493 src/scm/report/guile-strings.c:687 msgid "Display the check number?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:496 src/scm/report/guile-strings.c:689 msgid "Display the description?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:499 src/scm/report/guile-strings.c:693 msgid "Display the account?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:502 src/scm/report/guile-strings.c:699 msgid "Display the number of shares?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:507 src/scm/report/guile-strings.c:707 msgid "Display the amount?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:508 src/scm/report/guile-strings.c:626 #: src/scm/report/guile-strings.c:710 msgid "Single" msgstr "单重" #: src/scm/report/guile-strings.c:509 src/scm/report/guile-strings.c:711 msgid "Single Column Display" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:510 src/scm/report/guile-strings.c:712 msgid "Double" msgstr "双重" #: src/scm/report/guile-strings.c:511 src/scm/report/guile-strings.c:713 msgid "Two Column Display" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:513 src/scm/report/guile-strings.c:603 #: src/scm/report/guile-strings.c:702 msgid "Running Balance" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:514 src/scm/report/guile-strings.c:703 msgid "Display a running balance" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:516 src/scm/report/guile-strings.c:704 msgid "Totals" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:517 src/scm/report/guile-strings.c:705 msgid "Display the totals?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:519 msgid "Client" msgstr "客户" #: src/scm/report/guile-strings.c:528 msgid "Alternate Period" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:529 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:530 msgid "Use From - To" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:531 msgid "Use From - To period" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:532 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:533 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:534 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:535 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:536 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:537 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:538 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:539 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:540 src/scm/report/guile-strings.c:541 msgid "Last Year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:542 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:543 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:544 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:545 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:546 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:547 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:548 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:549 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:550 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:551 msgid "Select accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:552 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:553 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:554 msgid "Print Full account names" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:555 msgid "Print all Parent account names" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:556 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:559 msgid "Sub-" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:560 msgid "Choose export format" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:561 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/scm/report/guile-strings.c:563 msgid "TXF" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:564 src/scm/report/guile-strings.c:565 msgid "Select file for .TXF export" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:566 #, c-format msgid "" "File: \"%s\" exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:568 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:569 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:570 msgid "" "No Tax Related accounts were found. Go to the Accounts->Tax Information " "dialog to set up tax-related accounts." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:571 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:572 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:573 src/scm/report/guile-strings.c:575 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:574 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:576 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:577 msgid "Sorting" msgstr "排序" #: src/scm/report/guile-strings.c:578 msgid "Primary Key" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:579 msgid "Primary Subtotal" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:580 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:581 msgid "Secondary Key" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:582 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:583 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:584 msgid "Total For " msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:585 src/scm/report/guile-strings.c:728 msgid "Grand Total" msgstr "重大的合计" #: src/scm/report/guile-strings.c:595 src/scm/report/guile-strings.c:696 msgid "Other Account" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:605 src/scm/report/guile-strings.c:694 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:613 msgid "Transfer from/to" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:622 src/scm/report/guile-strings.c:735 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/scm/report/guile-strings.c:623 msgid "Report style" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:624 msgid "Multi-Line" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:625 msgid "Display N lines" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:627 msgid "Display 1 line" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:628 msgid "Report Accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:629 msgid "Report on these accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:630 msgid "Filter Accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:631 msgid "Filter on these accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:632 msgid "Filter Type" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:633 msgid "Filter account" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:635 msgid "Do not do any filtering" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:636 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:637 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:638 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:639 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:641 msgid "Do not sort" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:643 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:645 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:647 msgid "Sort by date" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:648 msgid "Exact Time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:649 msgid "Sort by exact time" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:650 msgid "Register Order" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:651 msgid "Sort as with the register" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:652 msgid "Other Account Name" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:653 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:654 msgid "Other Account Code" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:655 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:657 msgid "Sort by amount" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:659 msgid "Sort by description" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:661 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:663 msgid "Sort by memo" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:664 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: src/scm/report/guile-strings.c:665 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:666 msgid "Descending" msgstr "降序" #: src/scm/report/guile-strings.c:667 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:672 src/scm/report/guile-strings.c:673 msgid "Yearly" msgstr "每年" #: src/scm/report/guile-strings.c:674 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:675 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:676 src/scm/report/guile-strings.c:681 msgid "Do a date subtotal" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:677 msgid "Primary Sort Order" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:678 msgid "Order of primary sorting" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:679 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:680 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:682 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:683 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:691 msgid "Display the memo?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:695 msgid "Display the full account name" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:697 msgid "" "Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter " "is guessed)." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:701 msgid "Display the shares price?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:709 msgid "No amount display" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:714 src/scm/report/guile-strings.c:734 msgid "Sign Reverses?" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:715 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:717 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:718 msgid "Income and Expense" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:719 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:721 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Equity, Credit Card,and Income accounts" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:722 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:724 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:726 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:730 msgid "Split Odd" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:732 msgid "Split Even" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:736 msgid "No matching transactions found" msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:737 msgid "" "No transactions were found that match the given time interval and account " "selection." msgstr "" #: src/scm/report/guile-strings.c:738 msgid "Transaction Report" msgstr ""