# Translation of `gnucash' messages to Ukrainian. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.7.4\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-05 18:12+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(нуль)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:208 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Quit" msgstr "Вих╕д" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:389 msgid "Create New File" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:464 msgid "Reading file..." msgstr "Зчитування файлу..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Баланс рахунку не зведено.\n" "Ви переконан╕, що хочете завершити?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:683 msgid "Writing file..." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Ре╜улярний вираз" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо оперативно╖ пам'ят╕" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(нема╓)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 #, fuzzy msgid "Opening Balances" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 #, fuzzy msgid "Retained Earnings" msgstr "Завершення пер╕оду" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "Неупереджен╕сь" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 #, fuzzy msgid "Lost Accounts" msgstr "Рахунки" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Надходження" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "Витрати" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "Основний кап╕тал" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "Плат╕ж" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "Плат╕ж" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr " (опубл╕ковано)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (закритий)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 msgid "Payment Information" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(власник)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "К╕льк╕сть" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "Число" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "Тотатка" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "Тип граф╕ка" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 #, fuzzy msgid "Transfer Account" msgstr "╤нший рахунок" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 msgid "Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Новий..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Тип:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(тип)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Зм╕нити..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Назва: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "К╕льк╕сть рядк╕в" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "Дн╕" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "в╕кно1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "╤нший" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "М╕жнародний" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Д╕ючий" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Адреса: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Телефон: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Факс: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "Ел.пошта:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "Тотатки" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "╤нший" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Розрахункова ╕нформац╕я" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Валюта:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Скидка:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "Кредит чи Дебет" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Запитання" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Депозит" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 msgid "duedate" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Запитання" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "╤м'я користувача: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Адреса платежа" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "╤нтерфейс" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Мова:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "Початок" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Типова валюта" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Типовий режим ре╓стру" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 #, fuzzy msgid "Credit Account:" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступу" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Задача" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Billing ID" msgstr "Код векселя" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Типова валюта" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Новий рахунок" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 #, fuzzy msgid "Display the toolbar" msgstr "В╕добразити п╕дсумки?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель ╕нструмент╕в" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 #, fuzzy msgid "Display the Summary Bar" msgstr "В╕добразити нотатку?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 #, fuzzy msgid "Display the Status Bar" msgstr "В╕добразити п╕дсумки?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 #, fuzzy msgid "Sort _Order" msgstr "Первинний порядок сортування" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати за датою" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Дата" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 #, fuzzy msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Сортувати за точним часом вводу" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Сортувати за к╕льк╕стю" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Сортувати за нотатками" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "Ц╕на" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "Сортувати за описом" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "Опис" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "Д╕╖" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Уточнити поточний пошук" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 #, fuzzy msgid "_Enter" msgstr "Запис" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Стерти вибраний запис чи п╕дзапис" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "Стерти" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "Банк" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "Зв╕т" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Зв╕т" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_╤нструменти" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 #, fuzzy msgid "_General Ledger" msgstr "Загальн╕" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Плат╕ж" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "Зм╕нити" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Здублювати" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Порожн╓" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "Друк" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Варт╕сть" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Депозит" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "Формат дати" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "╤нший рахунок" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Замовник:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Плат╕ж" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Число" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Назва завдання" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "М╕жнародний" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Запис" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Дюйми" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "Порядок первинного сортування" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 msgid "Reference" msgstr "Дов╕дка" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "Новий пошук" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "New Vendor" msgstr "Новий виробник" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "Виробник" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Таблиця податк╕в:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Поганий URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Нев╕домо" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "<Без назви>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "╤нший" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Плат╕ж" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 msgid "Customer ID" msgstr "╤д кл╕╓нта" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Company Name" msgstr "Компан╕я" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 msgid "Company" msgstr "Компан╕я" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "Необх╕дно вказати валюту." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Витрати" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Назва користувача" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "Due Date" msgstr "Обумовлена дата" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Сп╕дання дати" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Ви зараз перепишете транзакц╕ю, що вже ╕сну╓.\n" "Ви переконан╕, що хочете зробити це?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Загалом:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "Загалом" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "Максимум" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Загалом:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Кредит" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Вибрати..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "Надходження" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Надходження" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Bill" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Знайти " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Знайти " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Витрати" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Витрати" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Витрати" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 msgid "Invoice Notes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 #, fuzzy msgid "Is Paid?" msgstr "Опубл╕кований?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "Опубл╕кований?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "Варт╕сть" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Використати" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Дата закриття" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "Тотатки" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Закритий?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Код" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "╓" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "не ╓" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Н╕" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "Години" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "Проект" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "Матер╕ал" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "Рахунок" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "Назва:" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "31/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "Д╕я" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Плат╕ж" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr " " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "Гот╕вка" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "Варт╕сть" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 #, fuzzy msgid "Income Account" msgstr "Рахунок QIF" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "Рахунки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "Д╕я" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "Рахунок" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Тип рахунку:" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Unit Price" msgstr "Ц╕на за одиницю" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "Загалом" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "Максимум" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Сортувати за описом" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "Вибраний рахунок:" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Назва цього бюджету" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "Назва цього бюджету" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 msgid "Tax Tables" msgstr "Таблиц╕ податк╕в" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "label773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "label773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Значення: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 #, fuzzy msgid "Tax Account" msgstr "Рахунок" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Необх╕дно вказати валюту." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Значення" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "В╕дсоток %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "Актив" #: src/engine/Account.c:2516 #, fuzzy msgid "Credit Card" msgstr "Кредит" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "Борги" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "Основний кап╕тал" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "Заощаджувальний фонд" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "Надходження" #: src/engine/Account.c:2524 msgid "A/Receivable" msgstr "" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 msgid "Daily" msgstr "Щоденно" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:779 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Тиждень" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Щотижня: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "М╕сяць" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 #, fuzzy msgid "Imbalance" msgstr "Баланс" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Розбити транзакц╕ю --" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "Розд╕лити" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Ре╓стр" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 #, fuzzy msgid "Create a new account" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:154 #, fuzzy msgid "Print _Check" msgstr "Надрукувати чек" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "Виправити" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 #, fuzzy msgid "_Edit Account" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "Знайти" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "Вигляд" #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Показати все" #: src/gnome/glade/register.glade:325 #, fuzzy msgid "Set _Range..." msgstr "Виб╕р..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Стан" #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Вс╕" #: src/gnome/glade/register.glade:367 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Очищено" #: src/gnome/glade/register.glade:393 #, fuzzy msgid "_Voided" msgstr "Код" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "З" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:533 #, fuzzy msgid "_Account Report" msgstr "Розд╕лювач рахунку" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "Зв╕т про транзакц╕ю" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction" msgstr "Стерти результати з поточного пошуку" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Сп╕впадаюч╕ транзакц╕╖..." #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Вибрати..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:927 #, fuzzy msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:986 #, fuzzy msgid "Transaction Information" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 #, fuzzy msgid "Num:" msgstr "Число" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 #, fuzzy msgid "Register date ranges" msgstr "Кольори ре╓стру" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 #, fuzzy msgid "Set Date Range" msgstr "Встановити д╕апазон дат" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Початкова дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 #, fuzzy msgid "Show Latest" msgstr "Показати лише текст" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Сьогодн╕" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 #, fuzzy msgid "Delete Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Розклад" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: src/gnome/glade/register.glade:1719 #, fuzzy msgid "Cut Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: src/gnome/glade/register.glade:1732 #, fuzzy msgid "Copy Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 #, fuzzy msgid "Paste Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Сортувати за датою" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "Сортувати за нотатками" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "Числовий" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 #, fuzzy msgid "Sort by Amount" msgstr "Сортувати за к╕льк╕стю" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "К╕льк╕сть" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 #, fuzzy msgid "Sort by Memo" msgstr "Сортувати за нотатками" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "Тотатка" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 #, fuzzy msgid "Sort by Description" msgstr "Сортувати за описом" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "Опис" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 #, fuzzy msgid "Sort by Action" msgstr "Сортувати за описом" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 #, fuzzy msgid "A_ction" msgstr "Д╕я" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 #, fuzzy msgid "Sort by Notes" msgstr "Сортувати за датою" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 #, fuzzy msgid "N_otes" msgstr "Тотатки" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "Стиль" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Показати транзакц╕╖ в одинарних рядках" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Basic Ledger" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 #, fuzzy msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Показати транзакц╕╖ на двох рядках з додатковою ╕нформац╕╓ю" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Показати транзакц╕╖ в одинарних рядках" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "Зв╕т про транзакц╕ю" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 #, fuzzy msgid "_Double Line" msgstr "Подв╕йний рядок" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "Перенесення" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "Зв╕т" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "╤нформац╕я про рахунок" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Назва рахунку:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Код рахунку:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:211 #, fuzzy msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Тип рахунку" #: src/gnome/glade/account.glade:371 #, fuzzy msgid "label812" msgstr "label773" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 #, fuzzy msgid "Parent Account" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 #, fuzzy msgid "Tax Related" msgstr "Встановити д╕апазон дат" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "Загальна ╕нформац╕я" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:700 #, fuzzy msgid "Balance:" msgstr "Баланс" #: src/gnome/glade/account.glade:782 #, fuzzy msgid "Transfer Type" msgstr "Передача з/на" #: src/gnome/glade/account.glade:802 #, fuzzy msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/gnome/glade/account.glade:817 #, fuzzy msgid "Select Transfer Account" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:927 #, fuzzy msgid "Choose Currency" msgstr "Валюта" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунк╕в" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Очистити все" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 #, fuzzy msgid "Detailed Description" msgstr "Опис" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "Рахунки" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 #, fuzzy msgid "Enter opening balances" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "Назва рахунку" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 #, fuzzy msgid "Finish Account Setup" msgstr "Тип рахунку:" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 #, fuzzy msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Вибраний рахунок:" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "Код" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Др╕б" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 #, fuzzy msgid "Payment Periods" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Обчислити" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 #, fuzzy msgid "Periodic Payment" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 #, fuzzy msgid "Payments:" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 #, fuzzy msgid "Discrete Compounding" msgstr "Спадаючий" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 #, fuzzy msgid "Payment Total:" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 #, fuzzy msgid "total" msgstr "Загалом" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 #, fuzzy msgid "Initial Payment:" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:146 #, fuzzy msgid "Topics" msgstr "Вгор╕" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Шукати" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Дов╕дка" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 #, fuzzy msgid "Import my QIF files" msgstr "╤мпортування файл╕в QIF" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "Редактор ц╕н" #: src/gnome/glade/price.glade:76 #, fuzzy msgid "Prices" msgstr "Ц╕на" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "Ц╕на" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:283 #, fuzzy msgid "Remove the current price" msgstr "Уточнити поточний пошук" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:303 #, fuzzy msgid "Edit the current price." msgstr "Поточний час %s" #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 #, fuzzy msgid "Price:" msgstr "Ц╕на" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Надрукувати чек" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "Формат дати:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Рем╕тент:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "К╕льк╕сть (слова):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "К╕льк╕сть (числа):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Нотатка:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Одиниц╕:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 #, fuzzy msgid "Custom format" msgstr "Формат дати:" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "В процес╕..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Зростаючий" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 msgid "Create " msgstr "Створити" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "Нагадай мен╕" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "К╕нець" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 #, fuzzy msgid "No End" msgstr "Нема╓" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 msgid "End Date: " msgstr "Дата завершення: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "К╕льк╕сть входжень:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "К╕льк╕сть входжень" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 msgid "Start Date:" msgstr "Дата початку:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 msgid "Once" msgstr "Одиноразово" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "Кожен " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 msgid "days." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "Тиждень" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 msgid "Every" msgstr "Кожен" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "Нед╕ля" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 msgid "Monday" msgstr "Понед╕лок" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 msgid "Tuesday" msgstr "В╕второк" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 msgid "Thursday" msgstr "Четвер" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Щотижнево" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Тиждень" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 msgid "months." msgstr "м╕сяц╕в." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Перший параметр" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 msgid "Semi-Monthly" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 msgid "On the" msgstr "На" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "Щом╕сячно" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 msgid "Occuring in" msgstr "Знвходиться в" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 msgid "Tri-Yearly" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 msgid "Semi-Yearly" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 msgid "year(s)." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "М╕сяць" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "День" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "Щор╕чно" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" msgstr "К╕льк╕сть входжень" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "Новий" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "Рядковий параметр" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 msgid "Record" msgstr "Запис" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Сп╕впадаюч╕ транзакц╕╖..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "Сп╕дання дати" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 #, fuzzy msgid "End " msgstr "Завершення" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 msgid "Never End" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 msgid "End Date:" msgstr "Дата завершення:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Сп╕впадаюч╕ транзакц╕╖..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 msgid "Days Away" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 msgid "State" msgstr "Стан" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Депозит" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 msgid "Variables" msgstr "Зм╕нн╕" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "Значення" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 msgid "Variable" msgstr "Зм╕нна" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 msgid "Unselect All" msgstr "Зняти виб╕р всього" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 msgid "Loan Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 msgid "Interest Rate:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "К╕льк╕сть:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "Рахунок" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "╤нший рахунок" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 msgid "Payment From:" msgstr "Плат╕ж з:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 msgid "Interest To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "╤нший рахунок" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "╤нше" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Перегляд" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 msgid "Range: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 msgid "Date Range" msgstr "Д╕апазон дат" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 msgid "Creation State" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 msgid "Ignore" msgstr "╤╜норувати" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 msgid "Postpone" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 msgid "Create" msgstr "Створити" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 #, fuzzy msgid "Stock Split" msgstr "Основний кап╕тал" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 #, fuzzy msgid "Stock Account" msgstr "Сп╕впадаюч╕ рахунки" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "Сп╕льн╕ ресурси" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Нова ц╕на:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 #, fuzzy msgid "Cash Amount:" msgstr "К╕льк╕сть:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 #, fuzzy msgid "Asset Account" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 #, fuzzy msgid "Tax Information" msgstr "Параметри зв╕ту" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 #, fuzzy msgid "Accounts Selected:" msgstr "Тип рахунку:" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 #, fuzzy msgid "Select Subaccounts" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 #, fuzzy msgid "TXF Categories" msgstr "Категор╕╖" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "Формувати" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 #, fuzzy msgid "Current Account" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "╤м'я користувача:" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/gnome/dialog-commodities.c:259 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodities.c:273 #, fuzzy msgid "" "This commodity has price quotes. Are\n" "you sure you want to delete the selected\n" "commodity and its price quotes?" msgstr "" "Ви зараз перепишете транзакц╕ю, що вже ╕сну╓.\n" "Ви переконан╕, що хочете зробити це?" #: src/gnome/dialog-commodities.c:281 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Вс╕ рахунки" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Баланс" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152 #: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327 #: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577 #: intl-scm/guile-strings.c:4091 msgid "Reconcile" msgstr "" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Нова ц╕на:" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "Number" msgstr "Число" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 #, fuzzy msgid "user:price-editor" msgstr "Редактор ц╕н" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 msgid "user:stock-split" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 msgid "user:xfer-dialog" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342 msgid "Remove old prices" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 #, fuzzy msgid "You must select a commodity." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 #, fuzzy msgid "You must select a currency." msgstr "Необх╕дно вказати валюту." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "" #: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "Повна" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819 #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897 msgid "" "Scheduled Transactions without a template\n" "transaction cannot be automatically created." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 #, fuzzy msgid "(never)" msgstr "(нема╓)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798 #, fuzzy msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Стерти вибраний запис чи п╕дзапис" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140 msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced.\n" "You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n" "being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380 msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809 #, fuzzy msgid "Ready to create" msgstr "Уточнити поточний пошук" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811 msgid "Needs values for variables" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "╤╜норувати" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818 #, fuzzy msgid "Postponed" msgstr "В╕дкласти" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946 #, fuzzy msgid "Obsolete" msgstr "Повна" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553 #: intl-scm/guile-strings.c:3941 msgid "Tip of the Day" msgstr "П╕дказка дня" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 #, fuzzy msgid "Display this dialog next time" msgstr "Показати дату?" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-koi8-u" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 msgid "You must enter a valid balance." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:550 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Знайти" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "3/1 Year" msgstr "3/1 Р╕к" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "5/1 Year" msgstr "5/1 Р╕к" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "7/1 Year" msgstr "7/1 Р╕к" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "10/1 Year" msgstr "10/1 Р╕к" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:640 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... оплатити \"%s\"?" #: src/gnome/druid-loan.c:652 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "Показати рахунок?" #: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "Loan" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1053 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1170 #, fuzzy msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: src/gnome/druid-loan.c:1258 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1340 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358 msgid "Principal" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Interest" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:2259 #, fuzzy msgid "Escrow " msgstr "╤нший рахунок" #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: src/gnome/reconcile-list.c:204 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Знайти транзакц╕╖, у яких д╕╖ сп╕впадають з:" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955 #: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137 #: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173 msgid "Account Tree" msgstr "Дерево рахунку" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131 msgid "Name of account view" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "" "Ви зараз перепишете транзакц╕ю, що вже ╕сну╓.\n" "Ви переконан╕, що хочете зробити це?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" "Ви зараз перепишете транзакц╕ю, що вже ╕сну╓.\n" "Ви переконан╕, що хочете зробити це?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670 #, fuzzy msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 #, fuzzy msgid "Open the selected account" msgstr "вибран╕ рахунки:" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 #, fuzzy msgid "Edit the selected account" msgstr "вибран╕ рахунки:" #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 #, fuzzy msgid "Edit the account view options" msgstr "Параметр списку зв╕т╕в" #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 #, fuzzy msgid "Delete selected account" msgstr "вибран╕ рахунки:" #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 #, fuzzy msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "╤нший рахунок" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 #, fuzzy msgid "Open Account" msgstr "╤нший рахунок" #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 #, fuzzy msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Субрахунки" #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343 #, fuzzy msgid "Reconcile the selected account" msgstr "вибран╕ рахунки:" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275 #, fuzzy msgid "_New Account..." msgstr "╤нший рахунок" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316 #, fuzzy msgid "_Delete Account" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1292 msgid "_Check & Repair" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Рахунок" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269 #, fuzzy msgid "_Open Account" msgstr "╤нший рахунок" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 #, fuzzy msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Субрахунки" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:159 #, fuzzy msgid "Net Assets total" msgstr "Актив" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:163 msgid "Net Assets non currency commodities total" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:167 #, fuzzy msgid "Net Assets grand total" msgstr "Актив" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:172 #, fuzzy msgid "Net Assets" msgstr "Актив" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:195 #, fuzzy msgid "Profits total" msgstr "Прибуток/Збиток" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:199 msgid "Profits non currency commodities total" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:203 #, fuzzy msgid "Profits grand total" msgstr "Прибуток ╕ збиток" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:208 #, fuzzy msgid "Profits" msgstr "Прибуток/Збиток" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:640 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:730 #, fuzzy msgid "Export _Accounts..." msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:741 msgid "_New File" msgstr "_Новий файл" #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "Створити новий файл" #: src/gnome/window-main.c:746 #, fuzzy msgid "New Account _Tree" msgstr "Назва рахунку" #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "Open in a New Window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:760 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:766 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Зв╕т" #: src/gnome/window-main.c:768 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Експортувати в" #: src/gnome/window-main.c:790 #, fuzzy msgid "Ta_x Options" msgstr "Параметри зв╕ту" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:802 msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" #: src/gnome/window-main.c:803 msgid "Refresh this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:836 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Зв╕т про транзакц╕ю" #: src/gnome/window-main.c:837 #, fuzzy msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:862 #, fuzzy msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:901 #, fuzzy msgid "_Find Transactions" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/gnome/window-main.c:902 #, fuzzy msgid "Find transactions with a search" msgstr "Знайти транзакц╕╖, номера яких сп╕впадають з:" #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "В╕кна" #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "Вийти" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:434 #, fuzzy msgid "Interest Payment" msgstr "Плат╕ж" #: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699 msgid "Interest Charge" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:455 msgid "Payment From" msgstr "Плат╕ж з" #: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469 #, fuzzy msgid "Reconcile Account" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome/window-reconcile.c:474 msgid "Payment To" msgstr "Плат╕ж до" #: src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:486 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017 msgid "Reconcile Information" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Statement Date:" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849 #, fuzzy msgid "Starting Balance:" msgstr "Сортування" #: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859 #, fuzzy msgid "Ending Balance:" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/gnome/window-reconcile.c:688 #, fuzzy msgid "Include Subaccounts" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome/window-reconcile.c:752 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:754 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:940 #, fuzzy msgid "Debits" msgstr "Дебет" #: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Credits" msgstr "Подяки" #: src/gnome/window-reconcile.c:1105 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1230 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 msgid "_Finish" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468 #, fuzzy msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цього рахунку" #: src/gnome/window-reconcile.c:1248 msgid "_Postpone" msgstr "В╕дкласти" #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 #, fuzzy msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цього рахунку" #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 #, fuzzy msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цього рахунку" #: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #, fuzzy msgid "Open the account" msgstr "╤нший рахунок" #: src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "_New" msgstr "Новий" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 #, fuzzy msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цих рахунк╕в" #: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 msgid "Edit the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392 #: src/gnome/window-reconcile.c:1452 #, fuzzy msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Стерти вибраний запис чи п╕дзапис" #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Reconcile" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1344 #, fuzzy msgid "_Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish" msgstr "Завершити" #: src/gnome/window-reconcile.c:1869 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance:" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/gnome/window-reconcile.c:1879 msgid "Difference:" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:2068 #, fuzzy msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Баланс рахунку не зведено.\n" "Ви переконан╕, що хочете завершити?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:2160 #, fuzzy msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Ви зараз перепишете транзакц╕ю, що вже ╕сну╓.\n" "Ви переконан╕, що хочете зробити це?" #: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971 #, fuzzy msgid "General Ledger" msgstr "Загальн╕" #: src/gnome/window-register.c:809 msgid "General Ledger Report" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:813 msgid "Portfolio" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:815 #, fuzzy msgid "Portfolio Report" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: src/gnome/window-register.c:819 msgid "Search Results" msgstr "Результати пошуку" #: src/gnome/window-register.c:821 msgid "Search Results Report" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093 msgid "Register" msgstr "Ре╓стр" #: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465 #, fuzzy msgid "Register Report" msgstr "Кольори ре╓стру" #: src/gnome/window-register.c:844 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "%s ╕ субрахунки" #: src/gnome/window-register.c:1481 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "%s [Для читання]" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:768 msgid "" msgstr "<Нема╓ ╕нформац╕╖>" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:902 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158 #, fuzzy msgid "(no memo)" msgstr "(нема╓)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 msgid "(no description)" msgstr "(без опису)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904 #, fuzzy msgid "Present:" msgstr "Принтер:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905 msgid "Future:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906 #, fuzzy msgid "Cleared:" msgstr "Календар" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907 msgid "Reconciled:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "Projected Minimum:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 #, fuzzy msgid "Shares:" msgstr "Варт╕сть" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 #, fuzzy msgid "Current Value:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: src/gnome-search/dialog-search.c:128 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/gnome-search/dialog-search.c:210 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: src/gnome-search/dialog-search.c:717 msgid "Add criterion" msgstr "Додати критер╕й" #: src/gnome-search/dialog-search.c:725 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:730 msgid "any criteria are met" msgstr "" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" msgstr "Новий пошук" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 msgid "item" msgstr "елемент" #: src/gnome-search/search-account.c:166 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: src/gnome-search/search-account.c:209 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "Сп╕впадаюч╕ рахунки" #: src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "Сп╕впадаюч╕ рахунки" #: src/gnome-search/search-account.c:214 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "Сп╕впадаюч╕ рахунки" #: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome-search/search-account.c:231 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/gnome-search/search-account.c:262 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome-search/search-account.c:266 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Вибрати рахунки (нема╓ = вс╕)" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 #, fuzzy msgid "set true" msgstr "╕стина" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:217 #, fuzzy msgid "is not on" msgstr "Параметр списку" #: src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "Ре╓стр" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "менше н╕ж" #: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "менше н╕ж або дор╕вню╓" #: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "дор╕вню╓" #: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "" #: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "б╕льше н╕ж" #: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "б╕льше н╕ж або дор╕вню╓" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "менше, н╕ж" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "дор╕вню╓" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "б╕льше, н╕ж" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" msgstr "Кредит чи Дебет" #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" msgstr "" #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Помилка у ре╜улярному вираз╕ \"%s\":\n" "%s" #: src/gnome-search/search-string.c:270 msgid "contains" msgstr "м╕стить" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "не м╕стить" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "" #: src/gnome-search/search-string.c:344 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" msgstr "Ре╜╕строва чутлив╕сть" #: src/gnome-search/search.glade:23 #, fuzzy msgid "Search for..." msgstr "Виб╕р..." #: src/gnome-search/search.glade:117 msgid "New Item...." msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "()" #: src/gnome-search/search.glade:188 msgid " Search " msgstr " Пошук " #: src/gnome-search/search.glade:208 msgid "Search Criteria" msgstr "Критер╕й пошуку" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "Тип пошуку" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Новий пошук" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "Уточнити поточний пошук" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "Додати результати до поточного пощуку" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "Стерти результати з поточного пошуку" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:468 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "Вторинний ключ" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "Зм╕нено" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 msgid "Reconciled" msgstr "" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "З" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "Код" #: src/gnome-utils/commodity.glade:23 msgid "Select currency/security " msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:108 msgid "Select user information here..." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:165 #, fuzzy msgid "Currency/security:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:258 msgid "New Security" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:366 msgid "Full name:" msgstr "Повне ╕м'я:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:383 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:417 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:434 msgid "Fraction traded:" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:463 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:480 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:512 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:524 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "" #: src/gnome-utils/commodity.glade:551 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:568 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745 msgid "That commodity already exists." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 #, fuzzy msgid "Select Default" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113 msgid "Defaults" msgstr "Типов╕" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581 #, fuzzy msgid "No options!" msgstr "Добрий параметр" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126 #, fuzzy msgid "Select pixmap" msgstr "Виб╕р..." #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:468 msgid "Could not create opening balance." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:732 msgid "Field" msgstr "Поле" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "Old Value" msgstr "Старе значення" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:734 #, fuzzy msgid "New Value" msgstr "Значення" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:760 #, fuzzy msgid "Verify Changes" msgstr "Зм╕нено" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:774 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967 msgid "The account must be given a name." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018 #, fuzzy msgid "You must select an account type." msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:868 #, fuzzy msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "Необх╕дно вказати валюту." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009 #, fuzzy msgid "There is already an account with that name." msgstr "Це параметр списку зв╕т╕в" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581 #, fuzzy msgid "New top level account" msgstr "Вибраний рахунок:" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "Рахунки" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Account Code" msgstr "Код рахунку" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Принтер:" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Кольори ре╓стру" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:4187 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Баланс" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "М╕н╕мум" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207 msgid "Total" msgstr "Загалом" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Загалом для" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211 msgid "Tax Info" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Weeks" msgstr "Тижн╕" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269 msgid "Months" msgstr "М╕сяц╕" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Years" msgstr "Рок╕в" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "В╕д тепер" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028 msgid "(unnamed)" msgstr "(неназвано)" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 msgid "View..." msgstr "Вигляд..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "Не знайдено" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "" #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "<без файла>" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "" #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:853 msgid "Move back one step in the history" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:861 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:862 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:870 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "Перезавантажити документ" #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:879 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:880 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "" #: src/gnome-utils/window-help.c:666 #, fuzzy msgid "Print Help window" msgstr "Перегляд друку" #: src/gnome-utils/window-help.c:676 msgid "Close this Help window" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 #, fuzzy msgid "Transfer Funds" msgstr "Передача з/на" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 #, fuzzy msgid "Transfer Information" msgstr "Передача з/на" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Передача з/на" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311 #, fuzzy msgid "Show Income/Expense" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Передача з/на" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Валюта" #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "" #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855 #, fuzzy msgid "To Amount:" msgstr "К╕льк╕сть:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Параметр списку" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 msgid "From:" msgstr "З:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 msgid "To:" msgstr "До:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 #, fuzzy msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Показати п╕ктограми ╕ текст" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389 #, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 #, fuzzy msgid "You must enter a valid price." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:200 msgid "Account ID" msgstr "╤дентиф╕катор рахунку" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:480 #, fuzzy msgid "Select Import Action" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/import-export/generic-import.glade:494 msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:712 #, fuzzy msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "╤нший рахунок" #: src/import-export/generic-import.glade:752 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:777 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Сп╕впадаюч╕ транзакц╕╖..." #: src/import-export/generic-import.glade:849 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Знайти транзакц╕╖, у яких д╕╖ сп╕впадають з:" #: src/import-export/generic-import.glade:978 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:1029 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Непередбачувана обставина" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 #, fuzzy msgid "HBCI account name" msgstr "Назва рахунку" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 #, fuzzy msgid "GnuCash account name" msgstr "Обл╕кова назва GNUCash" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274 msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n" "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233 #: intl-scm/guile-strings.c:1235 msgid "HBCI Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313 #, fuzzy msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "Використовувати обл╕ков╕ позначки" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327 msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415 msgid "Execute Now" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "Назва рахунку" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Банк" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(заповнений автоматично)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791 msgid "Originator Name" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973 msgid "something" msgstr "що-небудь" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "Банк" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083 #, fuzzy msgid "Add current" msgstr "Додати критер╕й" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Сортувати за" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625 msgid "Log Messages" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656 #, fuzzy msgid "Close when finished" msgstr "Закрити в╕кно" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115 #: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "From" msgstr "З" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778 msgid "Last retrieval date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897 msgid "Enter date:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836 msgid "Earliest possible date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693 #: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811 #: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363 #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "To" msgstr "До" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871 msgid "Now" msgstr "зараз" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933 #, fuzzy msgid "HBCI Version" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Запитання" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 msgid "Enter Password" msgstr "Введ╕ть пароль" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 msgid "Enter your password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 msgid "Enter new Password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s - %s до %s для" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s до %s" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n" "exit code which means it has not been finished successfully. \n" "The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n" "Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n" "successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n" "If not, please install it now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333 msgid "" "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342 msgid "" "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" "has been found for that medium. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277 #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Unspecified" msgstr "Не вказано" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(нев╕домо)" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653 msgid "Choose HBCI bank" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654 msgid "" "More than one HBCI bank is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799 #, c-format msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733 #, fuzzy msgid "Choose HBCI customer" msgstr "╤нший" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734 msgid "" "More than one HBCI customer is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809 #, fuzzy msgid "Choose HBCI user" msgstr "Валюта" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810 msgid "" "More than one HBCI user is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "HBCI Get Balance" msgstr "Баланс" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103 #, fuzzy msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104 msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111 msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120 #, fuzzy msgid "Online Actions" msgstr "Д╕я" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331 #: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "Назва рахунку" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771 msgid "(unknown)" msgstr "(нев╕домо)" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be \n" "interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n" "point and comma, compared to your locale settings. \n" "\n" "This does not result in a valid online transfer job.\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' \n" "at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n" "the account number might contain an error. Should the online \n" "transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Назва цього бюджету" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925 msgid "Do you really want to sort the list of templates?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not \n" "support Balance download in this HBCI version. In the latter \n" "case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n" "Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 #, c-format msgid "" "For your information: This account also \n" "has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Вибрати рахунок" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates,\n" "but you cancelled the transfer dialog.\n" "Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Вибрати файл QIF" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 msgid "OFX Import" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 #, fuzzy msgid "Import OFX files" msgstr "╤мпортування файл╕в QIF" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 #, fuzzy msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Вибрати файл QIF" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 #, fuzzy msgid "OFX Filename:" msgstr "Назва файлу QIF:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 msgid "OFX files you have loaded" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 #, fuzzy msgid "OFX Files" msgstr "Файли" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 #, fuzzy msgid "label827" msgstr "label773" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 #, fuzzy msgid "Load another file" msgstr "Завантажити файл" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "Вибрати файл QIF" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452 #, fuzzy msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Необх╕дно вказати файл для завантаження." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825 #, fuzzy msgid "You must enter an account name." msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679 msgid "(split)" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397 #, fuzzy msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Спершу потр╕бно вибрати принтер." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052 #, fuzzy msgid "Import _QIF..." msgstr "╤мпортування файл╕в QIF" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053 #, fuzzy msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "╤мпортування файл╕в QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 #, fuzzy msgid "Import QIF files" msgstr "╤мпортування файл╕в QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 #, fuzzy msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Вибрати файл QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "Назва файлу QIF:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "Обл╕кова назва:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 #, fuzzy msgid "QIF Files" msgstr "Назва файлу QIF:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 #, fuzzy msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "В╕дображення поля зв╕ту" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 #, fuzzy msgid "QIF account name" msgstr "Рахунок QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 #, fuzzy msgid "Income and Expense categories" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 #, fuzzy msgid "QIF category name" msgstr "Категор╕я QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 #, fuzzy msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Вих╕дна валюта для нових рахунк╕в" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 #, fuzzy msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Сп╕впадаюч╕ транзакц╕╖..." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 #, fuzzy msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Знайти транзакц╕╖, у яких д╕╖ сп╕впадають з:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Вс╕ рахунки" #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 msgid "New, already balanced" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "В╕дкрити баланс" #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 msgid "Match missing!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 #, fuzzy msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 #, fuzzy msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Поточний час %s" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 #, fuzzy msgid "Adjust current account split total" msgstr "Параметр списку зв╕т╕в" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522 msgid "sample:99999" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgid "sample:999,999.000" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "Тип:" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Tot %s" msgstr "П╕дсумки" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 #, fuzzy msgid "Tot Credit" msgstr "Кредит" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 #, fuzzy msgid "Tot Debit" msgstr "Дебет" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 #, fuzzy msgid "Tot Shares" msgstr "П╕дсумки" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 #, fuzzy msgid "Debit Formula" msgstr "Формат дати" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 #, fuzzy msgid "Credit Formula" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 msgid "Scheduled" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Назва цього бюджету" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 msgid "Enter the effective share price" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Баланс рахунку не зведено.\n" "Ви переконан╕, що хочете завершити?" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 #, fuzzy msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Баланс рахунку не зведено.\n" "Ви переконан╕, що хочете завершити?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Ви зараз перепишете транзакц╕ю, що вже ╕сну╓.\n" "Ви переконан╕, що хочете зробити це?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 #, fuzzy msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1699 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 msgid "Changed" msgstr "Зм╕нений" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 #, fuzzy msgid "Withdraw" msgstr "Вилучення" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Check" msgstr "Перев╕рити" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2065 msgid "Int" msgstr "Ц╕ле" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "ATM" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Teller" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "POS" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Online" msgstr "В еф╕р╕" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 #, fuzzy msgid "AutoDep" msgstr "Авто" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "Wire" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 #, fuzzy msgid "Direct Debit" msgstr "Кредит чи Дебет" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Купити" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2048 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Продати" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Fee" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Div" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 msgid "LTCG" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "STCG" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2072 #, fuzzy msgid "Dist" msgstr "Дебет" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "-- Stock Split --" msgstr "" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Зм╕ст" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 #, fuzzy msgid "Style sheets" msgstr "Баланс" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 #, fuzzy msgid "label847668" msgstr "label773" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Параметр списку" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 #, fuzzy msgid "Add >>" msgstr "Додати" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Видалити" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Перенести вверх" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Перенести вниз" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 #, fuzzy msgid "Size..." msgstr "Вибрати..." #: src/report/report-gnome/report.glade:606 #, fuzzy msgid "Cols" msgstr "Варт╕сть" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Рядках" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "Зв╕т" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 #, fuzzy msgid "Column span:" msgstr "Двостовпчикове в╕дображення" #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 #, fuzzy msgid "(Report not found)" msgstr "Параметри зв╕ту" #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 #, fuzzy msgid "Choose export format" msgstr "Застосовувати 24-годинний формат часу" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Параметр дати -- %s." #: src/report/report-gnome/window-report.c:871 #, fuzzy msgid "Reload the current report" msgstr "Уточнити поточний пошук" #: src/report/report-gnome/window-report.c:890 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 #, fuzzy msgid "Edit report options" msgstr "Параметри зв╕ту" #: src/report/report-gnome/window-report.c:908 #, fuzzy msgid "Print report window" msgstr "Перегляд друку" #: src/report/report-gnome/window-report.c:916 #, fuzzy msgid "Save report" msgstr "Одинарний рядок" #: src/report/report-gnome/window-report.c:917 msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1069 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361 #, fuzzy msgid "Report error" msgstr "Зв╕т для %s." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1210 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1232 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1220 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:50 #, fuzzy msgid "Start of current quarter" msgstr "Початок зв╕тного пер╕оду" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:58 #, fuzzy msgid "Start of previous quarter" msgstr "Початок зв╕тного пер╕оду" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "End of previous quarter" msgstr "К╕нець зв╕тного пер╕оду" #: intl-scm/guile-strings.c:64 #, fuzzy msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "К╕нець зв╕тного пер╕оду" #: intl-scm/guile-strings.c:68 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "Поточний час %s" #: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Отримати" #: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Зб╕льшити" #: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Зменшити" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Вилучення" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "Використати" #: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573 #: intl-scm/guile-strings.c:4087 msgid "International" msgstr "М╕жнародний" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "Формат дати" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "В╕добразити формат дати" #: intl-scm/guile-strings.c:154 #, fuzzy msgid "US (12/31/2001)" msgstr "12/31/2000" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Американський стиль: мм/дд/рррр" #: intl-scm/guile-strings.c:158 #, fuzzy msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "31/12/2000" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Британський стиль дд/мм/рррр" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Континентальна ╢вропа: дд.мм.рррр" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "Стандарт ISO: рррр-мм-дд" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:176 #, fuzzy msgid "New Account Default Currency" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:178 #, fuzzy msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Вих╕дна валюта для нових рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:182 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:184 #, fuzzy msgid "Default currency for reports" msgstr "Вих╕дна валюта для нових рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Застосовувати 24-годинний формат часу" #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Використовувати 24-годинний формат часу." #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "Ув╕мкнути п╕дтримку ╢ВРО" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Ув╕мкнути п╕дтримку валюти ╢вропейського Союзу (╢ВРО)" #: intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "Default Register Style" msgstr "Типовий режим ре╓стру" #: intl-scm/guile-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Default style for register windows" msgstr "Вибрати типовий режим для в╕кна ре╓стру" #: intl-scm/guile-strings.c:204 #, fuzzy msgid "Basic Ledger" msgstr "Ledger" #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Transaction Journal" msgstr "Зв╕т про транзакц╕ю" #: intl-scm/guile-strings.c:218 #, fuzzy msgid "Double Line Mode" msgstr "Подв╕йний рядок" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "\"Вв╕д\" пересува╓ до незаповнено╖ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:236 #, fuzzy msgid "Register font" msgstr "Ре╓стр" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:244 #, fuzzy msgid "Register hint font" msgstr "Ре╓стр" #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095 msgid "Register Colors" msgstr "Кольори ре╓стру" #: intl-scm/guile-strings.c:252 #, fuzzy msgid "Header color" msgstr "Заголовки" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "Кол╕р тла заголовку" #: intl-scm/guile-strings.c:258 #, fuzzy msgid "Primary color" msgstr "Первинний ключ" #: intl-scm/guile-strings.c:260 #, fuzzy msgid "The default background color for register rows" msgstr "Типовий кол╕р тла для парних рядк╕в у подв╕йному режим╕" #: intl-scm/guile-strings.c:264 #, fuzzy msgid "Secondary color" msgstr "Вторинний ключ" #: intl-scm/guile-strings.c:266 #, fuzzy msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "Типовий кол╕р тла для парних рядк╕в у подв╕йному режим╕" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:272 #, fuzzy msgid "The background color for the current register row" msgstr "Кол╕р тла для активних транзакц╕й в одинарному режим╕" #: intl-scm/guile-strings.c:276 #, fuzzy msgid "Secondary active color" msgstr "Вторинний ключ" #: intl-scm/guile-strings.c:278 #, fuzzy msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "Типовий кол╕р тла для парних рядк╕в у одинарному режим╕" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:284 #, fuzzy msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "Типовий кол╕р тла для непарних рядк╕в у подв╕йному режим╕" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:290 #, fuzzy msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "Кол╕р тла для активних транзакц╕й в одинарному режим╕" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:296 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "Зм╕нювати парний/непарний кольори для кожно╖ транзакц╕╖, а не для кожного рядка" #: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Summarybar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:300 #, fuzzy msgid "Show grand total" msgstr "Повна сума" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "Show non currency commodities" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Початкова дата:" #: intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Start date for profit/loss calculation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:316 #, fuzzy msgid "End date" msgstr "Дата завершення:" #: intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Automatic interest transfer" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:335 #, fuzzy msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345 #: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419 #: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443 #: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055 #: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063 #: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357 #: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085 #: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115 msgid "General" msgstr "Загальн╕" #: intl-scm/guile-strings.c:341 #, fuzzy msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Кнопки панел╕ ╕нструмент╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Вибрати, чи будуть кнопки на панел╕ ╕нструмент╕в показуватись як текст, п╕ктограми чи ╕ одне ╕ друге" #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Icons and Text" msgstr "П╕ктограми ╕ текст" #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Show both icons and text" msgstr "Показати п╕ктограми ╕ текст" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Icons only" msgstr "Лише п╕ктограми" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Show icons only" msgstr "Показати лише п╕ктограми" #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Show text only" msgstr "Показати лише текст" #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Account Separator" msgstr "Розд╕лювач рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Двокрапка)" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Надходження:Зарплата:Оподаткування" #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (коса)" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Надходження/Зарплата/Оподаткування" #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (зворотня коса)" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Надходження\\Зарплата\\Оподаткування" #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Деф╕с)" #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Надходження-Зарплата-Оподаткування" #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid ". (Period)" msgstr ". (Крапка)" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Надходження.Зарплата.Оподпткування" #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065 msgid "Income & Expense" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Credit Accounts" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:401 msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "Use accounting labels" msgstr "Використовувати обл╕ков╕ позначки" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Використовуйте лише \"дебет\" ╕ \"кредит\" зам╕сть неформальних синон╕м╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:415 #, fuzzy msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Показати дату?" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423 #, fuzzy msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Показати к╕льк╕сть?" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:439 #, fuzzy msgid "No account list setup on new file" msgstr "Параметр списку зв╕т╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:445 msgid "Use file compression" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:447 #, fuzzy msgid "Compress the data file." msgstr "Створити новий файл" #: intl-scm/guile-strings.c:451 msgid "Days to retain log files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:457 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:463 msgid "Run on GnuCash start" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:471 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:475 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:481 msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:493 #, fuzzy msgid "Template Register Lines" msgstr "Типовий режим ре╓стру" #: intl-scm/guile-strings.c:495 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 #: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 msgid "_+Advanced" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Зберегти геометр╕ю в╕кна" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Зберегти розм╕р ╕ розташування в╕кна." #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Application MDI mode" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:509 msgid "Notebook" msgstr "Закладки" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595 msgid "Top-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:515 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:517 #, fuzzy msgid "Single window" msgstr "Одинарний рядок" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "Use GNOME default" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Показати вертикальн╕ рамки" #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "Типово, показувати вертикальн╕ рамки ком╕рок." #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Показати горизонтальн╕ рамки" #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "Типово, показувати горизонтальн╕ рамки ком╕рок." #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Автоп╕дн╕мання списк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Автоматично виводити список рахунк╕в чи д╕й на ввод╕." #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Show All Transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Типово показувати кожну транзакц╕ю рахунку." #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Number of Rows" msgstr "К╕льк╕сть рядк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "Типова к╕льк╕сть рядк╕в ре╓стру, що в╕дображаються." #: intl-scm/guile-strings.c:557 #, fuzzy msgid "New Search Limit" msgstr "Новий пошук" #: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:561 msgid "_Business" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "The following bills are due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:569 msgid "The following bill is due:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835 #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "╤нший" #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "╤нший" #: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593 msgid "Find Invoice" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Знайти " #: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873 msgid "Vendors" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Знайти " #: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Знайти " #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Employees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Find Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Витрати" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:661 msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:675 msgid "Reload invoice report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:679 msgid "Reload owner report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Reload receivable report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689 msgid "Initialize Test Data" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067 msgid "Business Reports" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:695 msgid "Sort By" msgstr "Сортувати за" #: intl-scm/guile-strings.c:697 msgid "Sort Order" msgstr "Порядок сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 #, fuzzy msgid "Report's currency" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Price Source" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Sort companys by" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:711 msgid "Name of the company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:713 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Загалом" #: intl-scm/guile-strings.c:715 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:719 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:721 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:723 msgid "Increasing" msgstr "Зростаючий" #: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:727 msgid "Decreasing" msgstr "Спадаючий" #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:731 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 дн╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 дн╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 дн╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "91+ days" msgstr "91+ дн╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "Число" #: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Варт╕сть" #: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Таблиця" #: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979 msgid "Tax Amount" msgstr "Величина податку" #: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935 #, fuzzy msgid "T" msgstr "До" #: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961 #: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131 #: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139 msgid "Display Columns" msgstr "В╕добразити стовпчики" #: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Display the date?" msgstr "Показати дату?" #: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Display the description?" msgstr "Показати опис?" #: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "В╕добразити п╕дсумки?" #: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "В╕добразити п╕дсумки?" #: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "В╕добразити п╕дсумки?" #: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "В╕добразити п╕дсумки?" #: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831 #: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989 #: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491 #: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Display" msgstr "В╕добразити" #: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Individual Taxes" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Показати к╕льк╕сть?" #: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Totals" msgstr "П╕дсумки" #: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Display the totals?" msgstr "В╕добразити п╕дсумки?" #: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003 msgid "References" msgstr "Посилання" #: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Показати заголовки?" #: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "В╕добразити номер чека?" #: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Показати дату?" #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Показати к╕льк╕сть?" #: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Плат╕ж" #: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "Тотатки" #: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039 #: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163 #, fuzzy msgid "Today Date Format" msgstr "Формат дати" #: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041 #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 msgid "Payment, thank you" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "К╕льк╕сть" #: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "REF" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Витрати" #: intl-scm/guile-strings.c:895 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Дюйми" #: intl-scm/guile-strings.c:897 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Обумовлена дата" #: intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909 #: intl-scm/guile-strings.c:911 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "Надходження" #: intl-scm/guile-strings.c:1059 msgid "Invoice Date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Invoice in progress...." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1075 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "Перегляд друку" #: intl-scm/guile-strings.c:1107 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "Кредит" #: intl-scm/guile-strings.c:1109 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Загалом" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "Назва цього бюджету" #: intl-scm/guile-strings.c:1113 msgid "The account to search for transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "Показати дату?" #: intl-scm/guile-strings.c:1129 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Показати опис?" #: intl-scm/guile-strings.c:1133 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Показати опис?" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "Витрати" #: intl-scm/guile-strings.c:1161 msgid " Report: " msgstr "Зв╕т: " #: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "Зв╕т" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "Зв╕т" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:1189 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193 msgid "Receivable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1197 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Типова к╕льк╕сть рядк╕в ре╓стру, що в╕дображаються." #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Accumulate splits on Post?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1209 msgid "Bills Due Days" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1213 #, fuzzy msgid "The name of your business" msgstr "Назва цього бюджету" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The address of your business" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1217 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1221 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569 #: intl-scm/guile-strings.c:4083 msgid "Business" msgstr "Робоч╕" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Company Address" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Replay GnuCash .log file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1253 #, fuzzy msgid "Import OFX/QFX" msgstr "╤мпортування файл╕в QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:3761 msgid "Dividends" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Cap Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Commissions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Margin Interest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 #, fuzzy msgid "Loading QIF file..." msgstr "Завантажити файл" #: intl-scm/guile-strings.c:1285 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1289 #, fuzzy msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Показати транзакц╕╖ в одинарних рядках" #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1295 #, fuzzy msgid "Importing transactions..." msgstr "Сп╕впадаюч╕ транзакц╕╖..." #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Match display threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1339 msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433 #, fuzzy msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Параметри зв╕ту" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "Alternate Period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "Use From - To" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445 msgid "Use From - To period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Last Year" msgstr "Останн╕й р╕к" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Вибрати рахунки (нема╓ = вс╕)" #: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485 #, fuzzy msgid "Select accounts" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "Print Full account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Print all Parent account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501 #, fuzzy msgid "Sub-" msgstr "Очистити" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Пер╕од в╕д: " #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1419 #, fuzzy msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Параметри зв╕ту" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Ця стор╕нка показу╓ ваш╕ прибутки ╕ збитки." #: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515 #, fuzzy msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ця стор╕нка показу╓ ваш╕ прибутки ╕ збитки." #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "TXF" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521 #, fuzzy msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Ця стор╕нка показу╓ ваш╕ прибутки ╕ збитки." #: intl-scm/guile-strings.c:1505 msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1509 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Параметри зв╕ту" #: intl-scm/guile-strings.c:1511 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Ця стор╕нка показу╓ ваш╕ прибутки ╕ збитки." #: intl-scm/guile-strings.c:1517 msgid "XML" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1523 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Це числовий параметр." #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "В╕добразити зв╕т \"Прив╕т, Св╕т!\"." #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Can't save style sheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743 #: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: intl-scm/guile-strings.c:1535 msgid "Account name" msgstr "Назва рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Exchange rates" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "No accounts selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "No data" msgstr "Дан╕ в╕дсутн╕" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Select a date to report on" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Start of reporting period" msgstr "Початок зв╕тного пер╕оду" #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "End of reporting period" msgstr "К╕нець зв╕тного пер╕оду" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Пери╕д часу м╕жд точками даних" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Week" msgstr "Тиждень" #: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "2Week" msgstr "2 тижня" #: intl-scm/guile-strings.c:1573 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "Два тижня" #: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Quarter" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585 #, fuzzy msgid "Half Year" msgstr "Останн╕й р╕к" #: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589 msgid "Year" msgstr "Р╕к" #: intl-scm/guile-strings.c:1591 msgid "All" msgstr "Вс╕" #: intl-scm/guile-strings.c:1593 #, fuzzy msgid "All accounts" msgstr "Вс╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Second-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1599 msgid "Third-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 msgid "Fourth-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1605 msgid "Sixth-level" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1607 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1609 #, fuzzy msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Включити субрахунки вс╕х вибраних рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:1611 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1613 #, fuzzy msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Включити субрахунки вс╕х вибраних рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391 #, fuzzy msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "The source of price information" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247 #, fuzzy msgid "Weighted Average" msgstr "Середн╓" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Most recent" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The most recent recorded price" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Nearest in time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643 msgid "Circle" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Збиток" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Сп╕льн╕ ресурси" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Asterisk" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Filled circle" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Filled square" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1663 msgid "Square filled with color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1665 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Назва рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 #, fuzzy msgid "Assets" msgstr "Актив" #: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2341 #, fuzzy msgid "Liabilities" msgstr "Борги" #: intl-scm/guile-strings.c:1689 #, fuzzy msgid "Stocks" msgstr "Основний кап╕тал" #: intl-scm/guile-strings.c:1691 #, fuzzy msgid "Mutual Funds" msgstr "Заощаджувальний фонд" #: intl-scm/guile-strings.c:1693 msgid "Currencies" msgstr "Валюти" #: intl-scm/guile-strings.c:1697 #, fuzzy msgid "Expenses" msgstr "Витрати" #: intl-scm/guile-strings.c:1699 #, fuzzy msgid "Equities" msgstr "Неупереджен╕сь" #: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Checking" msgstr "Перев╕рка" #: intl-scm/guile-strings.c:1703 #, fuzzy msgid "Savings" msgstr "Сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:1705 msgid "Money Market" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821 #: intl-scm/guile-strings.c:4171 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "Назва рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861 #: intl-scm/guile-strings.c:4169 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "Назва рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:1711 #, fuzzy msgid "Credit Lines" msgstr "Кредит" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1719 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1721 #, fuzzy msgid "_Income & Expense" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: intl-scm/guile-strings.c:1723 #, fuzzy msgid "_Taxes" msgstr "Максимум" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "_Sample & Custom" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1727 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "╤нший" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 #, fuzzy msgid "Report name" msgstr "Зв╕т" #: intl-scm/guile-strings.c:1737 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747 #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Stylesheet" msgstr "Таблиця стилю" #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid " Stylesheet" msgstr " Стиль" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Account Summary" msgstr "П╕дсумок рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365 #, fuzzy msgid "Account Display Depth" msgstr "Типи рахунк╕в для в╕дображення" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371 #, fuzzy msgid "Group the accounts" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Show subtotals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1785 msgid "Income Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1787 #, fuzzy msgid "Expense Piechart" msgstr "Витрати" #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Asset Piechart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1791 #, fuzzy msgid "Liability Piechart" msgstr "Борги" #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1795 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1801 #, fuzzy msgid "Income Accounts" msgstr "Рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 #, fuzzy msgid "Expense Accounts" msgstr "Рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 #, fuzzy msgid "Show Accounts until level" msgstr "Показати лише п╕ктограми" #: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Show long account names" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179 #, fuzzy msgid "Show Totals" msgstr "П╕дсумки" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Maximum Slices" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "Plot Width" msgstr "Ширина граф╕ка" #: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 #, fuzzy msgid "Plot Height" msgstr "Тип граф╕ка" #: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "Сортувати за нотатками" #: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1841 #, fuzzy msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Типова к╕льк╕сть рядк╕в ре╓стру, що в╕дображаються." #: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s до %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149 #, fuzzy msgid "and" msgstr "К╕нець" #: intl-scm/guile-strings.c:1851 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407 msgid "Share decimal places" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Include gains and losses" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413 #, fuzzy msgid "Report Currency" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Listing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075 msgid "Money In" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079 msgid "Money Out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Gain" msgstr "П╕дсилення" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 msgid "Total Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Average Balance" msgstr "Середн╕й баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Step Size" msgstr "Розмер кроку" #: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175 #, fuzzy msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Субрахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Включити субрахунки вс╕х вибраних рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цього рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Show table" msgstr "Показати таблицю" #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show plot" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Plot Type" msgstr "Тип граф╕ка" #: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Тип створюваного граф╕ка" #: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Average" msgstr "Середн╓" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2399 #, fuzzy msgid "Profit" msgstr "Друк" #: intl-scm/guile-strings.c:1945 #, fuzzy msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Прибуток ╕ збиток" #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Gain/Loss" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Gain And Loss" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1955 #, fuzzy msgid "Period start" msgstr "Пер╕од в╕д: " #: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Period end" msgstr "К╕нець пер╕оду" #: intl-scm/guile-strings.c:1961 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: intl-scm/guile-strings.c:1963 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "М╕н╕мум" #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Loss" msgstr "Збиток" #: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Balance Sheet" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2007 #, fuzzy msgid "Show accounts with zero balance" msgstr "Показати лише п╕ктограми" #: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385 msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Net Profit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2035 #, fuzzy msgid "Total Equity" msgstr "Неупереджен╕сь" #: intl-scm/guile-strings.c:2037 #, fuzzy msgid "Liabilities & Equity" msgstr "Борги" #: intl-scm/guile-strings.c:2041 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Гот╕вка" #: intl-scm/guile-strings.c:2059 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Назва рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:2063 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s до %s для" #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s ╕ субрахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s та вибран╕ рахунки:" #: intl-scm/guile-strings.c:2073 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "вибран╕ рахунки:" #: intl-scm/guile-strings.c:2077 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Включити субрахунки вс╕х вибраних рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:2081 msgid "Difference" msgstr "Р╕зниця" #: intl-scm/guile-strings.c:2083 msgid "Income Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2085 #, fuzzy msgid "Expense Barchart" msgstr "Витрати" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Asset Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2089 #, fuzzy msgid "Liability Barchart" msgstr "Борги" #: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2095 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Income Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2101 msgid "Expense Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Assets Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2105 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Maximum Bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Price of Commodity" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313 #, fuzzy msgid "Show Net Profit" msgstr "Показати лише текст" #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317 #, fuzzy msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Показати вертикальн╕ рамки" #: intl-scm/guile-strings.c:2235 msgid "Marker" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2237 #, fuzzy msgid "Marker Color" msgstr "Кол╕р тла" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2251 #, fuzzy msgid "Actual Transactions" msgstr "Транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Price Database" msgstr "База даних ц╕н" #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "The recorded prices" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Color of the marker" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2267 #, fuzzy msgid "Double-Weeks" msgstr "Подв╕йний рядок" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "All Prices equal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "All Prices at the same date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Only one price" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Identical commodities" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Price Scatterplot" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2297 #, fuzzy msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: intl-scm/guile-strings.c:2325 #, fuzzy msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Show the net profit?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Net Worth" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2347 #, fuzzy msgid "Income Chart" msgstr "Надходження" #: intl-scm/guile-strings.c:2349 #, fuzzy msgid "Asset Chart" msgstr "Актив" #: intl-scm/guile-strings.c:2351 #, fuzzy msgid "Expense Chart" msgstr "Витрати" #: intl-scm/guile-strings.c:2353 #, fuzzy msgid "Liability Chart" msgstr "Борги" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2357 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: intl-scm/guile-strings.c:2359 #, fuzzy msgid "Profit And Loss" msgstr "Прибуток ╕ збиток" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show account with 0.0 balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "%s - %s до %s для" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 #, fuzzy msgid "Profit & Loss" msgstr "Прибуток ╕ збиток" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Investment Portfolio" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Units" msgstr "Одиниц╕" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Title" msgstr "Посада" #: intl-scm/guile-strings.c:2463 #, fuzzy msgid "The title of the report" msgstr "Назва цього бюджету" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831 #, fuzzy msgid "Display the check number?" msgstr "В╕добразити номер чека?" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Display the account?" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867 #, fuzzy msgid "Display the number of shares?" msgstr "В╕добразити нотатку?" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Display the amount?" msgstr "Показати к╕льк╕сть?" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Single" msgstr "Одинарний" #: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Single Column Display" msgstr "Одностовпчикове в╕дображення" #: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Double" msgstr "Подв╕йний" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Two Column Display" msgstr "Двостовпчикове в╕дображення" #: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609 #: intl-scm/guile-strings.c:2873 #, fuzzy msgid "Running Balance" msgstr "В╕дкрити баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875 #, fuzzy msgid "Display a running balance" msgstr "Показати один рядок" #: intl-scm/guile-strings.c:2527 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Дебет" #: intl-scm/guile-strings.c:2529 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Кредит" #: intl-scm/guile-strings.c:2531 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "Зм╕нений" #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Client" msgstr "Кл╕╓нт" #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Transaction Report" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Sorting" msgstr "Сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Primary Key" msgstr "Первинний ключ" #: intl-scm/guile-strings.c:2551 #, fuzzy msgid "Primary Subtotal" msgstr "Первинний порядок сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "Secondary Key" msgstr "Вторинний ключ" #: intl-scm/guile-strings.c:2557 #, fuzzy msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Порядок вторинного сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:2559 #, fuzzy msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Порядок вторинного сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:2561 #, fuzzy msgid "Void Transactions?" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Total For " msgstr "Загалом для" #: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Grand Total" msgstr "Повна сума" #: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825 msgid "Reconciled Date" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 #, fuzzy msgid "Other Account Name" msgstr "╤нший рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Використовувати поточну обл╕кову назва" #: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 #, fuzzy msgid "Other Account Code" msgstr "╤нший рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Використовувати поточну обл╕кову назва" #: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799 #, fuzzy msgid "Show Account Code?" msgstr "Код рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Назва рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:2651 msgid "Transfer from/to" msgstr "Передача з/на" #: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Report style" msgstr "Стиль зв╕ту" #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Multi-Line" msgstr "Багаторядковий" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Display N lines" msgstr "Показати N рядк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Display 1 line" msgstr "Показати один рядок" #: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2683 #, fuzzy msgid "Report Accounts" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 #, fuzzy msgid "Report on these accounts" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цих рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:2687 #, fuzzy msgid "Filter Accounts" msgstr "╤нший рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:2689 #, fuzzy msgid "Filter on these accounts" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цих рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 #, fuzzy msgid "Filter Type" msgstr "Тип граф╕ка" #: intl-scm/guile-strings.c:2693 #, fuzzy msgid "Filter account" msgstr "╤нший рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Do not do any filtering" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2699 #, fuzzy msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Включити субрахунки вс╕х вибраних рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 #, fuzzy msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Включити субрахунки вс╕х вибраних рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:2703 #, fuzzy msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цих рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:2705 #, fuzzy msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Включити субрахунки вс╕х вибраних рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:2707 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "Лише п╕ктограми" #: intl-scm/guile-strings.c:2711 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:2713 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "Лише п╕ктограми" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:2717 msgid "Both" msgstr "Написи та п╕ктограми" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2723 msgid "Do not sort" msgstr "Не сортувати" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Exact Time" msgstr "Точний час" #: intl-scm/guile-strings.c:2739 #, fuzzy msgid "Sort by exact time" msgstr "Сортувати за точним часом вводу" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Сортувати за датою" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 #, fuzzy msgid "Register Order" msgstr "Ре╓стр" #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Sort as with the register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2759 msgid "Sort by amount" msgstr "Сортувати за к╕льк╕стю" #: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Сортувати за номером чека/транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "Sort by memo" msgstr "Сортувати за нотатками" #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Ascending" msgstr "Зростаючий" #: intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "в╕д меншого до б╕лшого, в╕д раннього до п╕зднього" #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Descending" msgstr "Спадаючий" #: intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "в╕д б╕льшого до меншого, в╕д п╕знього до раннього" #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Первинне сортування за цим критер╕╓м" #: intl-scm/guile-strings.c:2797 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Do a date subtotal" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2807 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Первинний порядок сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Порядок первинного сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:2811 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Вторинне сортування за цим критер╕╓м" #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2817 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Порядок вторинного сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Порядок вторинного сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:2827 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Показати дату?" #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Display the memo?" msgstr "В╕добразити нотатку?" #: intl-scm/guile-strings.c:2843 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859 #, fuzzy msgid "Display the full account name" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:2851 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:2855 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2863 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 #, fuzzy msgid "Display the shares price?" msgstr "Показати заголовки?" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "No amount display" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Sign Reverses?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2905 #, fuzzy msgid "Income and Expense" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2911 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "З %s до %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989 #: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025 #: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071 #: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079 #: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087 #: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095 #: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: intl-scm/guile-strings.c:2917 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Split Odd" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Split Even" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2943 #, fuzzy msgid "No matching transactions found" msgstr "Сп╕впадаюч╕ транзакц╕╖..." #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Preparer" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Prepared for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065 msgid "Show preparer info" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Name of organization or company" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069 #: intl-scm/guile-strings.c:3151 #, fuzzy msgid "Enable Links" msgstr "Подв╕йний рядок" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103 #: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111 #: intl-scm/guile-strings.c:4117 msgid "Images" msgstr "Образи" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105 #, fuzzy msgid "Background Tile" msgstr "Кол╕р тла" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147 #, fuzzy msgid "Background tile for reports." msgstr "Кол╕р тла" #: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109 #, fuzzy msgid "Heading Banner" msgstr "В╕дкрити баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Banner for top of report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Logo" msgstr "Емблема" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Company logo image." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073 #: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245 msgid "Background Color" msgstr "Кол╕р тла" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 #, fuzzy msgid "General background color for report." msgstr "Кол╕р тла заголовку" #: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077 #: intl-scm/guile-strings.c:3251 msgid "Text Color" msgstr "Кол╕р тексту" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Normal body text color." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Link Color" msgstr "Кол╕р посилання" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Link text color." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Table Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Default background for table cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3035 msgid "Color for grand totals" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115 #: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123 #: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109 #: intl-scm/guile-strings.c:4119 msgid "Tables" msgstr "Таблиц╕" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 msgid "Table cell spacing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 #: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Space between table cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Table cell padding" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Table border width" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "Prepared by: " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3129 msgid "Prepared for: " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Fancy" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111 msgid "Technicolor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3141 #, fuzzy msgid "Background color for reports." msgstr "Кол╕р тла" #: intl-scm/guile-strings.c:3145 #, fuzzy msgid "Background Pixmap" msgstr "Кол╕р тла" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "Plain" msgstr "Простий" #: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225 #: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237 #: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249 msgid "Hello, World!" msgstr "Прив╕т, Св╕т!" #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Boolean Option" msgstr "Лог╕чний параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "This is a boolean option." msgstr "Це лог╕чний параметр." #: intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Multi Choice Option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "This is a multi choice option." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "First Option" msgstr "Перший параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Help for first option" msgstr "Дов╕дка про перший параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Second Option" msgstr "Другий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help for second option" msgstr "Дов╕дка про другий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Third Option" msgstr "Трет╕й параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Help for third option" msgstr "Дов╕дка про трет╕й параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Fourth Options" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "The fourth option rules!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "String Option" msgstr "Рядковий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "This is a string option" msgstr "Це рядковий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 msgid "Hello, World" msgstr "Прив╕т, Св╕т" #: intl-scm/guile-strings.c:3215 msgid "Just a Date Option" msgstr "Просто параметр дати" #: intl-scm/guile-strings.c:3217 msgid "This is a date option" msgstr "Це параметр дати" #: intl-scm/guile-strings.c:3221 msgid "Time and Date Option" msgstr "Параметр дати ╕ часу" #: intl-scm/guile-strings.c:3223 msgid "This is a date option with time" msgstr "Це параметр дати з часом" #: intl-scm/guile-strings.c:3227 #, fuzzy msgid "Combo Date Option" msgstr "Параметр дати ╕ часу" #: intl-scm/guile-strings.c:3229 #, fuzzy msgid "This is a combination date option" msgstr "Це параметр дати" #: intl-scm/guile-strings.c:3233 #, fuzzy msgid "Relative Date Option" msgstr "Параметр дати ╕ часу" #: intl-scm/guile-strings.c:3235 #, fuzzy msgid "This is a relative date option" msgstr "Це параметр дати" #: intl-scm/guile-strings.c:3239 msgid "Number Option" msgstr "Числовий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3241 msgid "This is a number option." msgstr "Це числовий параметр." #: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "This is a color option" msgstr "Це параметр кольору" #: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Hello Again" msgstr "Знову прив╕т!" #: intl-scm/guile-strings.c:3257 msgid "An account list option" msgstr "Параметр списку зв╕т╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "This is an account list option" msgstr "Це параметр списку зв╕т╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "A list option" msgstr "Параметр списку" #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "This is a list option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "The Good" msgstr "Товар" #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Good option" msgstr "Добрий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "The Bad" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3273 msgid "Bad option" msgstr "Паганий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "The Ugly" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Ugly option" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Testing" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3281 #, fuzzy msgid "Crash the report" msgstr "В╕добразити зв╕т \"Прив╕т, Св╕т!\"." #: intl-scm/guile-strings.c:3283 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3287 #, fuzzy msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Це приклад зв╕ту GnuCash. Див╕ться вих╕дний текст guile (scheme) в %s для подробиць про написання ваших власних чи розширення ╕снуючих зв╕т╕в." #: intl-scm/guile-strings.c:3289 #, fuzzy, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Для дов╕дки про написання зв╕т╕в чи щоб запропонувати ваш новий, виключно добрий зв╕т, проконсультуйтесь у списку розсилки %s. Подробиц╕ п╕дписки на цей список розсилки див╕ться в %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3291 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3293 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "online book" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3297 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Поточний час %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3299 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Лог╕чний параметр -- %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "true" msgstr "╕стина" #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "false" msgstr "хибн╕сть" #: intl-scm/guile-strings.c:3305 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3307 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Рядковий параметр -- %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Параметр дати -- %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Параметр дати ╕ часу -- %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3313 #, fuzzy, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Параметр дати -- %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3315 #, fuzzy, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Параметр дати -- %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3317 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "К╕льк╕сть параметр╕в -- %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3319 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "К╕льк╕сть параметр╕в, що форматуються як валюта -- %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Items you selected:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3323 msgid "List items selected" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Ви не вибрали елементи з╕ списку.)" #: intl-scm/guile-strings.c:3327 #, fuzzy msgid "You have selected no accounts." msgstr "Ви не вибрали рахунку." #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3333 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "A sample report with examples." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345 msgid "URL to frame" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "URL to display in report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 msgid "Frame URL" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Custom Web Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "К╕льк╕сть рядк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3365 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "Перший параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3367 #, fuzzy msgid "Single Report" msgstr "Одинарний рядок" #: intl-scm/guile-strings.c:3369 #, fuzzy msgid "Multicolumn View" msgstr "Багаторядковий" #: intl-scm/guile-strings.c:3371 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3375 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Show version." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Generate an argument summary." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Enable debugging code." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3391 msgid "Enable developers mode." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3395 msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3397 msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3399 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Show GnuCash version" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 msgid "Show this help message" msgstr "Показати цю дов╕дку" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Enable debugging mode" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3409 msgid "Enable developers mode" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 msgid "Set configuration path" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 msgid "Set shared data file search path" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Load the given .scm file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "Load the user configuration" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "Load the system configuration" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3431 msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3461 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3471 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3475 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3477 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3479 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3483 msgid "The last stable version was " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3485 msgid "The next stable version will be " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Loading modules... " msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "Loading configs..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3495 msgid "_Style Sheets..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3497 msgid "Edit report style sheets." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3499 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3501 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "Loading data..." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3507 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Перегляд" #: intl-scm/guile-strings.c:3509 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "М╕жнародний" #: intl-scm/guile-strings.c:3511 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Рок╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:3513 #, fuzzy msgid "Easy to Use" msgstr "%s до %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3515 msgid "Tracks Your Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3517 #, fuzzy msgid "International Support" msgstr "М╕жнародний" #: intl-scm/guile-strings.c:3519 #, fuzzy msgid "Business Support" msgstr "Робоч╕" #: intl-scm/guile-strings.c:3521 #, fuzzy msgid "Accounting" msgstr "Рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "╓" #: intl-scm/guile-strings.c:3525 msgid "What's New in v1.8" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3527 msgid "About this Book" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3529 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3531 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "М╕жнародний" #: intl-scm/guile-strings.c:3533 msgid "The Basics" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3535 #, fuzzy msgid "Accounting Concepts" msgstr "Код рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:3537 #, fuzzy msgid "The 5 Basic Accounts" msgstr "╤нший рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 msgid "The Principal Accounting Equation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547 #, fuzzy msgid "Double Entry" msgstr "Подв╕йний" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3545 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3549 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" msgstr "╤нтерфейс" #: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947 #, fuzzy msgid "Account Tree Window" msgstr "Дерево рахунку" #: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959 #, fuzzy msgid "Account Register Window" msgstr "Параметр списку зв╕т╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951 #: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975 #, fuzzy msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Кнопки панел╕ ╕нструмент╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:3561 msgid "Menu Items" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3563 msgid "Menu Shortcuts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3565 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" msgstr "Посилання" #: intl-scm/guile-strings.c:3575 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3585 msgid "Getting Help" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3587 msgid "Help Manual" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3589 msgid "Web Access" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3591 #, fuzzy msgid "Topic Search" msgstr " Пошук " #: intl-scm/guile-strings.c:3593 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" msgstr "Створити новий файл" #: intl-scm/guile-strings.c:3595 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" msgstr "╤мпортування файл╕в QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:3597 msgid "Backing Up and Recovering Data" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3599 msgid "Backup file (.xac)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3601 msgid "Log file (.log)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3603 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3605 msgid "File Management" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625 #: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677 #: intl-scm/guile-strings.c:3693 msgid "Putting It All Together" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3611 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "Використовувати обл╕ков╕ позначки" #: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "Надходження ╕ видатки" #: intl-scm/guile-strings.c:3617 #, fuzzy msgid "Principle of Balance" msgstr "В╕дкрити баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:3619 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" msgstr "Обл╕кова назва GNUCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3627 msgid "Simple Example" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3629 #, fuzzy msgid "The Basic Top Level Accounts" msgstr "Вибраний рахунок:" #: intl-scm/guile-strings.c:3631 #, fuzzy msgid "Making Sub-Accounts" msgstr "Субрахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:3633 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707 #: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771 #: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811 #: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863 #: intl-scm/guile-strings.c:3895 msgid "Basic Concepts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3637 #, fuzzy msgid "The Account Register" msgstr "Ре╓стр" #: intl-scm/guile-strings.c:3639 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3641 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3643 #, fuzzy msgid "Features of the Account Register" msgstr "Зробити зв╕т про транзакц╕╖ для цих рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:3645 #, fuzzy msgid "Choosing a Register Style" msgstr "Типовий режим ре╓стру" #: intl-scm/guile-strings.c:3647 msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701 #, fuzzy msgid "Reconciliation" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983 #: intl-scm/guile-strings.c:4019 #, fuzzy msgid "Reconcile Window" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3655 msgid "Creating from the Ledger" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3657 msgid "Creating from the Editor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3663 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "Транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3665 #, fuzzy msgid "Checkbook" msgstr "Перев╕рити" #: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683 #: intl-scm/guile-strings.c:3731 #, fuzzy msgid "Setting up Accounts" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3669 msgid "Entering Deposits" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3671 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" msgstr "Вилучення" #: intl-scm/guile-strings.c:3673 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "Вилучення" #: intl-scm/guile-strings.c:3675 #, fuzzy msgid "Reconciling Your Accounts" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3679 #, fuzzy msgid "Credit Cards" msgstr "Кредит" #: intl-scm/guile-strings.c:3681 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "Зм╕ст" #: intl-scm/guile-strings.c:3685 msgid "Simple Setup" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3687 #, fuzzy msgid "Complete Setup" msgstr "Повна" #: intl-scm/guile-strings.c:3689 #, fuzzy msgid "Entering Charges" msgstr "Зм╕нено" #: intl-scm/guile-strings.c:3691 #, fuzzy msgid "Entering Payments" msgstr "Плат╕ж" #: intl-scm/guile-strings.c:3695 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "Ц╕на" #: intl-scm/guile-strings.c:3697 msgid "Refund" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3705 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "Збиток" #: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727 msgid "Terminology" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3711 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3713 msgid "Mortgage (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3715 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "Обчислити" #: intl-scm/guile-strings.c:3717 msgid "Example: Monthly Payments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3719 msgid "Example: Length of Loan" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3721 msgid "Advanced: Calculation Details" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3723 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Плат╕ж" #: intl-scm/guile-strings.c:3729 msgid "Types of Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3733 #, fuzzy msgid "Predefined Accounts" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:3735 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" msgstr "╤нший рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:3737 #, fuzzy msgid "Interest Bearing Accounts" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775 #: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817 #: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867 #: intl-scm/guile-strings.c:3897 #, fuzzy msgid "Account Setup" msgstr "Тип рахунку:" #: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765 #: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819 #: intl-scm/guile-strings.c:3909 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Зразок:" #: intl-scm/guile-strings.c:3743 msgid "Setup Your Stock Portfolio" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3745 msgid "Setup Your Preexisting Stocks" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3747 #, fuzzy msgid "Example Stock Account" msgstr "Сп╕впадаюч╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:3749 msgid "Buying New Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3751 msgid "Setting Stock Price" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3753 #, fuzzy msgid "Initial Price Editor Setup" msgstr "Редактор ц╕н" #: intl-scm/guile-strings.c:3755 msgid "Setting Stock Price Manually" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3757 msgid "Setting Stock Price Automatically" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3759 #, fuzzy msgid "Display Stock Value" msgstr "Показати один рядок" #: intl-scm/guile-strings.c:3763 #, fuzzy msgid "Selling Stocks" msgstr "Основний кап╕тал" #: intl-scm/guile-strings.c:3767 msgid "Todo Investment Docs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3769 msgid "Capital Gains" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813 msgid "Estimating Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3779 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Завершення пер╕оду" #: intl-scm/guile-strings.c:3781 #, fuzzy msgid "Selling" msgstr "Продати" #: intl-scm/guile-strings.c:3783 msgid "Caution about Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3785 #, fuzzy msgid "Taxation" msgstr "Транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3787 #, fuzzy msgid "Multiple Currencies" msgstr "Валюти" #: intl-scm/guile-strings.c:3793 msgid "GnuCash Currency Support" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3795 #, fuzzy msgid "Setting International Preferences" msgstr "Показати опис?" #: intl-scm/guile-strings.c:3797 msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3799 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3801 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3803 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3805 msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3807 msgid "Putting It All Together (Examples)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3809 #, fuzzy msgid "Depreciation" msgstr "Опис" #: intl-scm/guile-strings.c:3815 msgid "Depreciation Schemes" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3823 msgid "Overview of Business Features" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865 #, fuzzy msgid "Initial Setup" msgstr "Плат╕ж" #: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869 #, fuzzy msgid "Register Your Company" msgstr "Ре╓стр" #: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871 msgid "System Components" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877 msgid "Find and Edit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3853 #, fuzzy msgid "Assign Starting Invoice Number" msgstr "Число" #: intl-scm/guile-strings.c:3855 #, fuzzy msgid "Customer Jobs" msgstr "╤нший" #: intl-scm/guile-strings.c:3859 msgid "Changing the Invoice Appearance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3879 #, fuzzy msgid "Bills" msgstr "Початок" #: intl-scm/guile-strings.c:3889 #, fuzzy msgid "Vendor Jobs" msgstr "Виробник" #: intl-scm/guile-strings.c:3893 msgid "Payroll" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3899 msgid "Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3901 msgid "Step 1: Deductions List" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3903 #, fuzzy msgid "Step 2: Create the Transaction Map" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3905 msgid "Step 3: Pay the Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3907 msgid "Step 4: Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3911 msgid "Build Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3913 msgid "Pay an Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3915 msgid "Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3917 msgid "Appendix A: Migration Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3919 msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3921 msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3923 msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3927 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3929 msgid "What is GnuCash?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3931 msgid "Getting Started" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3933 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3937 #, fuzzy msgid "Import QIF Files" msgstr "╤мпортування файл╕в QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:3943 #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Назва користувача" #: intl-scm/guile-strings.c:3945 #, fuzzy msgid "GnuCash Windows" msgstr "В╕кна" #: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961 msgid "Menus" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965 #, fuzzy msgid "Summary Bar" msgstr "В╕добразити нотатку?" #: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "В╕добразити п╕дсумки?" #: intl-scm/guile-strings.c:3967 #, fuzzy msgid "List of Transactions" msgstr "Транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3973 #, fuzzy msgid "Report Window" msgstr "Перегляд друку" #: intl-scm/guile-strings.c:3979 #, fuzzy msgid "Tool Windows" msgstr "В╕кна" #: intl-scm/guile-strings.c:3981 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3987 msgid "Commodity Editor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3991 #, fuzzy msgid "Find Transactions" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:3993 #, fuzzy msgid "Help Window" msgstr "Перегляд друку" #: intl-scm/guile-strings.c:3995 msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3997 #, fuzzy msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "Вибраний рахунок:" #: intl-scm/guile-strings.c:3999 #, fuzzy msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:4001 #, fuzzy msgid "To Create a New Account" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:4007 #, fuzzy msgid "To Edit an Account" msgstr "Кредитн╕ рахунки" #: intl-scm/guile-strings.c:4009 #, fuzzy msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Батьк╕вський рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:4011 #, fuzzy msgid "To Delete an Account" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:4013 #, fuzzy msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Показати рахунок?" #: intl-scm/guile-strings.c:4015 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "Вибрати рахунок" #: intl-scm/guile-strings.c:4021 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "Основний кап╕тал" #: intl-scm/guile-strings.c:4023 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" msgstr "Основний кап╕тал" #: intl-scm/guile-strings.c:4025 #, fuzzy msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4027 #, fuzzy msgid "Changing the Register View" msgstr "Типовий режим ре╓стру" #: intl-scm/guile-strings.c:4029 #, fuzzy msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4031 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4033 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4035 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4037 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "Стерти результати з поточного пошуку" #: intl-scm/guile-strings.c:4039 #, fuzzy msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Знайти транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4041 #, fuzzy msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4043 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4045 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" msgstr "Транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4047 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" msgstr "Показати вс╕ транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4049 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Зв╕т про транзакц╕ю" #: intl-scm/guile-strings.c:4051 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4053 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4055 #, fuzzy msgid "To Print Checks" msgstr "Надрукувати чек" #: intl-scm/guile-strings.c:4057 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4059 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4061 #, fuzzy msgid "General Reports" msgstr "Зв╕т" #: intl-scm/guile-strings.c:4063 #, fuzzy msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Борги" #: intl-scm/guile-strings.c:4069 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4071 #, fuzzy msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #: intl-scm/guile-strings.c:4073 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4075 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4077 #, fuzzy msgid "Account Options" msgstr "Типи рахунк╕в" #: intl-scm/guile-strings.c:4079 msgid "Setting Your Preferences" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4099 msgid "User Info" msgstr "╤нформац╕я про користувача" #: intl-scm/guile-strings.c:4101 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Додатково..." #: intl-scm/guile-strings.c:4103 #, fuzzy msgid "Changing Style Sheets" msgstr "Баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:4121 #, fuzzy msgid "Setting Tax Options" msgstr "Рядковий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:4123 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4125 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "Опис" #: intl-scm/guile-strings.c:4127 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "Зв╕т" #: intl-scm/guile-strings.c:4133 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4139 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4141 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4145 msgid "Account types to display" msgstr "Типи рахунк╕в для в╕дображення" #: intl-scm/guile-strings.c:4175 msgid "Account fields to display" msgstr "В╕дображення поля зв╕ту" #: intl-scm/guile-strings.c:4189 #, fuzzy msgid "Balance in Report Currency" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:4191 #, fuzzy msgid "Present Balance" msgstr "Середн╕й баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:4193 #, fuzzy msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:4195 #, fuzzy msgid "Cleared Balance" msgstr "Середн╕й баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:4197 #, fuzzy msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:4199 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance" msgstr "В╕дкрити баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:4201 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "В╕дкрити баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:4203 #, fuzzy msgid "Future Minimum Balance" msgstr "Сортування" #: intl-scm/guile-strings.c:4205 msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4209 #, fuzzy msgid "Total in Report Currency" msgstr "Типова валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:4213 msgid "Can't save window state" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4215 msgid "Properties" msgstr "Властивост╕" #: intl-scm/guile-strings.c:4217 msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4219 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Лог╕чний параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:4221 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4226 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4231 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4251 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4261 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4267 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4271 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4275 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4279 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4289 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4293 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4297 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4301 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Число" #: intl-scm/guile-strings.c:4312 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Назва цього бюджету" #, fuzzy #~ msgid "Months:" #~ msgstr "М╕сяць" #, fuzzy #~ msgid "Years:" #~ msgstr "Р╕к" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #, fuzzy #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "Грудень 31, 2000" #, fuzzy #~ msgid "Use month number for date format." #~ msgstr "Застосовувати 24-годинний формат часу" #, fuzzy #~ msgid "number" #~ msgstr "Число" #, fuzzy #~ msgid "Use abbreviated month name for date format." #~ msgstr "Використовувати 24-годинний формат часу." #, fuzzy #~ msgid "abbreviation" #~ msgstr "Оц╕нка" #~ msgid "name" #~ msgstr "назва" #~ msgid "Number of Occurences:" #~ msgstr "К╕льк╕сть входжень:" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Memo:" #~ msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #~ msgid "ADD" #~ msgstr "ДОДАТИ" #, fuzzy #~ msgid "Imported Transaction" #~ msgstr "Знайти транзакц╕╖" #, fuzzy #~ msgid "Imported transaction:" #~ msgstr "Знайти транзакц╕╖" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Адреса сервера" #~ msgid "Bank Code:" #~ msgstr "Код банку:" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "╤дентиф╕катор користувача" #, fuzzy #~ msgid "Name (optional)" #~ msgstr "Числовий параметр" #~ msgid "Account list will be updated" #~ msgstr "Список рахунк╕в буде обновлено" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "Bank" #~ msgstr "" #~ "Додати \n" #~ "банк" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "User" #~ msgstr "" #~ "Додати \n" #~ "користувача" #, fuzzy #~ msgid "noted balance" #~ msgstr "Баланс" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Завершено" #, fuzzy #~ msgid "Opening Dialog" #~ msgstr "В╕дкрити баланс" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Balance" #~ msgstr "Баланс" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Transactions" #~ msgstr "Транзакц╕╖" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "В╕дсилання пов╕домлення" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Щоденник" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "╤м'я користувача" #, fuzzy #~ msgid "Tax Value" #~ msgstr "Значення" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Matcher" #~ msgstr "Зв╕т про транзакц╕╖" #, fuzzy #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" #~ msgstr "Прибуток ╕ збиток"