# Vietnamese translation for Skencil. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skencil-0.6.16pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-30 00:33+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-26 22:19+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #: ../Sketch/Base/load.py:286 msgid "%(message)s (%(count)d times)" msgstr "%(message)s (%(count)d lần)" #: ../Sketch/Base/load.py:352 msgid "unrecognised file type" msgstr "không nhận diện kiểu tập tin" #: ../Sketch/Base/load.py:361 msgid "" "Cannot open %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "Không thể mở %(filename)s:\n" "%(message)s" #: ../Sketch/Base/main.py:41 msgid "" "Usage:\tsketch [options] [filename]\n" "\n" "sketch accepts these options:\n" "\n" " -h --help\t\tPrint this help message\n" " -d --display=DISPLAY\tUse DISPLAY a X Display\n" " -g --geometry=WxH+X+Y\tThe geometry of the main window in standard X fashion\n" " --run-script=script Execute the file script after startup\n" " --version\t\tPrint the version number to stdout\n" "\n" "for compatibility with other X software sketch also accepts geometry\n" "specifications in the standard X format:\n" "\n" " -geometry WxH+X+Y\n" "\n" msgstr "" "Cách sử dụn g:\tsketch [tùy_chọn...] [tên_tập_tin]\n" "\n" "Trình sketch chấp nhận những tùy chọn này:\n" "\n" " -h --help\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n" " -d --display=TÊN\tDùng _bộ trình bày_ X tên này\n" " -g --geometry=WxH+X+Y\t_Dạng hình_ của cửa sổ chính, dạng X chuẩn\n" " --run-script=TÊN\tThực hiện tập tin (_tập lệnh_) tên này vào lúc khởi chạy\n" " --version\t\tIn số hiệu _phiên bản_ ra thiết bị xuất chuẩn\n" "\n" "Để tương thích với phần mềm X khác, trình sketch cũng chấp nhật đặc tả dạng hình trong dạng X chuẩn:\n" "\n" " -geometry RxC+X+Y\n" "\n" "mà R là RỘNG và C là CAO.\n" "\n" #: ../Sketch/Base/plugins.py:85 msgid "Cannot load plugin module %s" msgstr "Không thể tải mô-đun bộ cầm phít %s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:203 msgid "Cannot load filter %(name)s" msgstr "Không thể tải bộ lọc %(name)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:268 msgid "Cannot load plugin %(name)s.%(attr)s" msgstr "Không thể tải bộ cầm phít %(name)s.%(attr)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:329 msgid "" "Cannot list directory %(filename)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Không thể liệt kê thư mục %(filename)s\n" "%(message)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:355 msgid "No plugin-type information in %(filename)s" msgstr "Không có thông tin về kiểu bộ cầm phít trong tập tin %(filename)s" #: ../Sketch/Base/plugins.py:364 msgid "can't read configuration information from %(filename)s" msgstr "không thể đọc thông tin cấu hình từ %(filename)s" #: ../Sketch/Base/undo.py:207 msgid "Undo %s" msgstr "Hồi lại %s" #: ../Sketch/Base/undo.py:208 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1260 msgid "Undo" msgstr "Hoàn tác" #: ../Sketch/Base/undo.py:216 msgid "Redo %s" msgstr "Làm lại %s" #: ../Sketch/Base/undo.py:217 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1264 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #: ../Sketch/Base/warn.py:63:80 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../Sketch/Base/warn.py:79 msgid "Print Traceback" msgstr "In vết lùi" #: ../Sketch/Base/warn.py:81 ../Sketch/UI/colordlg.py:337 #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:306 ../Sketch/UI/layerdlg.py:376 #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:152 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:400 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:160:234 ../Script/create_spiral.py:51 #: ../Script/create_star_outline.py:54 ../Script/create_star.py:115 #: ../Script/export_raster.py:76 ../Script/simple_separation.py:173 msgid "OK" msgstr "Được" #: ../Sketch/Base/warn.py:87 msgid "Traceback" msgstr "Vết lùi" #: ../Sketch/Graphics/arrow.py:91 msgid "%s is not an arrow definition file" msgstr "%s không phải là tập tin định nghĩa mũi tên" #: ../Sketch/Graphics/arrow.py:104 msgid "" "Error trying to read arrows from %s\n" "Using builtin defaults" msgstr "" "Gặp lỗi khi cố đọc các mũi tên từ %s\n" "nên dùng mặc định có sẵn." #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:202 msgid "PolyBezier (%(nodes)d nodes in %(paths)d paths)" msgstr "PolyBezier (%(nodes)d nút trong %(paths)d đường dẫn)" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:279 msgid "Create Curve" msgstr "Tạo đường cong" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:352 msgid "Create Poly-Line" msgstr "Tạo chuỗi đường thẳng" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:479 msgid "Select All Nodes" msgstr "Chọn mọi nút" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:800 msgid "%d nodes in PolyBezier" msgstr "%d nút trong PolyBezier" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:809 msgid "PolyBezier" msgstr "PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:811 msgid "First node of PolyBezier" msgstr "Nút đầu của PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:813 msgid "Last node of PolyBezier" msgstr "Nút cuối của PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:815 msgid "1 node of PolyBezier" msgstr "1 đầu của PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:818 msgid "Point on curve at position %.2f" msgstr "Điểm trên đường cong tại vị trí %.2f" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:821 msgid "No Node of PolyBezier" msgstr "Không có nút của PolyBezier" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:872 msgid "Cut Curve" msgstr "Cắt đường cong" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:958 msgid "Close Nodes" msgstr "Đóng các nút" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:969 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:971 msgid "Smooth" msgstr "Mịn" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:973 msgid "Symmetrical" msgstr "Đối xứng" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:990 msgid "Curve->Line" msgstr "Cong→Đường" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1007 msgid "Line->Curve" msgstr "Đường→Cong" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1030 msgid "Delete Nodes" msgstr "Xoá bỏ các nút" #: ../Sketch/Graphics/bezier.py:1049 msgid "Insert Nodes" msgstr "Chèn các nút" #: ../Sketch/Graphics/blendgroup.py:124 msgid "Interpolation with %d steps" msgstr "Nội suy với %d bước" #: ../Sketch/Graphics/blendgroup.py:346 msgid "BlendGroup with %d control objects" msgstr "Nhóm hợp nhau có %d đối tượng điều khiển" #: ../Sketch/Graphics/color.py:108 msgid "I can't alloc all needed colors. I'll use a private colormap" msgstr "Không thể cấp phát tất cả các màu cần thiết nên sẽ dùng một sơ đồ màu riêng." #: ../Sketch/Graphics/compound.py:252 msgid "Compound with %d objects" msgstr "Ghép có %d đối tượng." #: ../Sketch/Graphics/dashes.py:35 msgid "%s is not dashes file" msgstr "%s không phải là tập tin gạch gạch" #: ../Sketch/Graphics/dashes.py:38 msgid "" "Error trying to read dashes from %s\n" "Using builtin defaults" msgstr "" "Gặp lỗi khi cố đọc gạch gạch từ %s\n" "nên dùng mặc định có sẵn." #: ../Sketch/Graphics/document.py:82 ../Sketch/UI/guidedlg.py:39 msgid "Guide Lines" msgstr "Nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:86:229 ../Plugins/Filters/xfigloader.py:503 msgid "Layer 1" msgstr "Lớp 1" #: ../Sketch/Graphics/document.py:113 ../Plugins/Filters/ailoader.py:814 msgid "Layer %d" msgstr "Lớp %d" #: ../Sketch/Graphics/document.py:510 ../Sketch/Scripting/wrapper.py:119 msgid "Create Object" msgstr "Tạo đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1272 msgid "Add Style" msgstr "Thêm kiểu dáng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1283 msgid "Set Properties" msgstr "Đặt đặc tả" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1313 ../Sketch/UI/guidedlg.py:91 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:291 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1169 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:62 msgid "Delete" msgstr "Xoá bỏ" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1349 msgid "Move To Top" msgstr "Đem lên trên" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1352 msgid "Move To Bottom" msgstr "Đem xuống dưới" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1355 msgid "Lower" msgstr "Hạ thấp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1358 msgid "Raise" msgstr "Nâng lên" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1362 msgid "Move Selection to `%s'" msgstr "Chuyển phần chọn sang « %s »" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1415 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1245 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1437 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1184 msgid "Duplicate" msgstr "Nhân đôi" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1471 msgid "Create Group" msgstr "Tạo nhóm" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1479 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1192 msgid "Ungroup" msgstr "Rã nhóm" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1500 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1225 msgid "Create Mask Group" msgstr "Tạo nhóm lọc" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1532 msgid "Transform" msgstr "Chuyển dạng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1535 msgid "Translate" msgstr "Dịch" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1539 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1223 msgid "Remove Transformation" msgstr "Hủy chuyển dạng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1551 msgid "Align Objects" msgstr "Canh đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1589 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1209 msgid "Abut Horizontal" msgstr "Giáp giới ngang" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1614 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1210 msgid "Abut Vertical" msgstr "Giáp giới dọc" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1647 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1212 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Lật ngang" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1654 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1215 msgid "Flip Vertical" msgstr "Lật dọc" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1659 msgid "Flip Both" msgstr "Lật cả hai" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1736 ../Sketch/UI/blenddlg.py:38 msgid "Blend" msgstr "Hợp nhau" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1745 msgid "I can't blend the selected objects" msgstr "Không thể hợp nhau những đối tượng được chọn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1769 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1220 msgid "Cancel Blend" msgstr "Thôi hợp nhau" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1797 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1227 msgid "Create Path Text" msgstr "Tạo chuỗi đường dẫn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1824 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1229 msgid "Create Clone" msgstr "Bắt chước" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1855 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1200 msgid "Combine Beziers" msgstr "Phối hợp các Bézier" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1876 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1203 msgid "Split Beziers" msgstr "Chia tách các Bézier" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1898 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1197 msgid "Convert To Curve" msgstr "Chuyển đổi thành cong" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1979 msgid "Select Layer" msgstr "Chọn lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:1991 msgid "Change Layer State" msgstr "Đổi tính trạng lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2009 msgid "Set Layer Outline Color" msgstr "Đặt màu nét ngoài lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2021 msgid "Rename Layer" msgstr "Đổi tên lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2033 msgid "Append Layer" msgstr "Phụ thêm lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2047 ../Sketch/Graphics/layer.py:40 msgid "New Layer" msgstr "Lớp mới" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2103 msgid "Move Layer Up" msgstr "Đem lớp lên" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2114 msgid "Move Layer Down" msgstr "Đem lớp xuống" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2155 msgid "Delete Layer" msgstr "Xoá bỏ lớp" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2218 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1278 msgid "Update Style" msgstr "Cập nhật kiểu dáng" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2257 msgid "Create Style %s" msgstr "Tạo kiểu dáng %s" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2273 msgid "Remove Style %s" msgstr "Gỡ bỏ kiểu dáng %s" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2327 msgid "Change Page Layout" msgstr "Đổi bố trí trang" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2342 msgid "Set Grid Geometry" msgstr "Đặt dạng hình lưới" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2364 msgid "Add Guide Line" msgstr "Thêm nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2381 msgid "Delete Guide Line" msgstr "Xoá bỏ nết dẫn" #: ../Sketch/Graphics/document.py:2395 msgid "Move Guide Line" msgstr "Chuyển nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:113 msgid "Arc" msgstr "Cung" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:114 msgid "Chord" msgstr "Dây cung " #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:115 msgid "Pie Slice" msgstr "Hình quạt" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:265 msgid "Circle radius %(radius)[length], center %(center)[position]" msgstr "Hình tròn bán kính %(radius)[length], tâm %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:268 msgid "Ellipse axes %(axes)[size], center %(center)[position]" msgstr "Hình bầu dục trục %(axes)[size], tâm %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:286 msgid "Create Ellipse" msgstr "Tạo hình bầu dục" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:325 msgid "Circle %(radius)[length], center %(center)[position]" msgstr "Hình tròn %(radius)[length], tâm %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/ellipse.py:328 msgid "Ellipse %(size)[size], center %(center)[position]" msgstr "Hình bầu dục %(size)[size], tâm %(center)[position]" #: ../Sketch/Graphics/eps.py:147 msgid "EpsFile `%(filename)s' %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "Tập tin EPS « %(filename)s » %(width)d x %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/font.py:184 msgid "" "I cannot find the metrics for the font %(ps_name)s.\n" "The file %(afm)s is not in the font_path.\n" "I'll use the metrics for %(fallback)s instead." msgstr "" "Không tìm thấy thông tin đo cho phông chữ %(ps_name)s.\n" "Tập tin %(afm)s không phải trong đường dẫn phông chử (font_path).\n" "Như thế thì sẽ dùng thông tin đo cho %(fallback)s thay thế." #: ../Sketch/Graphics/font.py:261 msgid "" "Cannot list directory %s:%s\n" "ignoring it in font_path" msgstr "" "Không thể liệt kê thư mục %s:%s\n" "nên bỏ qua nó trong đường dẫn phông chử (font_path)." #: ../Sketch/Graphics/font.py:291 msgid "Cannot load sfd file %(filename)s:%(message)s;ignoring it" msgstr "Không thể tải tập tin SFD %(filename)s:%(message)s; nên bỏ qua nó." #: ../Sketch/Graphics/font.py:417 msgid "I can't find font %(fontname)s. I'll use %(fallback)s instead" msgstr "Không tìm thấy phông chữ %(fontname)s nên dùng %(fallback)s thay thế." #: ../Sketch/Graphics/graphics.py:822 msgid "" "Cannot load %(font)s:\n" "%(text)s" msgstr "" "Không thể tải phông chữ %(font)s:\n" "%(text)s" #: ../Sketch/Graphics/graphics.py:997 msgid "Can't create shared memory image: %s" msgstr "Không thể tạo ảnh bộ nhớ dùng chung: %s" #: ../Sketch/Graphics/group.py:29 msgid "Group with %d objects" msgstr "Nhóm có %d đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/guide.py:90 msgid "Horizontal Guide Line at %(coord)[length]" msgstr "Nét dẫn ngang tại %(coord)[length]" #: ../Sketch/Graphics/guide.py:93 msgid "Vertical Guide Line at %(coord)[length]" msgstr "Nét dẫn dọc tại %(coord)[length]" #: ../Sketch/Graphics/image.py:117 msgid "Embedded Image %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "Ảnh nhúng %(width)d x %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/image.py:121 msgid "Linked Image `%(filename)s' %(width)d x %(height)d at (%(x)d, %(y)d)" msgstr "Ảnh đã liên kết « %(filename)s » %(width)d x %(height)d tại (%(x)d, %(y)d)" #: ../Sketch/Graphics/image.py:135 msgid "Embed Image" msgstr "Nhúng ảnh" #: ../Sketch/Graphics/image.py:143 msgid "Grayscale Image" msgstr "Ảnh mức xám" #: ../Sketch/Graphics/image.py:145 msgid "Invert Image" msgstr "Đảo ảnh" #: ../Sketch/Graphics/layer.py:231 msgid "Guides" msgstr "Nét dẫn" #: ../Sketch/Graphics/layer.py:327 ../Sketch/UI/canvas.py:1529 #: ../Sketch/UI/griddlg.py:34 ../Plugins/Filters/skloader.py:139 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: ../Sketch/Graphics/maskgroup.py:74 msgid "MaskGroup with %d objects" msgstr "Nhóm lọc có %d đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/maskgroup.py:162 msgid "Select Mask" msgstr "Chọn lọc" #: ../Sketch/Graphics/plugobj.py:169 msgid "Unknown Plugin Object `%s'" msgstr "Không biết đối tượng bộ cầm phít « %s »" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:397 msgid "Fill Pattern" msgstr "Mẫu tô đầy" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:397:401 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:399 msgid "Fill Transform Pattern" msgstr "Mẫu tô đầy chuyển đổi" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:400 msgid "Transform pattern" msgstr "Mẫu chuyển dạng" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:401 msgid "Line Pattern" msgstr "Mẫu đường" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:403 msgid "Line Width" msgstr "Rộng đường" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:403 ../Sketch/UI/layoutdlg.py:86 #: ../Sketch/UI/linedlg.py:152 msgid "Width" msgstr "Rộng" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:405 msgid "Line Cap" msgstr "Nắp đường" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:405 msgid "Cap" msgstr "Nắp" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:407 msgid "Line Join" msgstr "Đường nối" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:407 msgid "Join" msgstr "Nối lại" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:409 msgid "Line Dashes" msgstr "Đường gạch gạch" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:409 msgid "Dashes" msgstr "Gạch gạch" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:410 msgid "Line Arrow 1" msgstr "Đường mũi tên 1" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:410 msgid "Arrow 1" msgstr "Mũi tên 1" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:412 msgid "Line Arrow 2" msgstr "Đường mũi tên 2" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:412 msgid "Arrow 2" msgstr "Mũi tên 2" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:414:414 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:415 msgid "Font Size" msgstr "Cỡ phông chữ" #: ../Sketch/Graphics/properties.py:415 ../Plugins/Objects/lcdtext.py:31 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../Sketch/Graphics/psdevice.py:192 msgid "Can't embed font '%s': %s" msgstr "Không thể nhúng phông chữ « %s »: %s" #: ../Sketch/Graphics/psdevice.py:199 msgid "Can't find file for font '%s' for embedding" msgstr "Không tìm thấy tập tin cho phông chữ « %s » để nhúng." #: ../Sketch/Graphics/rectangle.py:185 msgid "Rectangle %(size)[size]" msgstr "Hình chữ nhật %(size)[size]" #: ../Sketch/Graphics/rectangle.py:204 msgid "Create Rectangle" msgstr "Tạo hình chữ nhật" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:471:1122 msgid "No Selection" msgstr "Chưa chọn gì" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:483 msgid "%s on `%%(layer)s'" msgstr "%s trên « %%(layer)s »" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:486 msgid "%(object)s on `%(layer)s'" msgstr "%(object)s trên « %(layer)s »" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:493 msgid "%(number)d objects on `%(layer)s'" msgstr "%(number)d đối tượng trên « %(layer)s »" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:496 msgid "%d objects on several layers" msgstr "%d đối tượng trên vài lớp" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:585 msgid "Move Objects" msgstr "Chuyển đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:601 msgid "Resize Objects" msgstr "Đổi cỡ đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:625 msgid "Scale %(factorx)[factor], %(factory)[factor]" msgstr "Tỷ lệ %(factorx)[factor], %(factory)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:629 msgid "Move %(x)[length], %(y)[length]" msgstr "Chuyển %(x)[length], %(y)[length]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:827 msgid "Shear Objects" msgstr "Kéo cắt đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:829 msgid "Rotate Objects" msgstr "Xoay đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:834 msgid "Rotation Center at %(position)[position]" msgstr "Tâm xoay tại %(position)[position]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:839 msgid "Rotate by %(angle)[angle]" msgstr "Xoay theo %(angle)[angle]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:842 msgid "Horizontal Shear by %(ratio)[factor]" msgstr "Kéo cắt ngang theo %(ratio)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:845 msgid "Vertical Shear by %(ratio)[factor]" msgstr "Kéo cắt dọc theo %(ratio)[factor]" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:848 msgid "Identity Transform" msgstr "Chuyển dạng thực thể" #: ../Sketch/Graphics/selection.py:1014 msgid "Edit Object" msgstr "Sửa đối tượng" #: ../Sketch/Graphics/text.py:318 msgid "Align Left" msgstr "Canh trái" #: ../Sketch/Graphics/text.py:320 msgid "Align Right" msgstr "Canh phải" #: ../Sketch/Graphics/text.py:322 msgid "Align H. Center" msgstr "Canh giữa ngang" #: ../Sketch/Graphics/text.py:324 msgid "Align Top" msgstr "Canh trên" #: ../Sketch/Graphics/text.py:326 msgid "Align V. Center" msgstr "Canh giữa dọc" #: ../Sketch/Graphics/text.py:328 msgid "Align Baseline" msgstr "Canh đường cơ bản" #: ../Sketch/Graphics/text.py:330 msgid "Align Bottom" msgstr "Canh dưới" #: ../Sketch/Graphics/text.py:386 msgid "Text `%(text)s' at %(position)[position]" msgstr "Chuỗi « %(text)s » tại %(position)[position]" #: ../Sketch/Graphics/text.py:450 msgid "Create Text" msgstr "Tạo chuỗi" #: ../Sketch/Graphics/text.py:734 msgid "Text on Path: `%(text)s'" msgstr "Chuỗi trên đường dẫn: « %(text)s »" #: ../Sketch/Graphics/text.py:895 msgid "Path Text: `%(text)s'" msgstr "Chuỗi đường dẫn: « %(text)s »" #: ../Sketch/Graphics/text.py:905 msgid "Select Text" msgstr "Chọn chuỗi" #: ../Sketch/Graphics/text.py:909 msgid "Select Path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: ../Sketch/Graphics/text.py:916 msgid "Rotate Letters" msgstr "Xoay chữ" #: ../Sketch/Graphics/text.py:918 msgid "Skew Letters" msgstr "Đối xứng lệch chữ" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:45 msgid "Align" msgstr "Canh lề" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:86 ../Sketch/UI/blenddlg.py:50 #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:113 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:208:265 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:56 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:97 ../Sketch/UI/blenddlg.py:56 #: ../Sketch/UI/curvedlg.py:57 ../Sketch/UI/guidedlg.py:94 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:182 ../Sketch/UI/layoutdlg.py:116 #: ../Sketch/UI/printdlg.py:105 ../Sketch/UI/sketchdlg.py:212:270 #: ../Sketch/UI/styledlg.py:53 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:104 msgid "Relative To Selection" msgstr "Cân xứng với phần chọn" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:109 msgid "Relative To Lowermost" msgstr "Cân xứng với thấp nhất" #: ../Sketch/UI/aligndlg.py:114 msgid "Relative To Page" msgstr "Cân xứng với trang" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:62 ../Script/create_star.py:99 msgid "Steps" msgstr "Bước" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:74 msgid "Select Start" msgstr "Chọn đầu" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:81 msgid "Select End" msgstr "Chọn cuối" #: ../Sketch/UI/blenddlg.py:123 msgid "Set %d Blend Steps" msgstr "Đặt %d bước hợp nhau" #: ../Sketch/UI/canvas.py:174 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: ../Sketch/UI/canvas.py:180 ../Sketch/UI/mainwindow.py:891 msgid "Edit" msgstr "Hiệu chỉnh" #: ../Sketch/UI/canvas.py:186 ../Sketch/UI/mainwindow.py:691 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: ../Sketch/UI/canvas.py:191:1221 msgid "Zoom Area" msgstr "Vùng phóng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:195 msgid "Pick Object" msgstr "Lấy đối tượng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:200 msgid "Place Object" msgstr "Để đối tượng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:736 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Vẽ hình chữ nhật" #: ../Sketch/UI/canvas.py:740 msgid "Draw Ellipse" msgstr "Vẽ hình bầu dục" #: ../Sketch/UI/canvas.py:744 msgid "Draw Curve" msgstr "Vẽ đường cong" #: ../Sketch/UI/canvas.py:748 msgid "Draw Poly-Line" msgstr "Vẽ chuỗi đường thẳng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:752 msgid "Draw Text" msgstr "Vẽ chữ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:908 msgid "Selection Mode" msgstr "Chế độ lựa chọn" #: ../Sketch/UI/canvas.py:993 msgid "Edit Mode" msgstr "Chế độ sửa đổi" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1289 msgid "Toggle Mode" msgstr "Chế độ bật/tắt" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1457 msgid "Snap to Grid" msgstr "Dính lưới" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1471 msgid "Snap to Objects" msgstr "Đính đối tượng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1486 msgid "Snap to Guides" msgstr "Dính nét dẫn" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1499 msgid "Snap Bounding Rect" msgstr "Đính hình chữ nhật chứa" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1512 msgid "Snap Move Relative" msgstr "Đính chuyển cân xứng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1531 msgid "Objects" msgstr "Đối tượng" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1533 msgid "Guide" msgstr "Nết dẫn" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1535 msgid "Snap: " msgstr "Dính: " #: ../Sketch/UI/canvas.py:1536 msgid "No Snap" msgstr "Không đính" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1567 msgid "Crosshairs" msgstr "Chữ thập mảnh" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1720 msgid "Redraw" msgstr "Vẽ lại" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1745 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1747 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1770 msgid "Fit to Window" msgstr "Vừa khít cửa sổ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1772 msgid "Fit Selected to Window" msgstr "Vừa điều chọn khít cửa sổ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1783 msgid "Fit Page to Window" msgstr "Vừa trang khít cửa sổ" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1796 msgid "Restore Previous View" msgstr "Khôi phục khung xem trước đó" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1806 msgid "Outline" msgstr "Phác thảo" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1810 msgid "Draw Page Outline" msgstr "Vẽ nét ngoài trang" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1850 msgid "Set Fill Color..." msgstr "Chọn màu tô đầy..." #: ../Sketch/UI/canvas.py:1866 msgid "Set Fill Color" msgstr "Đặt màu phím" #: ../Sketch/UI/canvas.py:1883 msgid "Set Line Color" msgstr "Đặt màu đường" #: ../Sketch/UI/colordlg.py:324 msgid "Select Color" msgstr "Chọn màu" #: ../Sketch/UI/colordlg.py:339 ../Sketch/UI/gradientedit.py:308 #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:378 ../Sketch/UI/mainwindow.py:265 #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:154 ../Sketch/UI/styledlg.py:162:236 #: ../Sketch/UI/tkext.py:717 ../Script/create_spiral.py:53 #: ../Script/create_star_outline.py:56 ../Script/create_star.py:119 #: ../Script/export_raster.py:78 ../Script/simple_separation.py:175 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: ../Sketch/UI/curvedlg.py:31 ../Sketch/UI/mainwindow.py:893 msgid "Curve" msgstr "Đường cong" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:282 ../Sketch/UI/linedlg.py:138 msgid "Color" msgstr "Màu" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:337 msgid "Border" msgstr "Viền" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:347 ../Sketch/UI/gradientedit.py:293 msgid "Edit Gradient" msgstr "Sửa dốc" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:501 msgid "Load Image..." msgstr "Tải ảnh..." #: ../Sketch/UI/filldlg.py:504 msgid "Pick Image..." msgstr "Lấy ảnh..." #: ../Sketch/UI/filldlg.py:529 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1077:1092 :1110 msgid "Load Image" msgstr "Tải ảnh" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:530 ../Sketch/UI/mainwindow.py:1111 msgid "" "Cannot load %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "Không thể tải %(filename)s:\n" "%(message)s" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:559 msgid "Fill Style" msgstr "Kiểu tô đầy:" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:579 msgid "Transform Pattern" msgstr "Mẫu chuyển dạng" #: ../Sketch/UI/filldlg.py:705 msgid "Set Fill" msgstr "Đặt tô đầy" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:47 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:75 msgid "Font Family:" msgstr "Nhóm phông chữ :" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:86 msgid "Font Style:" msgstr "Kiểu dáng phông chữ :" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:98 msgid "Size:" msgstr "Cỡ :" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:161 msgid "Set Font `%s'" msgstr "Đặt phông chữ « %s »" #: ../Sketch/UI/fontdlg.py:233 msgid "Set Font Size %.1f" msgstr "Đặt kích cỡ phông chữ %.1f" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:188 msgid "Set Handle Color" msgstr "Đặt màu móc" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:190 msgid "Delete Handle" msgstr "Xoá bỏ móc" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:192 msgid "Insert Handle" msgstr "Chèn móc" #: ../Sketch/UI/gradientedit.py:304 msgid "Reverse" msgstr "Ngược lại" #: ../Sketch/UI/griddlg.py:51 msgid "Origin:" msgstr "Gốc:" #: ../Sketch/UI/griddlg.py:62 msgid "Widths:" msgstr "Rộng:" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:85 msgid "Add H" msgstr "Thêm ngang" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:88 msgid "Add V" msgstr "Thêm dọc " #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:119 msgid "% 6.*f %s horizontal" msgstr "% 6.*f %s ngang" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:121 msgid "% 6.*f %s vertical" msgstr "% 6.*f %s dọc" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:145 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../Sketch/UI/guidedlg.py:147 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:161 msgid "Layers" msgstr "Lớp" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:287 msgid "Rename" msgstr "Đổi tên" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:289 msgid "Lower Layer" msgstr "Hạ lớp" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:290 msgid "Raise Layer" msgstr "Nâng lớp" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:293 msgid "Move Selection Here" msgstr "Chuyển phần chọn vào đây" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:295 msgid "Select All Children" msgstr "Chọn mọi điều con" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:297 msgid "Deselect All Children" msgstr "Bỏ chọn mọi điều con" #: ../Sketch/UI/layerdlg.py:365:381 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:35 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:49 msgid "Paper format:" msgstr "Dạng thức giấy" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:64 msgid "Portrait" msgstr "Thẳng đứng" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:69 msgid "Landscape" msgstr "Nằm ngang" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:84 msgid "Page size:" msgstr "Cỡ trang:" #: ../Sketch/UI/layoutdlg.py:92 msgid "Height" msgstr "Cao" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:124 msgid "Line Style" msgstr "Kiểu dáng đường" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:145 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../Sketch/UI/linedlg.py:238 msgid "Set Outline" msgstr "Đặt nét ngoài" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:120 msgid "Save Document" msgstr "Lưu tài liệu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:122 msgid "" "%s has been changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "%s đã được thay đổi.\n" "Bạn có muốn lưu nó không?" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:160 msgid "New" msgstr "Mới" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:162 msgid "New Document" msgstr "Tài liệu mới" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:166 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:178 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:201:208 msgid "Open" msgstr "Mở" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:202:403 msgid "An error occurred:\n" msgstr "Gặp lỗi.\n" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:209:410 msgid "Warnings from the import filter:\n" msgstr "Cảnh báo từ bộ lọc nhập:\n" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:214 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:216 msgid "Save As..." msgstr "Lưu dạng..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:260 msgid "" "Cannot create backup file %(filename)s:\n" "%(message)s\n" "Choose `continue' to try saving anyway,\n" "or `cancel' to cancel." msgstr "" "Không thể tạo tập tin sao lưu %(filename)s:\n" "%(message)s\n" "Hãy chọn « Tiếp tục » để vẫn cố lưu,\n" "hoặc « Thôi » để thôi làm." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:266:293 msgid "Save To File" msgstr "Lưu vào tập tin" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:268 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:294:359 ../Sketch/UI/printdlg.py:185 msgid "" "Cannot save %(filename)s:\n" "%(message)s" msgstr "" "Không thể lưu %(filename)s:\n" "%(message)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:322 msgid "Save as PostScript..." msgstr "Lưu dạng PostScript..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:327:341 :358 ../Sketch/UI/printdlg.py:123:145 #: :184 msgid "Save As PostScript" msgstr "Lưu dạng PostScript" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:328 ../Sketch/UI/printdlg.py:146 msgid "The document doesn't have any printable layers." msgstr "Tài liệu không có lớp nào có khả năng in." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:382 msgid "Insert Document..." msgstr "Chèn tài liệu..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:402:409 :417 msgid "Insert Document" msgstr "Chèn tài liệu" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:418 msgid "The document is empty" msgstr "Tài liệu trống." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:421 msgid "Load Palette..." msgstr "Tải bảng chọn..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:437 msgid "Load Palette" msgstr "Tải bảng chọn" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:438 msgid "Cannot load palette %(filename)s" msgstr "Không thể tải bảng chọn %(filename)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:463 msgid "Hide Dialogs" msgstr "Ẩn hộp thoại" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:468 msgid "Show Dialogs" msgstr "Hiện hộp thoại" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:477 msgid "Layers..." msgstr "Lớp..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:480 msgid "Align..." msgstr "Canh lề..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:482 msgid "Grid..." msgstr "Lưới..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:484 msgid "Line..." msgstr "Đường..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:487 msgid "Fill..." msgstr "Tô đầy..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:490 msgid "Font..." msgstr "Phông chữ..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:492 msgid "Styles..." msgstr "Kiểu dáng..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:494 msgid "Blend..." msgstr "Hợp nhau..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:497 msgid "Page Layout..." msgstr "Bố trí trang..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:501 msgid "Curve Commands..." msgstr "Lệnh đường cong..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:503 msgid "Guide Lines..." msgstr "Nét dẫn..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:505 msgid "Print..." msgstr "In..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:509 msgid "Reload Module..." msgstr "Tải lại mô-đun..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:521 msgid "Options..." msgstr "Tùy chọn..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:564 msgid "Error running script `%s'" msgstr "Gặp lỗi khi chạy tập lệnh « %s »" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:567:569 msgid "Exit" msgstr "Thoát" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:773 msgid "Zoom" msgstr "Thu phóng" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:890 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:892 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:894 ../Script/spread.py:44:66 :89:114 :137:160 #: :183:209 msgid "Arrange" msgstr "Xếp" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:895 msgid "Style" msgstr "Kiểu dáng" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:896 msgid "View" msgstr "Xem" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:897 msgid "Script" msgstr "Tập lệnh" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:898 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:900 msgid "Special" msgstr "Đặc biệt" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1002 msgid "modified" msgstr "đã sửa đổi" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1003 msgid "unmodified" msgstr "chưa sửa đổi" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1006 msgid "About..." msgstr "Giới thiệu..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1008 msgid "" "Skencil (%(version)s)\n" "(c) 1996-2003 by Bernhard Herzog\n" "\n" "Versions:\n" "Python:\t%(py)s\tTcl:\t%(tcl)s\n" "Tkinter:\t%(tkinter)s\tTk:\t%(tk)s" msgstr "" "Skencil (%(version)s)\n" "Bản quyền © năm 1996-2003 của Bernhard Herzog\n" "\n" "Phiên bản:\n" "Python:\t%(py)s\tTcl:\t%(tcl)s\n" "Tkinter:\t%(tkinter)s\tTk:\t%(tk)s" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1019 msgid "About Skencil" msgstr "Giới thiệu về Skencil" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1088 msgid "Load Raster/EPS Image..." msgstr "Tải ảnh Raster/EPS..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1117 msgid "Add Horizontal Guide Line" msgstr "Thêm nét dẫn ngang" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1119 msgid "Add Vertical Guide Line" msgstr "Thêm nét dẫn dọc" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1128 msgid "Name Style..." msgstr "Kiểu trang tên..." #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1145:1276 msgid "No Fill" msgstr "Không tô đầy" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1148:1277 msgid "No Line" msgstr "Không có đường" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1158 msgid "Select All" msgstr "Chọn hết" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1160 msgid "Select Next" msgstr "Chọn kế" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1161 msgid "Select Previous" msgstr "Chọn trước" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1163 msgid "Select First Child" msgstr "Chọn điều con thứ nhất" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1165 msgid "Select Parent" msgstr "Chọn điều mẹ" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1172 msgid "Move to Top" msgstr "Đem lên trên" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1175 msgid "Move to Bottom" msgstr "Đem xuống dưới" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1178 msgid "Move One Up" msgstr "Đem lên một" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1181 msgid "Move One Down" msgstr "Đem xuống một" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1188 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1242 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1248 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: ../Sketch/UI/mainwindow.py:1268 msgid "Discard Undo History" msgstr "Hủy Lược sử Hồi lại" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:40 msgid "Global Options" msgstr "Tùy chọn toàn cục" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:63 msgid "# Undo Levels:" msgstr "# Mức hoàn lại :" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:72 msgid "unlimited" msgstr "vô hạn" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:100 msgid "Duplication Offset" msgstr "Hiệu số nhân đôi" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:102 msgid "Hor." msgstr "Ngang" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:107 msgid "Vert." msgstr "Dọc" #: ../Sketch/UI/optiondlg.py:128 msgid "Default Unit" msgstr "Đơn vị mặc định" #: ../Sketch/UI/palette.py:122 msgid "Could not load palette %s; trying mini.spl..." msgstr "Không thể tải bảng chọn %s; nên cố mini.spl..." #: ../Sketch/UI/palette.py:127 msgid "Could not load palette mini.spl; reverting to black&white" msgstr "Không thể tải bảng chọn mini.spl; nên hoàn nguyên đen trắng." #: ../Sketch/UI/palette.py:137 msgid "Skencil/Sketch Palette" msgstr "Bảng chọn Skencil/Sketch" #: ../Sketch/UI/palette.py:138 ../Sketch/UI/skapp.py:61:76 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../Sketch/UI/plugindlg.py:223 msgid "Set %s" msgstr "Đặt %s" #: ../Sketch/UI/plugindlg.py:239 msgid "Set Parameters" msgstr "Đặt tham số" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:37:102 msgid "Print" msgstr "In" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:62 msgid "Rotate ccw." msgstr "Xoay ngược chiều" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:68 msgid "Embed fonts" msgstr "Nhúng phông chữ" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:77 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:80 msgid "Command" msgstr "Lệnh" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/printdlg.py:87 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:90 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ../Sketch/UI/printdlg.py:96 msgid "..." msgstr "..." #: ../Sketch/UI/skapp.py:68 ../Plugins/Filters/skloader.py:27 msgid "Skencil/Sketch Document" msgstr "Tài liệu Skencil/Sketch" #: ../Sketch/UI/skapp.py:77 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript đã bao bọc" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/skapp.py:78 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/skapp.py:79 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../Sketch/UI/skapp.py:80 msgid "Portable Bitmap" msgstr "Sơ đồ bit di động" #: ../Sketch/UI/skapp.py:81 ../Script/export_raster.py:199 msgid "Portable Graymap" msgstr "Sơ đồ xám di động" #: ../Sketch/UI/skapp.py:82 ../Script/export_raster.py:198 msgid "Portable Pixmap" msgstr "Sơ đồ điểm ảnh di động" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/skapp.py:83 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../Sketch/UI/skapp.py:84 msgid "Windows / OS/2 Bitmap" msgstr "Sơ đồ bit Windows / OS/2" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Sketch/UI/skapp.py:85 msgid "PCX" msgstr "PCX" #: ../Sketch/UI/sketchdlg.py:256 msgid "Auto Update" msgstr "Cập nhật tự động" #: ../Sketch/UI/sketchdlg.py:261 msgid "Update From..." msgstr "Cập nhật từ..." #: ../Sketch/UI/styledlg.py:43 msgid "Styles" msgstr "Kiểu dáng" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:118:170 :175 msgid "Create Style" msgstr "Tạo kiểu dáng" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:171 msgid "Please enter a style name." msgstr "Hãy gõ tên kiểu dáng." #: ../Sketch/UI/styledlg.py:176 msgid "" "The name `%(name)s' is already used.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Tên nhóm « %(name)s » đã được dùng.\n" "Hãy chọn tên khác." #: ../Sketch/UI/styledlg.py:199 msgid "Set Default Properties" msgstr "Đặt tài sản mặc định" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:209 msgid "Please select the object categories whose default properties you want to change" msgstr "Hãy chọn những phân loại đối tượng có tài sản mặc định mà bạn muốn thay đổi." #: ../Sketch/UI/styledlg.py:217 msgid "Graphics Objects" msgstr "Đối tượng đồ họa" #: ../Sketch/UI/styledlg.py:225 msgid "Text Objects" msgstr "Đối tượng chữ" #: ../Sketch/UI/tkext.py:714 msgid "Ok" msgstr "Được" #: ../Sketch/UI/tkext.py:715 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../Sketch/UI/tkext.py:716 msgid "No" msgstr "Không" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:100 ../Plugins/Filters/aisaver.py:27 msgid "Adobe Illustrator" msgstr "Adobe Illustrator" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:422:450 msgid "Vector patterns not supported. Using black" msgstr "Không hỗ trợ mẫu véc-tơ nên dùng màu đen." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:549 msgid "Gradient ColorStyle %d not yet supported.substituted black" msgstr "Chưa hỗ trợ kiểu dáng màu dốc %d nên thay thế bằng màu đen." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:555:585 msgid "Unknown ColorStyle %d" msgstr "Không biết kiểu dáng màu %d" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:597 msgid "less than two color stops in gradient" msgstr "có ít hơn hai bước màu trong dốc" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:673 msgid "Unknown gradient type %d" msgstr "Không biết kiểu dốc %d" #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:876 msgid "Multiple Master fonts not supported. Using Times Roman" msgstr "Không hỗ trợ phông chữ Multiple Master nên dùng Times Roman." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:883 msgid "Additional encoding ignored" msgstr "Bỏ qua mã hoá thêm." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:892 msgid "Area text not supported" msgstr "Không hỗ trợ chữ vùng." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:971 msgid "No font %s." msgstr "Không có phông chữ %s." #: ../Plugins/Filters/ailoader.py:996 msgid "Only images with 1 or 3 components and 8 bits/component supported" msgstr "Hỗ trợ chỉ ảnh có 1 hay 3 thành phần và 8 bit trên mỗi thành phần thôi." #: ../Plugins/Filters/bziploader.py:27 msgid "Bzipped Files" msgstr "Tập tin đã nén bzip" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:393 msgid "Color model %s not implemented. Using black" msgstr "Chưa thực hiện mô hình màu %s nên dùng màu đen." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:735 msgid "Unknown unit specification %d, assuming inches" msgstr "Không biết đặc tả đơn vị %d nên giả sử insơ." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:773 msgid "Invalid image specification" msgstr "Đặc tả ảnh không hợp lệ" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1131 msgid "fill type 'monochrome-bitmap' not implemented, using solid black" msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy « monochrome-bitmap » nên dùng màu đen đặc." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1160 msgid "fill type 'texture' not implemented, using solid black" msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy « texture » nên dùng màu đen đặc." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1172:1409 msgid "fill type %d not implemented, using solid black" msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy %d nên dùng màu đen đặc." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1369 msgid "Lens specification ignored" msgstr "Bỏ qua đặc tả ống kính" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1374 msgid "Canvas specification ignored" msgstr "Bỏ qua đặc tả vùng vẽ" #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1405 msgid "Texture fill not implemented, using solid black" msgstr "chưa thực hiện kiểu tô đầy hoạ tiết nên dùng màu đen đặc." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1478 msgid "Substituting radial gradient for square gradient" msgstr "Đang dùng dốc xuyen tâm thay vì dốc vuông." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1497 msgid "Image for twocolor fill is not 1 bit deep" msgstr "Ảnh cho việc tô đầy màu đôi không phải có độ sâu 1 bit." #: ../Plugins/Filters/cmxloader.py:1859 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường" #: ../Plugins/Filters/drawinput.py:48 msgid "Drawfile" msgstr "Tập tin vẽ" #: ../Plugins/Filters/gziploader.py:27 msgid "Gzipped Files" msgstr "Tập tin đã nén gzip" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:87 msgid "The file was created by a newer version of Skencil or Sketch, there might be inaccuracies." msgstr "Tập tin này đã được tạo bởi một phiên bản Skencil hay Sketch mới hơn, thì có lẽ gặp sự sai." #: ../Plugins/Filters/skloader.py:126 msgid "Unknown paper format '%s', using A4 instead" msgstr "Không biết dạng thức giấy « %s » nên dùng A4 thay thế." #: ../Plugins/Filters/skloader.py:177:183 :189 msgid "No gradient for gradient pattern" msgstr "Không có dốc cho mẫu dốc" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:266:275 msgid "unnamed style" msgstr "kiểu dáng không tên" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:309 msgid "Error reading line %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc đọc dòng %s" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:436 msgid "Unknown Plugin: %s" msgstr "Không biết bộ cầm phít: %s" #: ../Plugins/Filters/skloader.py:484 msgid "Omitted some arguments for function %s" msgstr "Đã bỏ sót một số đối số cho hàm %s." #: ../Plugins/Filters/skloader.py:487 msgid "Cannot call function %s" msgstr "Không thể gọi hàm %s." #: ../Plugins/Filters/skloader.py:496 msgid "Unknown function %s" msgstr "Không biết hàm %s." #: ../Plugins/Filters/skloader.py:514 msgid "" "error %s:%s in line %d:\n" "%s" msgstr "" "lỗi %s:%s trong dòng %d:\n" "%s" #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:213 msgid "The file is not a placeable windows metafile" msgstr "Tập tin không phải là siêu tập tin Windows có khả năng để." #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:331 msgid "Bitmap brushes not yet implemented. Using black" msgstr "Chưa thực hiện bút vẽ sơ đồ bit nên dùng màu đen." #: ../Plugins/Filters/wmfloader.py:515 msgid "WMF objects" msgstr "Đối tượng WMF" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:28 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:229 msgid "PostScript font `%(ps)s' substituted for TeX-font `%(tex)s'" msgstr "Phông chữ PostScript « %(ps)s » đã thay thế phông chữ Tex « %(tex)s »." #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:400 msgid "X-Spline treated as PolyLine" msgstr "X-Spline được xử lý như là chuỗi đường thẳng" #: ../Plugins/Filters/xfigloader.py:529 msgid "" "error in line %d:\n" "%s" msgstr "" "lỗi trên dòng %d\n" "%s" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:29 msgid "LCD Text" msgstr "Chữ LCD" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:30 msgid "Text" msgstr "Chữ" #: ../Plugins/Objects/lcdtext.py:148 msgid "LCD Text: `%(text)s', size %(size)g" msgstr "Chữ LCD: « %(text)s », cỡ %(size)g" #: ../Plugins/Objects/multilinetext.py:24:190 msgid "Multiline Text" msgstr "Đoạn đa dòng" #: ../Plugins/Objects/multilinetext.py:267 msgid "Set MultilineText Parameters" msgstr "Đặt tham số đoạn đa dòng" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:29 msgid "Regular Polygon" msgstr "Hình đa giác chính quy" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:30 msgid "Vertices" msgstr "Đỉnh" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:31 ../Script/create_spiral.py:46 #: ../Script/create_star.py:106 msgid "Radius" msgstr "Bán kính" #: ../Plugins/Objects/regpoly.py:81 msgid "Regular Polygon: %(vertices)d vertices, radius %(radius)[length]" msgstr "Hình đa giác chính quy: %(vertices)d đỉnh, bán kính %(radius)[length]" #: ../Script/create_spiral.py:34 msgid "Create Spiral" msgstr "Tạo xoắn ốc" #: ../Script/create_spiral.py:39 msgid "Rotations" msgstr "Xoay" #: ../Script/create_spiral.py:91 msgid "Spiral" msgstr "Xoắn ốc" #: ../Script/create_spiral.py:92 ../Script/create_star_outline.py:86 msgid "Create Objects" msgstr "Tạo đối tượng" #: ../Script/create_star_outline.py:30 ../Script/create_star.py:68:161 msgid "Create Star" msgstr "Tạo sao" #: ../Script/create_star_outline.py:35 ../Script/create_star.py:92 msgid "Corners" msgstr "Góc" #: ../Script/create_star_outline.py:42 msgid "Outer Radius" msgstr "Bán kính bên ngoài" #: ../Script/create_star_outline.py:49 msgid "Inner Radius" msgstr "Bán kính nội bộ" #: ../Script/create_star_outline.py:85 msgid "Star Outline" msgstr "Nét ngoài sao" #: ../Script/export_raster.py:51 msgid "Choose Raster Parameters" msgstr "Chọn tham số mành" #: ../Script/export_raster.py:56 msgid "ppi" msgstr "điểm trên mổi insơ (ppi)" #: ../Script/export_raster.py:63 msgid "w. Transparency" msgstr "Có giấy trong suốt" #: ../Script/export_raster.py:70 msgid "use BB information" msgstr "Dùng thông tin BB" #: ../Script/export_raster.py:200 msgid "Jpeg" msgstr "Jpeg" #: ../Script/export_raster.py:201 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Đồ họa mạng di động (.png)" #: ../Script/export_raster.py:224:237 :243 msgid "Export Raster" msgstr "Xuất mành" #: ../Script/export_raster.py:236 msgid "unknown extension %s" msgstr "không biết phần mở rộng %s" #: ../Script/export_raster.py:250 msgid "Export Raster Alpha (100ppi)" msgstr "Xuất mành anfa (100 ppi)" #: ../Script/reload_image.py:76 msgid "Reload Image" msgstr "Tải lại ảnh" #: ../Script/simple_separation.py:52 msgid "" "The drawing contains unsupported fill or line patterns. Only solid\n" "colors are supported.\n" msgstr "Bản vẽ chứa mẫu tô đầy hay đường không được hỗ trợ. Hỗ trợ chỉ màu đặc thôi.\n" #: ../Script/simple_separation.py:57 msgid "The drawing contains raster images, which are not supported for separation\n" msgstr "Bản vẽ chứa ảnh mành, mà không được hỗ trợ để phân cách.\n" #: ../Script/simple_separation.py:61 msgid "" "The drawing contains embedded EPS files which are not supported for\n" "separation\n" msgstr "Bản vẽ chứa tập tin EPS nhúng, mà không được hỗ trợ để phân cách.\n" #: ../Script/simple_separation.py:139 msgid "" "The drawing has %d unique colors.\n" "Please choose a basename for the separation files.\n" "There will be one file for each color with a name of\n" "the form basename-XXXXXX.ps where XXXXXX is the\n" "hexadecimal color value.\n" msgstr "" "Bản vẽ có %d màu duy nhất.\n" "Hãy chọn tên cơ bản cho những tập tin phân cách.\n" "Cho mỗi màu, sẽ có một tập tin có tên dạng\n" "tên_cơ_bản-XXXXXX.ps\n" "mà XXXXXX.ps là giá trị màu thập lục.\n" #: ../Script/simple_separation.py:166 msgid "Basename:" msgstr "Tên cơ bản:" #: ../Script/simple_separation.py:216:268 msgid "Simple Separation" msgstr "Phân cách đơn giản" #: ../Script/spread.py:43 msgid "Spread Horizontal (cascade left)" msgstr "Tản ra ngang (tầng xếp trái)" #: ../Script/spread.py:65 msgid "Spread Horizontal (cascade right)" msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp phải)" #: ../Script/spread.py:88 msgid "Spread Horizontal (center)" msgstr "Tản ra ngang (giữa lại)" #: ../Script/spread.py:113 msgid "Spread Horizontal (bbox)" msgstr "Tản ra ngang (hộp b)" #: ../Script/spread.py:136 msgid "Spread Vertical (cascade bottom)" msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp dưới)" #: ../Script/spread.py:159 msgid "Spread Vertical (cascade top)" msgstr "Tản ra dọc (tầng xếp trên)" #: ../Script/spread.py:182 msgid "Spread Vertical (center)" msgstr "Tản ra dọc (giữa lại)" #: ../Script/spread.py:208 msgid "Spread Vertical (bbox)" msgstr "Tản ra dọc (hộp b)"