# Vietnamese Translation for Grep. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:19+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhó hoàn toàn" #: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 #: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 #: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 #: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 msgid "Unbalanced [" msgstr "Dấu ngoặc vuông mở [ riêng" #: src/dfa.c:788 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Chưa kết thúc dãy thoát \\" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 msgid "unfinished repeat count" msgstr "chưa kết thúc sự đếm lặp lại" #: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 msgid "malformed repeat count" msgstr "sự đếm lặp lại dạng sai" #: src/dfa.c:1305 msgid "Unbalanced (" msgstr "Dấu ngoặc mở ( riêng" #: src/dfa.c:1430 msgid "No syntax specified" msgstr "Chưa ghi rõ cú pháp" #: src/dfa.c:1438 msgid "Unbalanced )" msgstr "Dấu ngoặc đóng ) riêng" #: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 #: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "đối số độ dài ngữ cảnh không hợp lệ" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "dữ liệu nhập quá lớn để đếm được" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "đang ghi kết xuất" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Tập tin nhị phân %s khớp với\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(thiết bị nhập chuẩn)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "cảnh báo : %s %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "vòng lặp thư mục đệ qui" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... MẪU [TẬP_TIN]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thêm thông tin.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Tìm kiếm MẪU trong mỗi TẬP_TIN hay thiết bị nhập chuẩn.\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "MẪU là một biểu thức chính quy đã mở rộng (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 #, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "MẪU là một tập hợp các chuỗi cố định phân cách bằng ký tự dòng mới.\n" #: src/grep.c:1421 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "MẪU, theo mặc định, là một biểu thức chính quy cơ bản (BRE).\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Thí dụ : %s -i 'chào thế giới' menu.h main.c\n" "\n" "Chọn và giải thích biểu thức chính quy:\n" #: src/grep.c:1429 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp MẪU là một biểu thức chính quy đã mở rộng (ERE)\n" " -F, --fixed-strings MẪU là một tập hợp các chuỗi cố định phân cách\n" "\t\t\t\t\t\tbằng ký tự dòng mới.\n" " -G, --basic-regexp MẪU là một biểu thức chính quy cơ bản (BRE).\n" " -P, --perl-regexp MẪU là một biểu thức chính quy Perl.\n" #: src/grep.c:1436 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=MẪU dùng MẪU để khớp\n" " -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ TẬP_TIN\n" " -i, --ignore-case không phân biệt chữ hoa/thường\n" " -w, --word-regexp buộc MẪU chỉ khớp nguyên từ\n" " -x, --line-regexp buộc MẪU chỉ khớp nguyên dòng\n" " -z, --null-data một dòng dữ liệu kết thúc bằng 0 byte,\n" "\t\t\t\t\t\tkhông phải ký tự dòng mới\n" #: src/grep.c:1443 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Lặt vặt:\n" " -s, --no-messages thu hồi các thông điệp lỗi\n" " -v, --invert-match chọn các dòng không khớp\n" " -V, --version in ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " --mmap dùng dữ liệu nhập đã ánh xạ bộ nhớ nếu có thể\n" #: src/grep.c:1451 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Điều khiển kết xuất:\n" " -m, --max-count=SỐ dừng sau số lần khớp này\n" " -b, --byte-offset in ra hiệu byte với dòng xuất\n" " -n, --line-number in ra số thứ tự dòng với dòng xuất\n" " --line-buffered xoá sách kết xuất trên mỗi dòng\n" " -H, --with-filename in ra tên tập tin cho mỗi lần khớp\n" " -h, --no-filename thu hồi tên tập tin tiền tố trong kết xuất\n" " --label=NHÃN in ra NHÃN như tên tập tin cho thiết bị nhập chuẩn\n" " -o, --only-matching hiện chỉ phần dòng khớp MẪU\n" " -q, --quiet, --silent thu hồi tất cả kết xuất bình thường\n" " --binary-files=KIỂU giả sử các tập tin nhị phân là KIỂU, mà KIỂU là:\n" "\t\t\t\t\t\t• binary\tnhị phân\n" "\t\t\t\t\t\t• text\tvăn bản\n" "\t\t\t\t\t\t• without-match không khớp\n" " -a, --text bằng « --binary-files=text »\n" " -I bằng « --binary-files=without-match »\n" " -d, --directories=HÀNH_ĐỘNG \t cách quản lý các thư mục; HÀNH_ĐỘNG là:\n" "\t\t\t\t\t\t• read\t đọc\n" "\t\t\t\t\t\t• recurse\t đệ qui\n" "\t\t\t\t\t\t• skip\t bỏ qua\n" " -D, --devices=HÀNH_ĐỘNG cách quản lý các thiết bị, FIFO và ổ cắm;\n" "\t\t\t\t\t\t\tHÀNH_ĐỘNG là:\n" "\t\t\t\t\t\t• read\t đọc\n" "\t\t\t\t\t\t• skip\t bỏ qua\n" " -R, -r, --recursive bằng « --directories=recurse »\n" " --include=MẪU_TẬP_TIN \ttìm chỉ những tập tin khớp mẫu tập tin này\n" " --exclude=MẪU_TẬP_TIN \tbỏ qua các tập tin/thư mục khớp mẫu tập tin này\n" " --exclude-from=TẬP_TIN \tbỏ qua các tập tin khớp mẫu tập tin nào\n" "\t\t\t\t\t\t\ttừ tập tin này\n" " --exclude-dir=MẪU\tbỏ qua các thư mục khớp mẫu này\n" " -L, --files-without-match \t\tin ra chỉ tên của những tập tin không chứa\n" "\t\t\t\t\t\t\tchuỗi khớp\n" " -l, --files-with-matches \tin ra chỉ tên của các tập tin chứa chuỗi khớp\n" " -c, --count \tin ra chỉ số đếm những dòng khớp trong mỗi tập tin\n" " -T, --initial-tab \tcanh lề các cột tab (nếu cần)\n" " -Z, --null \tin ra 0 byte sau tên tập tin\n" #: src/grep.c:1481 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Điều khiển ngữ cảnh:\n" " -B, --before-context=SỐ\tin ra SỐ dòng ngữ cảnh đi trước\n" " -A, --after-context=SỐ \tin ra SỐ dòng ngữ cảnh theo sau\n" " -C, --context=SỐ \t\tin ra SỐ dòng ngữ cảnh kết xuất\n" " -NUM \t\tbằng « --context=SỐ »\n" " --color[=KHI],\n" "\t(chính tả Mỹ)\n" " --colour[=KHI] \t(chính tả tiếng Anh)\n" "\t\t\t\t\tdùng dấu để tô sáng các chuỗi khớp; KHI nào :\n" "\t\t\t\t\t • always\t\tluôn luôn\n" "\t\t\t\t\t • never\t\tkhông bao giờ\n" "\t\t\t\t\t • auto\t\ttự động (viết tắt)\n" " -U, --binary \tđừng gỡ bỏ các ký tự CR ở kết thúc dòng (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets\tthông báo các hiệu số đúng như không có CR (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Gọi « egrep » bị phản đối nên thay thế bằng « grep -E ».\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Gọi « fgrep » bị phản đối nên thay thế bằng « grep -F ».\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "« egrep » nên là « grep -E », « fgrep » nên là « grep -F ».\n" "Gọi trực tiếp hoặc « egrep » hoặc « fgrep » bị phản đối.\n" #: src/grep.c:1505 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là « - » thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n" "Đưa ra ít nhất hai tập tin thì giả sử « -h ».\n" "Trạng thái thoạt là 0 nếu dòng nào được chọn, không thì 1.\n" "Gặp lỗi khi « -q » không được đặt thì trạng thái thoát là 2.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Báo cáo lỗi nào cho <%s>.\n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "đã ghi rõ dữ liệu khớp mà xung đột" #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" cần thiết giá trị (\"=...\"); nên bỏ qua." #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" là luận lý thì không chấp nhận giá trị (\"=%s\"); nên bỏ qua." #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" %s." #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Đã dừng xử lý chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" » dạng sai ở chuỗi phụ còn lại « %s »." #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "không nhận ra phương pháp thiết bị" #: src/grep.c:1956 msgid "unknown directories method" msgstr "không nhận ra phương pháp thư mục" #: src/grep.c:2023 msgid "invalid max count" msgstr "số đếm tối đa không hợp lệ" #: src/grep.c:2078 msgid "unknown binary-files type" msgstr "không nhận ra kiểu tập tin nhị phân (binary-files)" #: src/grep.c:2182 #, c-format msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Tác quyền © năm 1988, 1992-2002, 2004, 2005 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Khả năng hỗ trợ tùy chọn « -P » không được biên dịch vào tập tin nhị phân « --disable-perl-regexp » này" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Không thể dùng với nhau hai tùy chọn « -P » và « -z »" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Tùy chọn « -P » chỉ hỗ trợ một mẫu riêng lẻ" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cấm « --%c »\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « --%c »\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số « --%c »\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "« " #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr " »" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "hết bộ nhớ" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" #~ msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... MẪU [TẬPTIN]...\n" #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgstr "%s (trình grep của GNU) %s\n"