# Vietnamese translation for KeyTouch Keyboard. # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin-2.1-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-13 18:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:48+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b23\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "Bấm Phím — chuyển đổi bàn phím" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Hãng chế tạo :" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Mô hình:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Bàn phím hiện có" #: src/interface.c:168 msgid "_Import..." msgstr "_Nhập..." #: src/interface.c:172 msgid "Available keyboards" msgstr "Các bàn phím có sẵn" #: src/callbacks.c:51 msgid "Import keyboard" msgstr "Nhập bàn phím" #: src/callbacks.c:62 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Không thể nhập « %s » vì một phiên bản tập tin bàn phím mới hơn đã được cài đặt." #: src/callbacks.c:77 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid keyboard file." msgstr "« %s » không phải là tập tin bàn phím hợp lệ." #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin pixmap (bản đồ điểm ảnh): %s" #: src/config.c:97 src/config.c:112 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "« %s » không hợp lệ" #: src/config.c:103 #, c-format msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" msgstr "« %s » không hợp lệ vì nó không có yếu tố bàn phím hiện thời (current-keyboard) là yếu tố gốc (root)." # changed occured -> occurred #: src/config.c:190 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình này. Hãy kiểm tra quyền hạn của bạn cho tập tin « %s »." # changed "exist. Therefor this program cannot continue." -> "exist, so this program cannot continue." #: src/config.c:464 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist, so this program cannot continue." msgstr "Không có thư mục tập tin bàn phím « %s ». Như thế thì chương trình này không tiếp tục được." #: src/keyboard.c:203 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Lỗi mở tập tin bàn phím « %s » để đọc." #: src/keyboard.c:209 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Lỗi chép tập tin bàn phím vào thư mục tập tin bàn phím (%s). Hãy kiểm tra quyền hạn của bạn cho thư mục này." #. *********** Create the view *********** #: src/set_data.c:313 msgid "Manufacturer" msgstr "Hãng chế tạo" #: src/set_data.c:314 msgid "Model" msgstr "Mô hình" #: src/memory.c:38 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ."