# Vietnamese translation for CryptSetup. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Clytie Siddall , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 18:14+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: lib/libdevmapper.c:181 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Không thể sơ khởi tiến trình ánh xạ thiết bị. Mô-đun hạt nhân « dm_mod » được nạp chưa?\n" #: lib/libdevmapper.c:395 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt bớt.\n" #: lib/random.c:74 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "" #: lib/random.c:167 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "" #: lib/random.c:194 #, fuzzy #| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mật mã %s được yêu cầu.\n" #: lib/random.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading passphrase.\n" msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n" #: lib/setup.c:127 #, fuzzy #| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Không thể sơ khởi hậu phương mật mã.\n" #: lib/setup.c:133 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Không thể sơ khởi hậu phương mật mã.\n" #: lib/setup.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n" msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n" msgstr[0] "Không thể đọc %d byte từ tập tin khoá %s.\n" #: lib/setup.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n" #: lib/setup.c:180 lib/loopaes/loopaes.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n" msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Lỗi xử lý khoá (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n" #: lib/setup.c:215 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Mọi khe khoá đều bị đầy.\n" #: lib/setup.c:222 lib/setup.c:317 lib/setup.c:793 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Khe khoá %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi 0 đến %d.\n" #: lib/setup.c:228 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Khe khoá %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n" #: lib/setup.c:246 src/cryptsetup.c:612 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS nào còn lại:" #: lib/setup.c:266 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Khe khoá %d được thẩm định.\n" #: lib/setup.c:306 src/cryptsetup.c:640 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá:" #: lib/setup.c:312 src/cryptsetup.c:601 src/cryptsetup.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "key slot %d selected for deletion.\n" msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "khe khoá %d được chọn để xoá.\n" #: lib/setup.c:323 src/cryptsetup.c:604 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n" #: lib/setup.c:329 src/cryptsetup.c:611 src/cryptsetup.c:658 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Đây là khe khoá cuối cùng. Sau khi tẩy khoá này thì thiết bị không dùng được." #: lib/setup.c:379 lib/setup.c:1930 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2096 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Thiết bị %s đã có.\n" #: lib/setup.c:384 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Kích cỡ khoá không đúng %d.\n" #: lib/setup.c:470 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho %s: " #: lib/setup.c:634 lib/setup.c:1662 lib/setup.c:2006 lib/setup.c:2019 #: src/cryptsetup.c:271 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: " #: lib/setup.c:677 lib/setup.c:1098 lib/setup.c:1419 lib/setup.c:2148 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n" #: lib/setup.c:785 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Không phát hiện mẫu chỉ thị mật mã đã biết.\n" #: lib/setup.c:799 src/cryptsetup.c:479 src/cryptsetup.c:872 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: " #: lib/setup.c:1030 #, fuzzy #| msgid "Cannot read device %s.\n" msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:1038 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1113 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1205 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Sai lập tham số mật mã bình thường.\n" #: lib/setup.c:1210 lib/setup.c:1307 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Kích cỡ khoá không đúng.\n" #: lib/setup.c:1249 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n" #: lib/setup.c:1281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n" #: lib/setup.c:1284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't wipe header on device %s.\n" msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Không thể xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:1302 #, fuzzy #| msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Không thể định dạng LUKS mà không có thiết bị.\n" #: lib/setup.c:1357 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mật mã %s được yêu cầu.\n" #: lib/setup.c:1454 #, fuzzy #| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mật mã %s.\n" #: lib/setup.c:1469 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "" #: lib/setup.c:1554 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n" #: lib/setup.c:1567 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n" #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1700 lib/setup.c:1774 #: lib/setup.c:1843 lib/setup.c:1889 lib/setup.c:2218 lib/setup.c:2319 #: lib/setup.c:2443 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n" #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1655 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Khối %s không bị ngưng.\n" #: lib/setup.c:1714 lib/setup.c:1788 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Không thể thêm khe khoá vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khoá khối tin.\n" #: lib/setup.c:1723 lib/setup.c:1794 lib/setup.c:1798 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Gõ bất cứ cụm từ mật khẩu nào: " #: lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1811 lib/setup.c:1815 lib/setup.c:1866 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khoá: " #: lib/setup.c:1857 lib/setup.c:2104 lib/setup.c:2117 lib/setup.c:2229 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n" #: lib/setup.c:1895 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n" #: lib/setup.c:1900 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Khe khoá %d không được dùng.\n" #: lib/setup.c:2076 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n" #: lib/setup.c:2087 #, fuzzy #| msgid "Device %s is not active.\n" msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n" #: lib/setup.c:2144 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Thiết bị %s đang bận.\n" #: lib/setup.c:2152 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n" #: lib/setup.c:2176 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Vùng đệm khoá khối tin quá nhỏ.\n" #: lib/setup.c:2184 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Không thể lấy khoá khối tin cho thiết bị bình thường.\n" #: lib/setup.c:2206 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mật mã %s.\n" #: lib/utils.c:310 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n" #: lib/utils.c:320 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n" #: lib/utils.c:321 msgid "exclusive " msgstr "dành riêng" #: lib/utils.c:322 msgid "writable" msgstr "ghi được" #: lib/utils.c:322 msgid "read-only" msgstr "chỉ đọc" #: lib/utils.c:329 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n" #: lib/utils.c:413 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "" #: lib/utils.c:417 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n" #: lib/utils.c:425 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ số không.\n" #: lib/utils.c:429 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n" #: lib/utils.c:490 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "CẢNH BÁO ! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn đang chạy dưới người chủ (root) không?\n" #: lib/utils.c:496 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n" #: lib/utils.c:499 lib/utils.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "setpriority %u failed: %s" msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %u bị lỗi: %s" #: lib/utils.c:510 #, fuzzy #| msgid "Cannot unlock memory." msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Không thể mở khoá vùng nhớ." #: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:315 #: lib/utils_crypt.c:324 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n" #: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n" #: lib/utils_crypt.c:230 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu: " #: lib/utils_crypt.c:237 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n" #: lib/utils_crypt.c:291 #, fuzzy #| msgid "Failed to open key file %s.\n" msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Lỗi mở tập tin khoá %s.\n" #: lib/utils_crypt.c:300 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file %s.\n" msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Lỗi lấy trạng thái về tập tin khoá %s.\n" #: lib/utils_crypt.c:332 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n" #: lib/utils_crypt.c:350 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:355 #, fuzzy #| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:66 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Không thể lấy kích cỡ rãnh ghi cho %s" #: lib/luks1/keyencryption.c:106 #, fuzzy #| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit" #: lib/luks1/keyencryption.c:108 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:110 #, fuzzy #| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit" #: lib/luks1/keyencryption.c:112 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:135 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị." #: lib/luks1/keyencryption.c:151 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Lỗi thiết lập chức năng ánh xạ khoá dm-crypt cho thiết bị %s.\n" "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s\n" "(xem sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:161 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Lỗi mở thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:168 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Lỗi truy cập đến thiết bị lưu trữ khoá tạm thời.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:76 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Yêu cầu tập tin %s đã có.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:116 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:143 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:151 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS đúng.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:164 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:170 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:181 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khoá vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:189 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Thiết bị %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:190 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó." #: lib/luks1/keymanage.c:191 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khoá đã có." #: lib/luks1/keymanage.c:192 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số UUID khác với bản sao lưu !" #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:322 #: lib/luks1/keymanage.c:358 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:241 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng." #: lib/luks1/keymanage.c:244 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:428 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:293 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Phát hiện được phần đầu LUKS mà thiết bị %s quá nhỏ.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:379 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:386 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:398 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Gặp các tuỳ chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:433 lib/luks1/keymanage.c:510 #, fuzzy #| msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID không đúng nên tạo định dạng mới.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:458 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:475 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:535 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Khe khoá %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:540 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Nguyên liệu khe khoá %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:606 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Lỗi ghi khoá vào kho lưu khoá.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:689 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khoá.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:699 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:735 src/cryptsetup.c:578 src/cryptsetup.c:760 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Không có khoá sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:819 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Khe khoá %d không đúng: hãy chọn khe khoá trong phạm vi 0 đến %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:831 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:142 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:143 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:175 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:225 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:96 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:96 msgid "create device" msgstr "tạo thiết bị" #: src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98 src/cryptsetup.c:99 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:115 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:97 msgid "remove device" msgstr "gỡ bỏ thiết bị" #: src/cryptsetup.c:98 msgid "resize active device" msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động" #: src/cryptsetup.c:99 msgid "show device status" msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị" #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:102 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:100 msgid "formats a LUKS device" msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS" #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:114 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:101 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "mở thiết bị LUKS như là bản ánh xạ " #: src/cryptsetup.c:102 msgid "add key to LUKS device" msgstr "thêm khoá vào thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:103 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra" #: src/cryptsetup.c:104 #, fuzzy #| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khoá hoặc tập tin khoá đưa ra" #: src/cryptsetup.c:105 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:105 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khoá có số " #: src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:109 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:112 #: src/cryptsetup.c:113 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:106 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "thử có phần đầu phân vùng LUKS không" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS" #: src/cryptsetup.c:109 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS" #: src/cryptsetup.c:110 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và xoá khoá (thì mọi việc V/R đều đông cứng)." #: src/cryptsetup.c:111 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng." #: src/cryptsetup.c:112 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:113 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:114 #, fuzzy #| msgid "open LUKS device as mapping " msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "mở thiết bị LUKS như là bản ánh xạ " #: src/cryptsetup.c:115 #, fuzzy #| msgid "remove LUKS mapping" msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS" #: src/cryptsetup.c:198 msgid "Command successful.\n" msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n" #: src/cryptsetup.c:212 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i" #: src/cryptsetup.c:310 #, fuzzy #| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Tuỳ chọn « --header-backup-file » cũng cần thiết.\n" #: src/cryptsetup.c:447 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Hành động này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được." #: src/cryptsetup.c:448 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong « action_luksFormat »" #: src/cryptsetup.c:742 #, fuzzy #| msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS cần xoá:" #: src/cryptsetup.c:779 #, fuzzy #| msgid "Enter LUKS passphrase: " msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: " #: src/cryptsetup.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Khe khoá %d được mở khoá.\n" #: src/cryptsetup.c:798 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:803 #, fuzzy #| msgid "Failed to stat key file %s.\n" msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Lỗi lấy trạng thái về tập tin khoá %s.\n" #: src/cryptsetup.c:861 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:964 src/cryptsetup.c:985 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Tuỳ chọn « --header-backup-file » cũng cần thiết.\n" #: src/cryptsetup.c:1022 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " là một của những điều dưới đây:\n" #: src/cryptsetup.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " là thiết bị cần tạo dưới %s\n" " là thiết bị đã mật mã\n" " là số thứ tự khe khoá LUKS cần sửa đổi\n" " là tập tin khoá tuỳ chọn cho khoá mới trong hành động luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:1035 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1040 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" #| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" #| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n" msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Các tham số mặc định về mật mã thiết bị biên dịch vào:\n" "\tbình thường: %s, Khoá: %d bit, Tạo chuỗi duy nhất mật khẩu: %s\n" "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Tạo chuỗi duy nhất phần đầu LUKS: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1108 msgid "Show this help message" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" #: src/cryptsetup.c:1109 msgid "Display brief usage" msgstr " Hiển thị thông điệp ngắn về cách sử dụng" #: src/cryptsetup.c:1113 msgid "Help options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "Print package version" msgstr "In ra phiên bản gói" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn" #: src/cryptsetup.c:1116 msgid "Show debug messages" msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi" #: src/cryptsetup.c:1117 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem « /proc/crypto »)" #: src/cryptsetup.c:1118 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khoá mật mã từ cụm từ mật khẩu" #: src/cryptsetup.c:1119 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần" #: src/cryptsetup.c:1120 #, fuzzy #| msgid "Read the volume (master) key from file." msgid "Read the key from a file." msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin." #: src/cryptsetup.c:1121 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Đọc khoá khối tin (chủ) từ tập tin." #: src/cryptsetup.c:1122 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1123 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Kích cỡ của khoá mật mã" #: src/cryptsetup.c:1123 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:1124 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1124 src/cryptsetup.c:1125 msgid "bytes" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1125 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1126 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Số thứ tự khe cho khoá mới (mặc định là khe trống thứ nhất)" #: src/cryptsetup.c:1127 msgid "The size of the device" msgstr "Kích cỡ của thiết bị" #: src/cryptsetup.c:1127 src/cryptsetup.c:1128 src/cryptsetup.c:1129 #: src/cryptsetup.c:1135 msgid "SECTORS" msgstr "RÃNH GHI" #: src/cryptsetup.c:1128 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị hậu phương" #: src/cryptsetup.c:1129 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Bao nhiêu rãnh ghi dữ liệu mật mã cần bỏ qua ở đầu" #: src/cryptsetup.c:1130 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho phép đọc" #: src/cryptsetup.c:1131 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)" #: src/cryptsetup.c:1131 msgid "msecs" msgstr "mili-giây" #: src/cryptsetup.c:1132 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Đừng yêu cầu xác nhận" #: src/cryptsetup.c:1133 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Thời hạn khi nhắc gõ cụm từ mật khẩu (theo giây)" #: src/cryptsetup.c:1133 msgid "secs" msgstr "giây" #: src/cryptsetup.c:1134 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Số các lần có thể thử lại gõ cụm từ mật khẩu" #: src/cryptsetup.c:1135 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Sắp hàng trọng tải ở biên giới rãnh ghi — cho định dạng luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1136 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khoá của thiết bị LUKS." #: src/cryptsetup.c:1137 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1138 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1139 #, fuzzy #| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgid "UUID for device to use." msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt bớt.\n" #: src/cryptsetup.c:1156 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[TÙY_CHỌN...] <đặc_trưng_cho_hành_vi>]" #: src/cryptsetup.c:1192 msgid "Argument missing." msgstr "Đối số còn thiếu." #: src/cryptsetup.c:1198 msgid "Unknown action." msgstr "Hành động không rõ." #: src/cryptsetup.c:1213 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số" #: src/cryptsetup.c:1225 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1232 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Kích cỡ khoá phải là bội số cho 8 bit" #: src/cryptsetup.c:1239 #, fuzzy #| msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgid "Key slot is invalid." msgstr "Khe khoá %d không đúng.\n" #: src/cryptsetup.c:1246 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1253 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1258 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1261 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1265 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1270 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1275 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "" #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n" #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" #~ msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Cảnh báo : yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khoá %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Hành động nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng « dmsetup reload » trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n" #~ "CẢNH BÁO : đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Tuỳ chọn cũ « --non-exclusive » bị bỏ qua.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Đọc khoá từ một tập tin nào đó (có thể là « /dev/random »)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"