# Vietnamese Translation for GSASL. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 0.2.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-20 15:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 22:13+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n" #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Chọn cơ cấu SASL:\n" #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Nh92p danh sách các cơ cấu SASL được máy phục vụ hỗ trợ :\n" #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Đang dùng cơ cấu : \n" #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Kết xuất từ máy phục vụ :\n" #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Kết xuất từ ứng dụng khách:\n" msgid "Cannot initialize Windows sockets." msgstr "Không thể sở khởi ổ cắm kiểu Windows." #, c-format msgid "" "missing argument\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "thiếu đối số\n" "Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem thông tin thêm." msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "cần thiết cả « --x509-cert-file » (tập tin chứng nhận) lẫn « --x509-key-file » (tập tin khóa)" msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "không thể dùng tùy chọn « --starttls » (có) với « --no-starttls » (không)" msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "không thể dùng tùy chọn « --smtp » với « --imap » (hai giao thức khác nhau)" #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "lỗi sở khởi: %s" #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "gặp lỗi khi liệt kê cơ cấu : %s" #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Ứng dụng khách này hỗ trợ các cơ cấu theo đây:\n" #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Máy phục vụ này hỗ trợ các cơ cấu theo đây:\n" #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "Lỗi sở khởi toàn cục GnuTLS: %s" #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "Lỗi sở khởi GnuTLS: %s" #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "lỗi đặt các giá trị mặc định cho GnuTLS: %s" #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "đang cấp phát thông tin xác thực GnuTLS kiểu vô danh: %s" #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "đang đặt thông tin xác thực GnuTLS kiểu vô danh: %s" #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "đang cấp phát thông tin xác thực GnuTLS kiểu X.509: %s" #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "đang tải thông tin xác thực GnuTLS kiểu X.509: %s" #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "không tìm thấy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận X.509 nào: %s" msgid "no X.509 CAs found" msgstr "không tìm thấy Nhà Cầm Quyền Chứng Nhận X.509 nào" #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "đang đặt thông tin xác thực GnuTLS kiểu X509: %s" #, c-format msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s" msgstr "đang đặt ưu tiên trao đổi khóa GnuTLS: %s" #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "lỗi bắt tay GnuTLS: %s" #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "đang thẩm tra chứng nhận ngang hàng: %s" msgid "server certificate is not trusted" msgstr "chứng nhận của máy phục vụ không phải là tin cây" msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "chứng nhận của máy phục vụ không có nhà phát hành đã biết" msgid "server certificate has been revoked" msgstr "chứng nhận của máy phục vụ đã bị hủy bỏ" #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgstr "không thể thẩm tra chứng nhận của máy phục vụ (rc=%d)" #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Không tìm thấy cơ cấu...\n" #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "cơ cấu không sẵn sàng: %s" #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Nhập dữ liệu xác thực cơ số 64 từ ứng dụng khách (ấn phím RETURN nếu không có):\n" #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Nhập dữ liệu xác thực cơ số 64 từ máy phục vụ (ấn phím RETURN nếu không có):\n" #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "gặp lỗi cơ cấu : %s" #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Việc xác thực máy phục vụ đã xong (ứng dụng khách được tin)...\n" #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Việc xác thực ứng dụng khách đã xong (máy phục vụ được tin)...\n" #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Nhập dữ liệu ứng dụng (EOF [kết thức tập tin] để xong): \n" #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Dữ liệu ứng dụng đã mã hóa cơ số 64 cần gởi:\n" #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "gặp lỗi mã hóa: %s" #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Phiên chạy đã xong...\n" #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "lỗi kết thức phiên chạy GnuTLS: %s"