# Turkish translations for GNU grep messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-04 16:37+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/getopt.c:525 lib/getopt.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:574 lib/getopt.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:587 lib/getopt.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:957 lib/getopt.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:703 lib/getopt.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:755 lib/getopt.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:808 lib/getopt.c:825 lib/getopt.c:1028 lib/getopt.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:918 lib/getopt.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/dfasearch.c:153 #: src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:147 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #: src/dfa.c:501 src/dfa.c:504 src/dfa.c:522 src/dfa.c:535 src/dfa.c:547 #: src/dfa.c:613 src/dfa.c:622 src/dfa.c:625 src/dfa.c:630 src/dfa.c:644 #: src/dfa.c:696 #, fuzzy msgid "unbalanced [" msgstr "Karşılıksız [" #: src/dfa.c:574 msgid "invalid character class" msgstr "" #: src/dfa.c:805 #, fuzzy msgid "unfinished \\ escape" msgstr "Tamamlanmamış \\ öncelemi" #: src/dfa.c:938 src/dfa.c:944 src/dfa.c:954 src/dfa.c:962 src/dfa.c:977 msgid "unfinished repeat count" msgstr "Tamamlanmamış tekrar sayısı" #: src/dfa.c:951 src/dfa.c:968 src/dfa.c:976 src/dfa.c:980 msgid "malformed repeat count" msgstr "Tekrar sayısı hatalı" #: src/dfa.c:1257 #, fuzzy msgid "unbalanced (" msgstr "Karşılıksız (" #: src/dfa.c:1388 #, fuzzy msgid "no syntax specified" msgstr "Sözdizimi belirtilmemiş" #: src/dfa.c:1396 #, fuzzy msgid "unbalanced )" msgstr "Karşılıksız )" #: src/egrep.c:16 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "" #: src/egrep.c:18 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "" #: src/fgrep.c:10 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "" #: src/fgrep.c:12 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "" #: src/grep.c:35 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "" #: src/grep.c:37 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" #: src/main.c:398 msgid "invalid context length argument" msgstr "bağlam uzunluk değeri geçersiz" #: src/main.c:453 #, c-format msgid "lseek failed" msgstr "" #: src/main.c:600 #, c-format msgid "input is too large to count" msgstr "girdi sayılamayacak kadar büyük" #: src/main.c:866 #, c-format msgid "writing output" msgstr "çıktıyı yazıyor" #: src/main.c:1189 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "İkilik dosya %s eşleşir\n" #: src/main.c:1203 msgid "(standard input)" msgstr "(standart girdi)" #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "uyarı: %s: %s\n" #: src/main.c:1335 msgid "recursive directory loop" msgstr "ardışık dizin çevrimi" #: src/main.c:1383 src/main.c:1390 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... MASKE [DOSYA]...\n" #: src/main.c:1385 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: src/main.c:1391 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "" #: src/main.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Standart girdi ya da her DOSYA içinde KALIP için arama yapar.\n" "Örneğin: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n" "\n" "Düzenli ifade seçimi ve yorumlanması:\n" #: src/main.c:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp KALIP bir genişletilmiş düzenli ifadedir\n" " -F, --fixed-strings KALIP satır satır ayrılmış bir dizgedir\n" " -G, --basic-regexp KALIP bir temel düzenli ifadedir\n" " -P, --perl-regexp KALIP bir Perl düzenli ifadesidir\n" #: src/main.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=KALIP KALIP bir düzenli ifade olarak kullanılır\n" " -f, --file=DOSYA KALIP DOSYA dan alınır\n" " -i, --ignore-case harf büyüklüklerini bir ayrım olarak görmez\n" " -w, --word-regexp KALIP bir deyim olarak ele alınır\n" " -x, --line-regexp KALIP bir bütün satır olarak ele alınır\n" " -z, --null-data satır sonu içermeyen 0 baytlık satır\n" #: src/main.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap ignored for backwards compatibility\n" msgstr "" "\n" "Çeşitli:\n" " -s, --no-messages hata iletileri gösterilmez\n" " -v, --invert-match eşleşmeyen satırlar seçilir\n" " -V, --version sürümü gösterir ve çıkar\n" " --help bu iletileri gösterir ve çıkar\n" " --mmap mümkünse bellek-eşlemli girdi kullanılır\n" #: src/main.c:1420 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" msgstr "" #: src/main.c:1431 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" #: src/main.c:1438 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" msgstr "" #: src/main.c:1446 #, c-format msgid "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" msgstr "" #: src/main.c:1452 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" #: src/main.c:1458 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" #: src/main.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bağlamsal denetim:\n" " -B, --before-context=SAYI bağlamdan önceki SAYI satır gösterilir\n" " -A, --after-context=SAYI bağlamdan sonraki SAYI satır gösterilir\n" " -C, --context=SAYI çıktı olarak SAYI satır gösterilir\n" " -SAYI --context=SAYI ile aynı\n" " --color[=SÜREÇ],\n" " --colour[=SÜREÇ] eşleşen dizgeleri ayırt etmede renk kullanılır\n" " SÜREÇ: daima 'always', hiç 'never', 'auto' -U, --binary satır sonlarındaki satırbaşı (CR) karakterlerini\n" " kaldırmaz\n" " -u, --unix-byte-offsets satırbaşı karakterlerine bakmaz\n" "\n" "`egrep' ile `grep -E', `fgrep' ile `grep -F' aynı işi yapar.\n" "DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n" "İki DOSYAdan az verilmişse -h varsayılır.\n" "Çıkışta durum eşleşme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n" #: src/main.c:1474 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" #: src/main.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını adresine,\n" "çeviri hatalarını adresine bildirin.\n" #: src/main.c:1479 #, c-format msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" msgstr "" #: src/main.c:1481 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/main.c:1511 #, c-format msgid "%s can only use the %s pattern syntax" msgstr "" #: src/main.c:1514 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" msgstr "birbiriyle çatışan eşleştiriciler belirtildi" #: src/main.c:1528 #, fuzzy, c-format msgid "invalid matcher %s" msgstr "en çok miktarı geçersiz" #: src/main.c:1717 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "" #: src/main.c:1721 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "" #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "" #: src/main.c:1753 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "" #: src/main.c:1824 #, c-format msgid "unknown devices method" msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi" #: src/main.c:1896 #, c-format msgid "unknown directories method" msgstr "bilinmeyen dizin yöntemi" #: src/main.c:1964 #, c-format msgid "invalid max count" msgstr "en çok miktarı geçersiz" #: src/main.c:2019 #, c-format msgid "unknown binary-files type" msgstr "bilinmeyen ikilik dosya türü" #: src/main.c:2126 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/pcresearch.c:40 msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "" #: src/pcresearch.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "-P seçeneği desteklenmiyor" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "bellek yetersiz" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" #~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output control:\n" #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ " --line-buffered flush output on every line\n" #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" #~ " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Çıktı denetimi:\n" #~ " -m, --max-count=SAYI SAYI eşleşmeden sonra durur\n" #~ " -b, --byte-offset çıktı satırlarında bayt adresi de gösterilir\n" #~ " -n, --line-number çıktı satırlarında satır no.ları da gösterilir\n" #~ " --line-buffered her satırda tüm çıktı gösterilir\n" #~ " -H, --with-filename her eşleşmede dosya ismi de gösterilir\n" #~ " -h, --no-filename dosya ismi gösterilmez\n" #~ " --label=ETİKET standar girdi dosyası olarak ETİKET gösterirlir\n" #~ " -o, --only-matching sadece satırın KALIPla eşleşen bölümü gösterilir\n" #~ " -q, --quiet, --silent çıktı verilmez\n" #~ " --binary-files=TÜR ikilik dosyalar TÜR türünde varsayılır\n" #~ " TÜR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n" #~ " -a, --text --binary-files=text ile aynı\n" #~ " -I --binary-files=without-match ile aynı\n" #~ " -d, --directories=EYLEM dizinlerin ele alınma şekli\n" #~ " EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n" #~ " -D, --devices=EYLEM aygıtların ele alınma şekli, FIFO ve soketler\n" #~ " için EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive --directories=recurse ile aynı (ardışık)\n" #~ " --include=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar gösterilir\n" #~ " --exclude=KALIP KALIP ile eşleşen dosyalar atlanır\n" #~ " --exclude-from=DOSYA DOSYA içindeki dosyalardan KALIP ile eşleşenler atlanır.\n" #~ " -L, --files-without-match sadece eşleşmeyen DOSYA isimleri gösterilir\n" #~ " -l, --files-with-matches sadece eşleşen DOSYA isimleri gösterilir\n" #~ " -c, --count her DOSYAdaki eşleşen satır sayısı gösterilir\n" #~ " -Z, --null DOSYA isminin arkasına null ekler\n" #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Telif Hakkı 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" #~ "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" #~ "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" #~ msgstr "-P ve -z seçenekleri birlikte olamaz" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"