# translation of tr_new.po to # translation of tr.po.4.po to # Liferea Turkish Translation # Copyright (C) 2007 Mehmet Atif Ergun # This file is distributed under the same license as the Liferea package. # # Mehmet Atif Ergun , 2007. # Eren Türkay , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr_new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-14 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 08:19+0300\n" "Last-Translator: Eren Türkay \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n < 2 ? 0 : 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "Haber kaynaklarını indir ve görüntüle" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Haber Okuyucusu" #. GTK theme support #: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../liferea.desktop.in.h:4 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Liferea Haber Okuyucusu" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Haber:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "Filtre Hata Detayları" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "Ayrıştırıcı Hata Detayları" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "Publisher" msgstr "Yayımcı" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Bu aboneligin son güncellemesi başarısız oldu!
HTTP hata kodu : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Bu haberi filtrelerken hatalar oluştu!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Bu haberi ayrıştırırken hatalar oluştu!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "Bu haber kaynağı durdurulmuş. Artık geçerli değil. Liferea bunu artık güncellemeyecek ama siz bellekteki haber başlıklarına hâlâ ulaşabilirsiniz." #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "Feed adresini yandaki aracı kullanarak doğrulamak isteyebilirsiniz" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "çocukla" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "okunmamış haber başlığı" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "Tekrarlanan yer" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "Bölüm" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Haber" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "Dosyalandığı yer" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "No comments yet." msgstr "Henüz yorum yok" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Ismini değiştir" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "Kısım" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "yer imi" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "işaret" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "Öğenin durum menüsünde \"Haber Sepetine Kopyala\" seçeneğini seçerek haber sepetine öğe ekle." #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "News Bin:" msgstr "Haber Sepeti:" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Arama Klasörü:" #: ../src/browser.c:32 #, fuzzy #| msgid "GNOME Default Browser" msgid "Default Browser" msgstr "GNOME Ön Tanımlı Web Tarayıcısı" #: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Tarayıcı komutu başarısız oldu: %s" #: ../src/browser.c:224 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Başlıyor: \"%s\"" #. unauthorized #: ../src/comments.c:120 msgid "Authorization Error" msgstr "Doğrulama Hatası" #: ../src/common.c:63 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Bellek klasörü \"%s\" yaratılamadı!" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:80 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Bugün %H:%M" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:91 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %H:%M" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:113 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:116 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/enclosure.c:175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" geçerli bir ek türü ayar dosyası değil!" #: ../src/enclosure.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #. just saving #: ../src/enclosure.c:284 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #: ../src/export.c:174 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "%s öğesini %s ismine değiştirmede hata\n" #: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "Bellek dosyası okunurken XML hatası! \"%s\" içeri aktarılamadı!" #: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Boş dosya! \"%s\" isimli OPML dosyası içeri aktarılırken boş olmamalı." #: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "\"%s\" geçerli bir OPML dosyası değil! Liferea bu dosyayı içeri aktaramıyor!" #: ../src/export.c:438 msgid "Imported feed list" msgstr "İçe aktarılan haber listesi" #: ../src/export.c:450 msgid "Import Feed List" msgstr "Haber Kaynak Listesini İçeri Aktar" #: ../src/export.c:450 msgid "Import" msgstr "Içeri Aktar" #: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 #, fuzzy #| msgid "Choose OPML File" msgid "OPML Files" msgstr "OPML Dosyası Seç" #: ../src/export.c:458 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Haber kaynak listesini " #: ../src/export.c:460 msgid "Feed List exported!" msgstr "Haber Kaynak Listesi dışarı aktarıldı!" #: ../src/export.c:467 msgid "Export Feed List" msgstr "Haber Kaynak Listesini Dışarı Aktar" #: ../src/export.c:467 msgid "Export" msgstr "Dışarı Aktar" #: ../src/feed.c:255 msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "

Bu haber kaynağının türü anlaşılamadı! LÜtfen kaynağın desteklenen toplama formatlarından birinde sağlandığından emin olun!

XML Ayrıştırıcı Çıktısı:
" #: ../src/feed.c:284 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" güncellendi..." #: ../src/feed.c:294 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" müsait değil" #: ../src/feed_parser.c:137 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "Liferea'nın abone olmasını istediğiniz adres bir web sayfasını gösteriyor ve otomatik keşif bu sayfada haber kaynağı bulamadı. Belki de bu web sayfası haber kaynaklarının otomatik keşfini desteklemiyordur." #: ../src/feed_parser.c:170 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "Haber kaynağı okunurken XML hatası! Haber kaynağı \"%s\" yüklenemedi." #: ../src/feed_parser.c:175 msgid "Empty document!" msgstr "Boş dosya!" #: ../src/feed_parser.c:187 msgid "Invalid XML!" msgstr "Geçersiz XML!" #: ../src/feed_parser.c:227 msgid "Source points to HTML document." msgstr "HTML dosyasına kaynak" #: ../src/feed_parser.c:230 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "Haber kaynağı türü belirlenemedi." #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:403 #, fuzzy #| msgid "There are no unread items " msgid "There are no unread items" msgstr "Okunmamış öğe yok " #: ../src/main.c:193 #, fuzzy msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr " STATE, `shown' (göster), `iconified' (simge), ya da `hidden' (saklı) olabilir" #: ../src/main.c:193 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:197 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Sürüm bilgisini ver ve çık" #: ../src/main.c:198 #, fuzzy #| msgid "New Subscription" msgid "Add a new subscription" msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/main.c:198 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/main.c:203 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster" #: ../src/main.c:204 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:205 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the configuration handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:206 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:207 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr " --debug-gui Grafik arayüz işlevleri hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:208 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:209 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster" #: ../src/main.c:210 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr " --debug-parsing Ayrıştırma işlevleri hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:211 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:212 #, fuzzy msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr " --debug-trace İşlevlere girerken ve işlemlerden çıkarken hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:213 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr " --debug-update Haber kaynak güncellemesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:214 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the search folder matching" msgstr " --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:215 #, fuzzy msgid "Print verbose debugging messages" msgstr " --debug-verbose Gereksiz sözlerle dolu (verbose) hata ayıklama mesajlarını göster" #: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug- Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz." #: ../src/main.c:236 #, fuzzy msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu" #: ../src/main.c:237 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #: ../src/migrate.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "Liferea'nın bu sürümü yeni önbellekleme yapısını kullanıyor ve haber kaynağı önbelleğinizi taşıdı. 1.2 sürümündeki ~/.liferea_1.2 dizininde bulunan önbellek dosyaları otomatik olarak silinmedi. Lütfen bu dizini taşınma işlemi başarıyla bittikten sonra el ile silin." #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:320 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:321 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:322 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:323 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Uzak bilgisayara bağlanırken hata" #: ../src/net.c:324 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:325 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:328 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:331 #, fuzzy msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "Bu haber kaynağını yükleme izniniz yok. Lütfen kullanıcı adınızı ve şifrenizi haber kaynak özellikleri diyalog kutusunu kullanarak güncelleyiniz." #: ../src/net.c:333 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Ödeme Gerekli" #: ../src/net.c:334 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:335 msgid "Resource Not Found" msgstr "Kaynak Bulunamadı" #: ../src/net.c:336 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Yönteme İzin Verilmiyor" #: ../src/net.c:337 msgid "Not Acceptable" msgstr "Kabul Edilemez" #: ../src/net.c:338 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Vekil Sunucu Kimlik Doğrulaması Gerekli" #: ../src/net.c:339 #, fuzzy msgid "Request timed out" msgstr "İstek Zaman Aşımına Uğradı" #: ../src/net.c:340 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "Yokoldu. Kaynak mevcut değil. Lütfen aboneliğinizi iptal edin!" #: ../src/net.c:345 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:347 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "Haber kaynağı müsait değil: Sunucu, desteklenmeyen yönlendirme istedi!" #: ../src/net.c:349 msgid "Client Error" msgstr "Alıcı Hatası" #: ../src/net.c:351 msgid "Server Error" msgstr "Sunucu Hatası" #: ../src/net.c:353 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(bilinmeyen ağ hatasıyla karşılaşıldı)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:152 msgid "Item" msgstr "Madde" #: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 msgid "does contain" msgstr "içeriyor" #: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 msgid "does not contain" msgstr "içermiyor" #: ../src/rule.c:153 msgid "Item title" msgstr "Madde başlığı" #: ../src/rule.c:154 msgid "Item body" msgstr "Madde içeriği" #: ../src/rule.c:155 msgid "Read status" msgstr "Okunma durumu" #: ../src/rule.c:155 msgid "is unread" msgstr "okunmamış" #: ../src/rule.c:155 msgid "is read" msgstr "okunmuş" #: ../src/rule.c:156 msgid "Flag status" msgstr "İşaretlenme durumu" #: ../src/rule.c:156 msgid "is flagged" msgstr "işaretli" #: ../src/rule.c:156 msgid "is unflagged" msgstr "işaretsiz" #: ../src/rule.c:157 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/rule.c:157 msgid "included" msgstr "ekli" #: ../src/rule.c:157 msgid "not included" msgstr "ekli değil" #: ../src/rule.c:158 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Oluşturan" #: ../src/rule.c:158 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "okunmuş" #: ../src/rule.c:158 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/subscription.c:104 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Bu haber kaynağı \"%s\" zaten güncelleniyor!" #: ../src/subscription.c:109 #, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "Bu haber kaynağı \"%s\"durdurulmuş. Liferea bunu artık güncellemeyecek!" #: ../src/subscription.c:143 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için haber kaynak simgesi güncelleniyor" #: ../src/subscription.c:192 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "Bu aboneliği okurken bir sorunla karşılaşıldı. Lütfen adresi ve konsol cıktısını kontrol edin." #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "\"%s\" için adres süresiz değiştirildi ve güncelleniyor" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "\"%s\" durdurulmuş. Liferea bunu artık güncellemeyecek" #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" son güncellemeden beri değişmemiş" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "\"%s\" güncelleniyor" #: ../src/update.c:255 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "Filtrelemede kullanmak için %s geçici dosyasını açarken hata!" #: ../src/update.c:278 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s , %d durumunda çıktı" #: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "Hata: Pipe \"%s\" açılamadı" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:423 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Hata: Dosya \"%s\" açılamadı" #: ../src/update.c:429 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Hata: \"%s\" Böyle bir dosya yok" #: ../src/vfolder.c:55 msgid "New Search Folder" msgstr "Yeni Arama Klasörü" #: ../src/xml.c:423 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "[Daha fazla hata vardı. Çıktı kısaltılmıştı!]" #: ../src/xml.c:576 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML Ayrıştırıcısı: Dosya ayrıştırılamadı:\n" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "yorumlar" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #. strip GET parameters #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 msgid "Choose File" msgstr "Dosya Seç" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "File Extension .%s" msgid "File Extension .%s" msgstr "Dosya Uzantısı .%s" #: ../src/ui/icons.c:54 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Pixmap dosyasını bulamadı: %s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:308 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d yeni)" msgstr[1] " (%d yeni)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:313 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d okunmamış%s" msgstr[1] "%d okunmamış%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:687 msgid "Help Topics" msgstr "Yardım Konuları" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 msgid "Quick Reference" msgstr "Hızlı Başvuru" #: ../src/ui/liferea_shell.c:699 msgid "FAQ" msgstr "SSS" #: ../src/ui/liferea_shell.c:740 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea şimdi çevrimiçi" #: ../src/ui/liferea_shell.c:742 msgid "Work Offline" msgstr "Çevrimdışı çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:744 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea şimdi çevrimdışı" #: ../src/ui/liferea_shell.c:746 msgid "Work Online" msgstr "Çevrimiçi çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 msgid "_Subscriptions" msgstr "A_bonelikler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Update _All" msgstr "_Hepsini Güncelle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/ui/liferea_shell.c:845 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Hepsini _Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:845 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "Her aboneliğin her öğesini okundu olarak işaretler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Import Feed List..." msgstr "Haber Kaynak Listesini _İçeri Aktar..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "OPML haber kaynak listesini içeri aktarır." #: ../src/ui/liferea_shell.c:848 msgid "_Export Feed List..." msgstr "Haber kaynak listesini _Dışarı Aktar..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:848 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Haber kaynak listesini OPML dosyası olarak dışarı aktarır." #: ../src/ui/liferea_shell.c:849 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "_Feed" msgstr "_Haber Kaynağı" #: ../src/ui/liferea_shell.c:852 msgid "Remove _All Items" msgstr "Tüm Öğeleri _Sil" #: ../src/ui/liferea_shell.c:852 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Seçili haber kaynağındaki bütün öğeleri siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:855 msgid "_Item" msgstr "_Öğe" #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Next Unread Item" msgstr "_Sonraki Okunmamış Madde" #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." msgstr "Bir sonraki okunmamış öğeye atlar. Eğer gerekiyorsa, okunmamış öğeleri olan bir sonraki haber kaynağını seçer." #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Metin Boyutunu _Büyüt" #: ../src/ui/liferea_shell.c:860 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu büyütür." #: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Metin Boyutunu _Küçült" #: ../src/ui/liferea_shell.c:862 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu küçültür." #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "_Tools" msgstr "A_raçlar" #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "_Update Monitor" msgstr "Küçük Gü_ncelleme" #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "Güncelleme kuyruğundaki bütün haber kaynalarının bir listesini göster" #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Preferences" msgstr "_Seçenekler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "Edit Preferences." msgstr "Seçenekleri Düzenle." #: ../src/ui/liferea_shell.c:871 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "_Ara" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Bütün Maddeleri Ara..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "Show the search dialog." msgstr "Arama penceresini göster." #: ../src/ui/liferea_shell.c:874 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/ui/liferea_shell.c:875 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:875 msgid "View help for this application." msgstr "Bu uygulamanın yardımını görüntüle." #: ../src/ui/liferea_shell.c:876 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Hızlı Başvuru" #: ../src/ui/liferea_shell.c:876 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Liferea kısaollarının bir listesini göster." #: ../src/ui/liferea_shell.c:878 msgid "_FAQ" msgstr "_SSS" #: ../src/ui/liferea_shell.c:878 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Bu uygulamanın sıkça sorulan sorularını göster" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Hakkında penceresini gösterir." #: ../src/ui/liferea_shell.c:883 msgid "_Normal View" msgstr "_Normal Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:883 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "Görünüm modunu, posta istemci moduna ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:885 msgid "_Wide View" msgstr "_Geniş Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:885 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Görünüm modunu, üç dikey pano kullanacak şekilde ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:887 msgid "_Combined View" msgstr "_Birleşik Görünüm" #: ../src/ui/liferea_shell.c:887 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Görünüm modunu iki pano moduna ayarla." #: ../src/ui/liferea_shell.c:892 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:892 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Okunmamış öğe yok " #: ../src/ui/liferea_shell.c:897 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Yeni Abonelik..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:897 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni abonelik ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301 msgid "New _Folder..." msgstr "Yeni _Klasör..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:899 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni klasör ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Yeni A_rama Klasörü..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Haber kaynak listesine yeni arama klasörü ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:901 msgid "New _Source..." msgstr "Yeni _Kaynak..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:901 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Yeni haber kaynağı ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306 msgid "New _News Bin..." msgstr "Yeni _Haber Sepeti..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "Adds a new news bin." msgstr "Yeni haber sepeti ekler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:906 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Hepsini Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:906 #, fuzzy msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "Seçili abonelikteki bütün öğeleri, ya da seçili klasördeki bütün abonelikleri okudu olarak işaretler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "Seçili aboneliği ya da seçili klasördeki bütün abonelikleri günceller." #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Özellikler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "Seçili aboneliği siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "_Okunma Durumunu Değiştir" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Seçili öğenin okunma durumunu değiştirir." #: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Madde _İşaretini Değiştir" #: ../src/ui/liferea_shell.c:920 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Seçili öğenin işaretini ekler ya da siler" #: ../src/ui/liferea_shell.c:922 msgid "R_emove" msgstr "K_aldır" #: ../src/ui/liferea_shell.c:922 msgid "Removes the selected item." msgstr "Seçili öğeyi siler." #: ../src/ui/liferea_shell.c:924 msgid "_Launch In Browser" msgstr "Tarayıcıda _Aç" #: ../src/ui/liferea_shell.c:924 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Maddenin linkini ayarlı tarayıcıda açar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181 msgid "_Work Offline" msgstr "_Çevrimdışı Çalış" #: ../src/ui/liferea_shell.c:929 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "Bu seçenek, abonelik güncellenmesini devreden çıkarmanızı sağlar." #: ../src/ui/liferea_shell.c:1239 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1241 #, fuzzy #| msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

You can add new subscriptions

  • From main menu 'Subscription' -> 'New Subscription'
  • By dropping feed links into the subscription list
  • By right clicking links and choosing 'Subscribe' within Liferea

" msgstr "

Çevrimiçi haber kaynakları için bir masaüstü haber toplayıcısı olan Liferea'ya hoşgeldiniz.

Sol panoda abonelik listenizi görebilirsiniz. Yeni abonelik eklemek için Haber Kaynakları -> Yeni Abonelik girişine tıklayınız. Bir haber kaynağının haber başlıklarını gözden geçirmek için haber kaynak listesinde onu seçin. Haber başlıkları sağ panoda gözükecektir.

" #: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "\"%s\" (%s) için kullanıcı adı ve şifre giriniz:" #: ../src/ui/auth_dialog.c:133 msgid "Unknown source" msgstr "Bilinmeyen kaynak" #: ../src/ui/ui_common.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Local File" msgid "All Files" msgstr "_Yerel Dosya" #: ../src/ui/feed_list_view.c:338 msgid "Deleting entry" msgstr "Girişi siliyor" #: ../src/ui/feed_list_view.c:339 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "\"%s\" ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:339 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"yi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:351 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Silme Onayı" #: ../src/ui/feed_list_view.c:382 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea çevrim dışı. Güncelleme olanaksız." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Download FAILED: \"%s\"" msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Download using" msgid "Download finished." msgstr "_Kullanarak indir" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537 #, fuzzy msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "/Linki _Sekmede Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 #, fuzzy msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "/Linki _Tarayıcıda Aç" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548 #, fuzzy msgid "_Copy Image Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550 #, fuzzy msgid "S_ave Link As" msgstr "/Farklı Kaydet..." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552 msgid "S_ave Image As" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/_Abone Ol..." #: ../src/ui/item_list_view.c:333 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "*** Başlık yok ***" #: ../src/ui/item_list_view.c:578 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/ui/item_list_view.c:592 msgid "Headline" msgstr "Haber Başlığı" #: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749 #: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920 #: ../src/ui/item_list_view.c:935 msgid "No item has been selected" msgstr "Hiçbir öğe seçilmedi" #: ../src/ui/item_list_view.c:745 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Bu öğe için belirlenmiş link yok!" #: ../src/ui/item_list_view.c:811 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Bu öğeleri silmek için bir haber kaynağı seçmelisiniz!" #: ../src/ui/popup_menu.c:116 #, fuzzy msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "/Maddeyi _Sekmede Aç" #: ../src/ui/popup_menu.c:117 #, fuzzy msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "/Maddeyi _Tarayıcıda Aç" #: ../src/ui/popup_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Copy to News Bin" msgstr "/Haber Sepetine Kopyala/%s" #: ../src/ui/popup_menu.c:147 #, fuzzy msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "/_Adresi Geçici Panoya Kopyala" #: ../src/ui/popup_menu.c:153 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/Maddeyi _Sil" #: ../src/ui/popup_menu.c:166 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Eki Aç..." #: ../src/ui/popup_menu.c:167 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Farklı Kaydet..." #: ../src/ui/popup_menu.c:168 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #: ../src/ui/popup_menu.c:182 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/_Hepsini Güncelle" #: ../src/ui/popup_menu.c:187 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/popup_menu.c:284 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/Klasörü _Güncelle" #: ../src/ui/popup_menu.c:286 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Hepsini Okundu Olarak İşaretle" #: ../src/ui/popup_menu.c:296 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Yeni" #: ../src/ui/popup_menu.c:298 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Yeni Abonelik..." #: ../src/ui/popup_menu.c:305 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Yeni _Kaynak..." #: ../src/ui/popup_menu.c:314 #, fuzzy #| msgid "Import Feed List" msgid "Sort Feeds" msgstr "Haber Kaynak Listesini İçeri Aktar" #: ../src/ui/popup_menu.c:320 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: ../src/ui/ui_node.c:123 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:78 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME Ön Tanımlı Ayarları" #: ../src/ui/ui_prefs.c:79 msgid "Text below icons" msgstr "Simgelerin altında yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:80 msgid "Text beside icons" msgstr "Simgelerin yanında yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:81 msgid "Icons only" msgstr "Sadece simge" #: ../src/ui/ui_prefs.c:82 msgid "Text only" msgstr "Sadece yazı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 msgid "hours" msgstr "saat" #: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 msgid "days" msgstr "gün" #: ../src/ui/ui_prefs.c:97 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:98 msgid " Space" msgstr " Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:99 msgid " Space" msgstr " Boşluk" #: ../src/ui/ui_prefs.c:420 msgid "Choose download directory" msgstr "İndirilecek klasörü seçiniz" #: ../src/ui/ui_prefs.c:504 msgid "Manual" msgstr "Elle gir" #: ../src/ui/ui_prefs.c:519 msgid "Browser default" msgstr "Tarayıcı öntanımı" #: ../src/ui/ui_prefs.c:522 msgid "Existing window" msgstr "Varolan pencere" #: ../src/ui/ui_prefs.c:525 msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" #: ../src/ui/ui_prefs.c:528 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" #: ../src/ui/ui_prefs.c:681 msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:684 #, fuzzy #| msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" msgstr "Sim_ge durumunda küçültmek yerine programı kapat" #: ../src/ui/ui_prefs.c:687 msgid "Start minimized to the messaging menu" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:792 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/ui/ui_prefs.c:795 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." msgstr[1] "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." #: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "Bu haber kaynağının öntanımlı güncelleme aralığı yok." #: ../src/ui/browser_tabs.c:287 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: ../src/ui/ui_tray.c:221 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d yeni madde" msgstr[1] "%d yeni madde" #: ../src/ui/ui_tray.c:224 msgid "No new items" msgstr "Yeni madde yok" #: ../src/ui/ui_tray.c:228 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d okunmamış öğe" msgstr[1] "" "%s\n" "Okunmamış madde yok" #: ../src/ui/ui_tray.c:230 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Okunmamış madde yok" #: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 msgid "Website" msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:251 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "Geçersiz Atom haber kaynağı: bilinmeyen yazar" #: ../src/parsers/ns_ag.c:70 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d %b %H:%M" #: ../src/fl_sources/default_source.c:174 #: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 msgid "New Subscription" msgstr "Yeni Abonelik" #: ../src/fl_sources/google_source.c:113 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "Google Okuyucu girişi başarısız!" #: ../src/fl_sources/google_source.c:358 msgid "Google Reader" msgstr "Google Okuyucu" #: ../src/fl_sources/google_source.c:359 #, fuzzy msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "Haber kaynak listenizi Google Okuyucu hesabınızla birleştir. Liferea, Google Okuyucu aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak sunacak." #: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "Haber kaynak listenizi blogroll ya da Planetlerle birleştirin. Liferea, kaynak OPML dosyasındaki değişikliklere göre otomatik olarak haber kaynaklarını ekleyecek ya da çıkaracak" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 msgid "Choose OPML File" msgstr "OPML Dosyası Seç" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Yeni OPML Aboneliği" #: ../src/fl_sources/node_source.c:238 msgid "No feed list source types found!" msgstr "Hiçbir haber kaynak türü bulunamadı!" #: ../src/fl_sources/node_source.c:269 msgid "Source Type" msgstr "Kaynak Türü" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364 msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365 #, fuzzy msgid "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "Haber kaynak listenizi Google Okuyucu hesabınızla birleştir. Liferea, Google Okuyucu aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak sunacak." #: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 #: ../src/notification/libnotify.c:152 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "Bu haber kaynağı artık yok!" #: ../src/notification/libnotify.c:125 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "Bu haber girdisi başlığa sahip değil" #: ../src/notification/libnotify.c:130 msgid "Visit" msgstr "Ziyaret Et" #: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 msgid "Open feed" msgstr "Haber kaynağı aç" #: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 msgid "Mark all as read" msgstr "Hepsini okundu olarak işaretle" #: ../src/notification/libnotify.c:254 #, c-format msgid "%s has %d update" msgid_plural "%s has %d updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Feed Update" msgstr "Haber Listesi Güncellemesi" #: ../src/notification/libnotify.c:271 msgid "Show details" msgstr "Detayları Göster" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "" #: ../glade/auth.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: ../glade/auth.ui.h:4 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Note: Kullanıcı adı ve şifre, Liferea'nın haber kaynak liste dosyasında şifrelemeden saklanacaktır." #: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89 msgid "User_name:" msgstr "Kullanıcı_adı:" #: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127 msgid "_Password:" msgstr "_Şifre:" #: ../glade/google_source.ui.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "Google Okuyucu Hesabı Ekle" #: ../glade/google_source.ui.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "Lütfen Google Okuyucu hesap bilgilerini girin." #: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126 #: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 msgid "_Password" msgstr "_Şifre" #: ../glade/google_source.ui.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "_Kullanıcı Adı (Eposta)" #: ../glade/liferea.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.ui.h:2 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:3 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../glade/liferea.ui.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Ileri Düzey" #: ../glade/liferea.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Ileri Düzey" #: ../glade/liferea.ui.h:6 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: ../glade/liferea.ui.h:7 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "Makaleleri seçerken öğe linkini ayarlanmış tarayıcıda otomatik olarak _yükle." #: ../glade/liferea.ui.h:8 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #: ../glade/liferea.ui.h:9 msgid "Cancel _All" msgstr "Hepsini _İptal Et" #: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1 msgid "Convert _using:" msgstr "_Bunu kullanarak dönüştür:" #: ../glade/liferea.ui.h:11 msgid "" "Copyright (c) 2003-2010\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:14 msgid "Create News Bin" msgstr "Haber Sepeti Yarat" #: ../glade/liferea.ui.h:15 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "Arama Motoru Haber Kaynağı Yarat" #: ../glade/liferea.ui.h:16 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Öntanımlı Haber Güncelleme _Aralığı:" #: ../glade/liferea.ui.h:17 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı" #: ../glade/liferea.ui.h:18 msgid "Di_sable cache" msgstr "Belleği devreden çı_kar" #: ../glade/liferea.ui.h:19 msgid "Download" msgstr "Indir" #: ../glade/liferea.ui.h:20 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Ek İndiriliyor" #: ../glade/liferea.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Downloading Enclosure" msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Ek İndiriliyor" #: ../glade/liferea.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Downloading Now" msgid "Downloading Now" msgstr "Şimdi İndiriliyor" #: ../glade/liferea.ui.h:23 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Şu tür ek indiriliyor:" #: ../glade/liferea.ui.h:24 msgid "Enclosures" msgstr "Ekler" #: ../glade/liferea.ui.h:25 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "Liferea'nın, öğenin başlığında ya da içeriğinde bulmasını istediğiniz dizgiyi belirtiniz." #: ../glade/liferea.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "External Browser Settings" msgid "External Browser Settings" msgstr "Dış Tarayıcı Ayarları" #: ../glade/liferea.ui.h:27 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Feed Icons (Favicons)" msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Haber Kaynak Simgeleri (GözdeSimge)" #: ../glade/liferea.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Feed _Name:" msgid "Feed Name" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Feed Source" msgid "Feed Source" msgstr "Haber Kaynağı" #: ../glade/liferea.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Feed Update" msgid "Feed Update Settings" msgstr "Haber Listesi Güncellemesi" #: ../glade/liferea.ui.h:32 msgid "Feed _Name:" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:33 msgid "Feeds" msgstr "Haber Kaynakları" #: ../glade/liferea.ui.h:34 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Folder Display Settings" msgid "Folder Display Settings" msgstr "Klasör Görüntüleme Ayarları" #: ../glade/liferea.ui.h:36 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../glade/liferea.ui.h:37 msgid "GUI" msgstr "Grafik Arayüzü" #: ../glade/liferea.ui.h:38 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../glade/liferea.ui.h:39 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:40 msgid "Headlines" msgstr "Haber Başlıkları" #: ../glade/liferea.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../glade/liferea.ui.h:42 #, fuzzy #| msgid "Internal Browser Settings" msgid "Internal Browser Settings" msgstr "İç Tarayıcı Ayarları" #: ../glade/liferea.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Liferea Haber Okuyucusu" #: ../glade/liferea.ui.h:45 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Liferea Tercihleri" #: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "Liferea, desteklenmeyen format kullanan haber kaynağı ve dizinlerine giriş yapmak için dış kaynaklı filtre eklentileri kullanabilir. Daha fazla bilgi için yardım belgelerine bakın." #: ../glade/liferea.ui.h:47 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea, GTK+ için bir haber okuyucusudur" #: ../glade/liferea.ui.h:48 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "En Fazla Sonuç _Sayısı" #: ../glade/liferea.ui.h:49 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.ui.h:51 msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "Not: Lütfen güncelleme aralığı için akla yatkın bir değer seçin. Genellikle 1 saat aralığından az güncelleme aralığı belirlemek bant genişliğinin boşa kullanılması anlamına gelir." #: ../glade/liferea.ui.h:52 #, fuzzy #| msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. " msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription." msgstr "Not: Liferea, belirlenen anahtar kelimeler ile arama motorunu sorgulayacak ve yeni bir haber kaynağı oluşturacak. Bu kaynağı saklayabilir ve herhangi bir haber kaynağıyla olduğu gibi güncelleyebilirsiniz." #: ../glade/liferea.ui.h:53 #, fuzzy #| msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings" msgstr "Uyarı Ayarları" #: ../glade/liferea.ui.h:54 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı Dügmesi" #: ../glade/liferea.ui.h:55 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Linkleri Liferea'nın _penceresinde aç." #: ../glade/liferea.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Opening Enclosures" msgstr "/Eki Aç..." #: ../glade/liferea.ui.h:57 #, fuzzy #| msgid "Pending Requests" msgid "Pending Requests" msgstr "Beklemedeki İstemler" #: ../glade/liferea.ui.h:58 msgid "Proxy" msgstr "Vekil" #: ../glade/liferea.ui.h:59 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "Vekil _Şifresi:" #: ../glade/liferea.ui.h:60 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Vekil Makina _Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:61 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Vekil _Port:" #: ../glade/liferea.ui.h:62 msgid "Proxy _Username:" msgstr "vekil _Kullanıcı Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:63 #, fuzzy #| msgid "unread headlines" msgid "Reading Headlines" msgstr "okunmamış haber başlığı" #: ../glade/liferea.ui.h:64 msgid "Rename" msgstr "Ismini değiştir" #: ../glade/liferea.ui.h:65 msgid "Search All Feeds" msgstr "Bütün Haber Kaynaklarını Ara" #: ../glade/liferea.ui.h:66 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Arama Klasörü Özellikleri" #: ../glade/liferea.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "Haber Kaynağı _Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6 msgid "Select File..." msgstr "Dosya Seç..." #: ../glade/liferea.ui.h:69 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "Sistem ç_ekmecesinde güncellenen haber kaynağı listesini göster" #: ../glade/liferea.ui.h:70 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Yeni haber başlıklarını gösteren yeni _pencere aç." #: ../glade/liferea.ui.h:71 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Uyarı alanında (sistem çubuğu) durum _simgesini göster." #: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7 msgid "Source Type:" msgstr "Kaynak Türü:" #: ../glade/liferea.ui.h:74 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "Belirtilen metni bütün haber kaynaklarında aramaya başlar. Arama sonucu öğe listesinde gözükecek." #: ../glade/liferea.ui.h:75 msgid "Subscription Properties" msgstr "Abonelik Özellikleri" #: ../glade/liferea.ui.h:76 msgid "Sync" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "Haber Kaynağı Adı" #: ../glade/liferea.ui.h:78 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "Sim_ge durumunda küçültmek yerine programı kapat" #: ../glade/liferea.ui.h:79 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "Bellek ayarları, Liferea kapatıldığında haber kaynaklarının içeriklerinin saklanıp saklanmayacağını kontrol eder. Işaretli öğeler her zaman belleğe alınır." #: ../glade/liferea.ui.h:81 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Bu haber kaynağının sunucusu %d dakikalık güncelleme aralığı öneriyor." #: ../glade/liferea.ui.h:82 #, fuzzy #| msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" #: ../glade/liferea.ui.h:83 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:" #: ../glade/liferea.ui.h:84 #, fuzzy #| msgid "Update Monitor" msgid "Update Interval" msgstr "Güncelleme Denetçisi" #: ../glade/liferea.ui.h:85 msgid "Update Monitor" msgstr "Güncelleme Denetçisi" #: ../glade/liferea.ui.h:86 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "HTTP kimlik doğrulaması _kullan" #: ../glade/liferea.ui.h:87 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Vekil _Kimlik Doğrulaması Kullan" #: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8 msgid "Use conversion _filter" msgstr "Dönüştürme filtresi _kullan" #: ../glade/liferea.ui.h:90 msgid "View Headlines" msgstr "Haber Başlıklarını Görüntüle" #: ../glade/liferea.ui.h:91 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgid "Web Integration" msgstr "Yön" #: ../glade/liferea.ui.h:92 #, fuzzy msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:" msgstr "Liferea bu ekle ne yapmalı? Lütfen çalıştırılacak komutu aşağıda belirtiniz. Indirilen dosya, bu komutun değişkeni olarak kullanılacaktır:" #: ../glade/liferea.ui.h:93 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Detaylı..." #: ../glade/liferea.ui.h:94 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:95 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "O_tomatik Tanı (GNOME veya masaüstü ortamı)" #: ../glade/liferea.ui.h:96 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Bu Haber kaynağı için bütün ekleri otomatik olarak indir." #: ../glade/liferea.ui.h:97 msgid "_Browse" msgstr "_Seç" #: ../glade/liferea.ui.h:98 msgid "_Browser:" msgstr "_Tarayıcı:" #: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9 msgid "_Command" msgstr "_Komut" #: ../glade/liferea.ui.h:100 msgid "_Default cache settings" msgstr "_Öntanımlı bellek ayarları" #: ../glade/liferea.ui.h:101 msgid "_Disable Javascript." msgstr "_Javascripti devreden çıkar." #: ../glade/liferea.ui.h:102 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Bu tür dosyalar için artık otomatik olarak bunu yap." #: ../glade/liferea.ui.h:103 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "_Bu haber kaynağını otomatik olarak güncelleme." #: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "_Indirme için vekil sunucu kullanma" #: ../glade/liferea.ui.h:105 msgid "_Download using" msgstr "_Kullanarak indir" #: ../glade/liferea.ui.h:106 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:107 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:108 #, fuzzy msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar." #: ../glade/liferea.ui.h:109 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "_Haber kaynağına özel güncelleme aralığı olan" #: ../glade/liferea.ui.h:110 msgid "_Folder name:" msgstr "_Klasör ismi:" #: ../glade/liferea.ui.h:111 msgid "_Hide read items." msgstr "_Okunan haberleri sakla." #: ../glade/liferea.ui.h:112 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11 msgid "_Local File" msgstr "_Yerel Dosya" #: ../glade/liferea.ui.h:114 msgid "_Manual Setting:" msgstr "E_l Ayarları:" #: ../glade/liferea.ui.h:116 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Elle:\n" "(Adres için %s)" #: ../glade/liferea.ui.h:118 #, fuzzy msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "Seçiliyi Okundu Olarak _İşaretle" #: ../glade/liferea.ui.h:119 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:120 msgid "_New Name:" msgstr "_Yeni İsim:" #: ../glade/liferea.ui.h:121 msgid "_News Bin Name:" msgstr "_HaberSepetinin Adı:" #: ../glade/liferea.ui.h:122 msgid "_No Proxy" msgstr "Vekil Sunucu Yok" #: ../glade/liferea.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı" #: ../glade/liferea.ui.h:124 msgid "_Open link in:" msgstr "_Linki içinde aç:" #: ../glade/liferea.ui.h:125 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:128 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "_Yer imlerini gönder" #: ../glade/liferea.ui.h:129 msgid "_Save downloads in" msgstr "_Indirilenleri buraya kaydet" #: ../glade/liferea.ui.h:130 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "Arama Klasörü" #: ../glade/liferea.ui.h:131 msgid "_Search for:" msgstr "_Ara:" #: ../glade/liferea.ui.h:132 #, fuzzy msgid "_Service Name" msgstr "Senaryo Adı" #: ../glade/liferea.ui.h:133 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "_Klasörü seçince, içerdiği bütün haberleri göster" #: ../glade/liferea.ui.h:134 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "_Makaleleri şu tuş(lar)la gözden geçir:" #: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12 msgid "_Source:" msgstr "_Kaynak:" #: ../glade/liferea.ui.h:136 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13 msgid "_URL" msgstr "_Adres" #: ../glade/liferea.ui.h:138 msgid "_Unlimited cache" msgstr "_Sınırsız bellek" #: ../glade/liferea.ui.h:139 msgid "_Update all favicons now" msgstr "_Bütün GözdeSimgeleri şimdi güncelle" #: ../glade/liferea.ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Update all subscriptions at startup." msgstr "Yeni Abonelik" #: ../glade/liferea.ui.h:141 msgid "_Use global default update interval." msgstr "_Evrensel öntanımlı güncelleme aralığını kullan." #: ../glade/liferea.ui.h:142 msgid "combined view" msgstr "birleşik görünüm" #: ../glade/liferea.ui.h:143 msgid "enter any search string you want" msgstr "istediğiniz anahtar kelimeleri yazınız" #: ../glade/liferea.ui.h:144 msgid "normal view" msgstr "normal görünüm" #: ../glade/liferea.ui.h:145 msgid "wide view" msgstr "geniş görünüm" #: ../glade/new_subscription.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Download / Postprocessing" msgid "Download / Postprocessing" msgstr "Indir / Ardişlem" #: ../glade/node_source.ui.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Eklemek istediğiniz kaynak tipini seçiniz..." #: ../glade/node_source.ui.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "Kaynak Seçimi" #: ../glade/opml_source.ui.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "OPML/Planet Ekle" #: ../glade/opml_source.ui.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "Yerel bir dosya ya da geçerli bir OPML haber kaynağı listesine yönelten adres belirtin." #: ../glade/opml_source.ui.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Yer" #: ../glade/opml_source.ui.h:4 msgid "_Select File" msgstr "_Dosya Seç" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Bloglines Account" msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" msgstr "Bloglines Hesabı Ekle" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgid "Please enter your tt-rss account settings." msgstr "Bloglines hesap ayarlarınızı giriniz." #: ../glade/ttrss_source.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Server Error" msgid "_Server URL" msgstr "Sunucu Hatası" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "_Kullanıcı adı" #: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 msgid "Advanced..." msgstr "Detaylı..." #: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr "Haber kaynak otomatik keşfini kullanmak istediğiniz, ya da haber kaynağının tam yerini bildiğiniz web sitesinin adresini belirtiniz. " #, fuzzy #~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading" #~ msgstr " --debug- Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz." #~ msgid "Liferea seems to be running already!" #~ msgstr "Liferea zaten açık gözüküyor!" #~ msgid "Feed title" #~ msgstr "Haber başlığı" #~ msgid "Update status" #~ msgstr "Güncelleme durumu" #~ msgid "was updated" #~ msgstr "güncellenmiş" #~ msgid "was not updated" #~ msgstr "güncellenmemiş" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Çubuğun yönü" #~ msgid "topics_en.html" #~ msgstr "topics_en.html" #~ msgid "reference_en.html" #~ msgstr "reference_en.html" #~ msgid "faq_en.html" #~ msgstr "faq_en.html" #~ msgid "_Script Manager" #~ msgstr "_Senaryo Yöneticisi" #~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" #~ msgstr "LUA kanca senaryolarını düzenlemeyi ve ayarlamayı sağlar" #~ msgid "Search With ..." #~ msgstr "Kullanarak Ara..." #~ msgid "%d Search Result for \"%s\"" #~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" #~ msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #~ msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "%d Search Result" #~ msgid_plural "%d Search Results" #~ msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #~ msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\"" #~ msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list." #~ msgstr "Madde listesi belirtilen arama kriterlerine uyan bütün maddeleri içeriyor. Eğer bu arama sonucunu süresiz olarak kaydetmek istiyorsanız, arama penceresindeki \"Arama Klasörü\" düğmesini tıklayın. Liferea haber kaynak listenize bir arama klasörü ekleyecek." #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Yorumlar" #~ msgid "You have to select a feed entry" #~ msgstr "Bir haber kaynağı seçmeniz gerekiyor" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(boş)" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "/_Sil" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "/_Özellikler..." #~ msgid "Update out-dated feeds" #~ msgstr "Güncel olmayan haber kaynaklarını güncelle" #~ msgid "Force update of all feeds" #~ msgstr "Tüm haber kaynaklarını güncellemeye zorla" #~ msgid "No feed update at all" #~ msgstr "Haber kaynağı güncel, güncellenmiyor." #~ msgid "startup" #~ msgstr "açılış" #~ msgid "feed updated" #~ msgstr "haber kaynağı güncellendi" #~ msgid "feed added" #~ msgstr "haber kaynağı eklendi" #~ msgid "item selected" #~ msgstr "öğe seçildi" #~ msgid "feed selected" #~ msgstr "haber kaynağı seçildi" #~ msgid "item unselected" #~ msgstr "öğe seçimi iptal edildi" #~ msgid "feed unselected" #~ msgstr "haber kaynağı seçimi iptal edildi" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "kapat" #~ msgid "Sorry, no scripting support available!" #~ msgstr "Özür dilerim, senaryo desteği mevcut değil!" #~ msgid "Script Name" #~ msgstr "Senaryo Adı" #~ msgid "No script selected!" #~ msgstr "Hiçbir senaryo seçili değil" #~ msgid "Create a new search feed." #~ msgstr "Yeni bir arama klasörü yarat" #~ msgid "Liferea is unable to display this item's content." #~ msgstr "Liferea, bu maddenin içeriğini gösteremiyor." #~ msgid "

View this item's content.

" #~ msgstr "

Bu maddenin içeriğini görüntüle.

" #~ msgid "Bloglines" #~ msgstr "Bloglines" #~ msgid "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list." #~ msgstr "Haber kaynak listenizi Bloglines hesabınızla birleştir. Liferea, Bloglines aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç olarak sunacak." #~ msgid "feedlist.opml" #~ msgstr "feedlist.opml" #~ msgid "%s has %d new / updated headline\n" #~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" #~ msgstr[0] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n" #~ msgstr[1] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hook" #~ msgstr "Kanca" #~ msgid "Registered Scripts" #~ msgstr "Kayıtlı Senaryolar" #~ msgid "Script Code" #~ msgstr "Senaryo Kodu" #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "metin/düz" #~ msgid "This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds." #~ msgstr "Bu seçenek çok sayıda haber içeren klasörler gösterilirken aşırı gecikmelere neden olabilir." #~ msgid "Downloading Enclosures" #~ msgstr "Ekleri Indirmek" #~ msgid "Feed Cache Handling" #~ msgstr "Haber Bellek İşlenmesi" #~ msgid "Feed Name" #~ msgstr "Haber Kaynağı Adı" #~ msgid "Feed Update Settings" #~ msgstr "Haber Kaynağı Güncelleme Ayarları" #~ msgid "HTTP Proxy Server" #~ msgstr "HTTP Vekil Sunucu" #~ msgid "Opening Enclosures" #~ msgstr "Ekleri Açmak" #~ msgid "Reading Headlines" #~ msgstr "Haber Başlıklarını Okumak" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Menü ve Araç Çubuğu Ayarları" #~ msgid "Update Interval" #~ msgstr "Güncelleme Aralığı" #~ msgid "Web Integration" #~ msgstr "Web Entegrasyonu" #~ msgid "Add Script" #~ msgstr "Senaryo Ekle" #~ msgid "At _startup:" #~ msgstr "_Açılışta:" #, fuzzy #~ msgid "Attention Profile" #~ msgstr "kimlik doğrulaması başarısız" #~ msgid "Create new script" #~ msgstr "Yeni senaryo yarat" #~ msgid "Exec Command" #~ msgstr "Komutu Çalıştır" #~ msgid "Reuse existing script" #~ msgstr "Varolan senaryoyu tekrar kullan" #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Senaryo Yöneticisi" #, fuzzy #~ msgid "Search _Link Cosmos with" #~ msgstr "Linki _ara" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\"" #~ msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2009\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Telif Hakkı (c) 2003-2007\n" #~ "Lars Lindner ve \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgid "/_Bookmark Link at %s" #~ msgstr "/_Yer İmi Ekle %s" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/_Okunma Durumunu Değiştir" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/Madde _İşaretini Değiştir" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "_Seçenekler" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Çık" #, fuzzy #~ msgid "/Copy Link Location" #~ msgstr "/Link Adresini _Kopyala" #~ msgid "/_Update" #~ msgstr "/_Güncelle" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Abonelik..." #~ msgid "/_New/New _Folder..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Klasör..." #~ msgid "/_New/New S_earch Folder..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni A_rama Klasörü..." #~ msgid "/_New/New S_ource..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni K_aynak..." #~ msgid "/_New/New _News Bin..." #~ msgstr "/_Yeni/Yeni _Haber Sepeti..." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Kural" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Liferea Anasayfası" #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Included Software\n" #~ "\n" #~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n" #~ "allow direct podcast playback. This player was \n" #~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n" #~ "at http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Kod, Yamalar, Hata Ayıklaması\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Diğer projelerden kodlar\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (çubuk simgesi desteği)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (GözdeSimge desteği)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Kapsadığı Programlar\n" #~ "\n" #~ "Liferea, doğrudan podcast dinlemeyi sağlamak için \n" #~ "XSPF Web Müzik Oynatıcısı kullanır. Bu oynatıcı \n" #~ "Fabricio Zuardi tarafından yazılmıştı ve bu adreste \n" #~ "bulunabilir: http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Katkıda Bulunanlar" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Not: Maddeler arama klasörüne, eğer bir ya da daha çok ekleme kuralı uyarsa\n" #~ "eklenir. Eğer bir ya da daha çok çıkarma kuralı uyarsa, klasörden çıkarılırlar." #~ msgid "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list." #~ msgstr "Bu aramayı, haber kaynak listesinde gözükecek bir arama klasörü olarak kaydeder." #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Menü _ve Araç Çubuğunu Göster" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Yalnızca _Menüyü göster" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Yalnızca _Araç Çubuğunu Göster" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Çeviri" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "_Belleği kısıtla" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_İsim:" #~ msgid "items." #~ msgstr "öğe." #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "dakika\n" #~ "saat\n" #~ "gün" #~ msgid "search" #~ msgstr "ara" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Giriş Yasak" #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "Adres geçersiz" #~ msgid "Unsupported network protocol" #~ msgstr "Ağ protokolü desteklenmiyor" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Bilgisayar adı bulunamadı" #~ msgid "Network connection was refused by the remote host" #~ msgstr "Ağ bağlantısı uzak bilgisayar tarafından reddedildi" #~ msgid "Remote host did not finish sending data" #~ msgstr "Uzak bilgisayar bilgi göndermeyi bitirmedi" #~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered" #~ msgstr "Çok fazla HTTP yeniden yönlendirmesiyle karşılaşıldı" #~ msgid "Remote host sent an invalid response" #~ msgstr "Uzak bilgisayar geçersiz cevap verdi" #~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea" #~ msgstr "Sunucunun kimlik doğrulama yöntemi Liferea ile uyumsuz" #~ msgid "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some characters were dropped!" #~ msgstr "Karakter sırası beklenmeyen bir şekilde sonlandı ya da UTF-8 kodlaması bozuk! Bazı karakterler alınmadı!" #~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!" #~ msgstr "Haber linki otomatik keşfi başarısız! Hiçbir haber kaynağı bulunamadı!" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Bu yardımı görüntüle ve çık" #~ msgid " --mainwindow-state=STATE" #~ msgstr " --mainwindow-state=STATE" #~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE." #~ msgstr " Liferea ana penceresini STATE durumunda aç ." #~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgstr " Muhtemel başlıklar: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgstr " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "--mainwindow-state değişkeni için bir parametre gerekli.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "--session değişkeni için bir parametre gerekli.\n" #~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n" #~ msgstr "Liferea, bilinmeyen bir değişkenle karşılaştı: %s\n" #~ msgid "does match" #~ msgstr "uyuyor" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "uymuyor" #~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds." #~ msgstr "\"%s\" indirilemedi. %d saniye sonra tekrar denenecek." #~ msgid "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --debug-plugins option to get debug information!" #~ msgstr "Özür dilerim, hiç bir tarayıcı eklentisi yükleyemedim! hata ayıklama bilgisi almak için --debug-plugins seçeneğini deneyiniz!" #~ msgid "This item does not have a link assigned!" #~ msgstr "Bu haber için belirlenmiş link yok!" #~ msgid "No link selected!" #~ msgstr "Hiçbir link seçilmedi!" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Bütün abonelikleri günceller. Bu, OCS dizinlerini güncellemez." #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/Metin Boyutunu _Büyüt" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/Metin Boyutunu _Küçült" #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/_Çevrimiçi|Çervimdışı Ol" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Seçenekler..." #~ msgid "/_Show|Hide Window" #~ msgstr "/Pencereyi _Gizle|Göster" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "%s için çerezin (cookie) süresi doldu!" #~ msgid "gtk-properties" #~ msgstr "gtk-özellikleri" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "Remove _Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Sil" #~ msgid "Update _Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Güncelle" #~ msgid "_Delete Selected" #~ msgstr "_Seçiliyi Sil" #~ msgid "Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change these settings in the GNOME Control Center." #~ msgstr "Liferea GNOME vekil ayarlarını kullanır. Eğer GNOME kullanıyorsanız, bu ayarları GNOME Kontrol Merkezinden değistirebilirsiniz." #~ msgid "_Enable Proxy" #~ msgstr "_Vekil Sunucu Kullan" #~ msgid "Update only feeds scheduled for updates" #~ msgstr "Yalnızca güncellenmeyi bekleyen haber kaynaklarını güncelle" #~ msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)" #~ msgstr "Haber kaynak güncelleme süreölçerlerini sıfırla (Hiçbir haber kaynağını güncelleme)" #~ msgid "Searching for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" aranıyor" #~ msgid "There were errors while parsing the feed %s!" #~ msgstr "Haber kaynağı %s ayrıştırılırken hatalar oluştu!" #~ msgid "Liferea notification" #~ msgstr "Liferea uyarısı" #~ msgid "item unselect" #~ msgstr "öğe seçimi iptal" #~ msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!" #~ msgstr "\"%s\"bellek dosyasını okurken hata! Bellek dosyası yüklenemedi!" #~ msgid "

XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not be loaded!

" #~ msgstr "

Bellek dosyasını ayrıştırırken XML hatası! Haber kaynağı bellek dosyası \"%s\" yüklenemedi!

" #~ msgid "

\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!

" #~ msgstr "

\"%s\" geçerli bir bellek dosyası değil! Bellek dosyası okunamıyor!

" #~ msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\"" #~ msgstr "Bellek dosyası \"%s\" ayrıştırılırken hatalar oluştu" #~ msgid "Feed Loading Settings" #~ msgstr "Haber Yükleme Seçenekleri" #~ msgid "Optimize for reduced _memory usage." #~ msgstr "Daha az _bellek kullanımı için uygun hale getir." #~ msgid "Optimize for _speed." #~ msgstr "Daha fazla _hız için uygun hale getir." #~ msgid "_View Headlines With" #~ msgstr "_Haber başlıklarını gör" #~ msgid "Please restart Liferea for changes to take effect." #~ msgstr "Değişikliklerin uygulanması için Lifrerea'yı tekrar başlatın." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Lower Right" #~ msgstr "Sağ Alt" #~ msgid "Upper Right" #~ msgstr "Sağ Üst" #~ msgid "Upper Left" #~ msgstr "Sol Üst" #~ msgid "Lower Left" #~ msgstr "Sol Alt" #~ msgid "Popup Placement" #~ msgstr "Pencere Yeri" #~ msgid " --debug-html Enable HTML debugging (saving to ~/.liferea_1.2/output.xhtml)" #~ msgstr " --debug-html HTML hata ayıklamasını çalıştır (kaydedildiği yer ~/.liferea_1.2/output.xhtml)" #~ msgid " --debug-plugins Print debugging messages when loading plugins" #~ msgstr " --debug-plugins Eklentileri yüklerken hata ayıklama mesajlarını göster"