# Translation of grep messages to Thai. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. # Seksan Poltree , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep-2.5.4-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-31 23:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-14 02:29+0700\n" "Last-Translator: Seksan Poltree \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" #: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด" #: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 #: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 #: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 #: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr " [ ไม่สมดุลกัน" #: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "เครื่องหมายหลีก \\ ไม่เสร็จสิ้น" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "นับซ้ำไม่จบสิ้น" #: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "นับซ้ำผิดรูปแบบ" #: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "( ไม่สมดุลกัน" #: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "ไม่ระบุวากยสัมพันธ์" #: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr ") ไม่สมดุลกัน" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 #: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "หน่วยความจำถูกใช้จนหมด" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "ความยาวบริบทอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "ข้อมูลเข้ายาวเกินกว่าจะนับได้" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "กำลังเขียนข้อมูลออก" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "เข้าคู่กันกับแฟ้มฐานสอง %s\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(นำเข้ามาตรฐาน)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "คำเตือน: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "เรียกซ้ำไดเรกทอรีเป็นวงวน" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "วิธีใช้: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "ลองใช้ `%s --help' เพื่อข้อมูลเพิ่มเติม.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "ค้นหาสำหรับ PATTERN ในแต่ละ FILE หรือตัวนำเข้ามาตรฐาน.\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "PATTERN เป็นส่วนเสริมนิพจน์ปกติ (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 #, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "PATTERN เป็นชุดของสายอักขระตัวแบ่งบรรทัดใหม่.\n" #: src/grep.c:1421 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "PATTERN โดยมาตรฐานเป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE).\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "ตัวอย่าง: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "การเลือกนิพจน์ปกติและการแปลความหมาย:\n" #: src/grep.c:1429 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp PATTERN เป็นส่วนขยายนิพจน์ปกติ (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN เป็นชุดสายอักขระของตัวแบ่งขึ้นบรรทัดใหม่\n" " -G, --basic-regexp PATTERN\" เป็นนิพจน์ปกติพื้นฐาน (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN เป็นนิจน์ปกติภาษาเพิร์ล\n" #: src/grep.c:1436 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=PATTERN ใช้ PATTERN สำหรับการเข้าคู่กัน\n" " -f, --file=FILE รับ PATTERN มาจาก FILE\n" " -i, --ignore-case เพิกเฉยต่อความแตกต่างอักษรใหญ่เล็ก\n" " -w, --word-regexp บังคับ PATTERN ให้เข้าคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งคำเท่านั้น\n" " -x, --line-regexp บังคับ PATTERN ให้เข้าคู่เฉพาะที่ตรงกันทั้งบรรทัดเท่าทั้น\n" " -z, --null-data ข้อมูลบรรทัดจบด้วยขนาด 0 ไบต์, ไม่มีตัวขึ้นบรรทัดใหม่\n" #: src/grep.c:1443 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "เบ็ดเตล็ด:\n" " -s, --no-messages ระงับข้อความแสดงข้อผิดพลาด\n" " -v, --invert-match เลือกบรรทัดที่ไม่เข้าคู่กัน\n" " -V, --version พิมพ์ข้อมูลรุ่นแล้วออก\n" " --help แสดงความช่วยเหลือนี้แล้วออก\n" " --mmap ใช้ตัวนำเข้าแผนที่หน่วยความจำถ้าเป็นไปได้\n" #: src/grep.c:1451 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "ควบคุมตัวนำออก:\n" " -m, --max-count=NUM หยุดหลังจากเข้าคู่เป็นจำนวน NUM\n" " -b, --byte-offset พิมพ์ไบต์ออฟเซ็ตร่วมกับบรรทัดผลลัพธ์\n" " -n, --line-number พิมพ์หมายเลขบรรทัดร่วมกับบรรทัดผลลัพธ์\n" " --line-buffered ล้างผลลัพธ์ทุก ๆ บรรทัด\n" " -H, --with-filename พิมพ์ชื่อแฟ้มของแต่ละการเข้าคู่\n" " -h, --no-filename ระงับการแสดงชื่อแฟ้มกับผลลัพธ์\n" " --label=LABEL พิมพ์ LABEL เป็นชื่อแฟ้มสำหรับนำเข้ามาตรฐาน\n" " -o, --only-matching แสดงเฉพาะส่วนที่เข้าคู่กันของบรรทัดสำหรับ PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent ระงับผลลัพธ์ปกติทั้งหมด\n" " --binary-files=TYPE ทึกทักว่าแฟ้มฐานสองนั้นเป็นชนิด TYPE;\n" " โดยที่ TYPE คือ `binary', `text', หรือ `without-match'\n" " -a, --text มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=text\n" " -I มีค่าเท่ากันกับ --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION การจัดการกับไดเร็กทอรี;\n" " โดย ACTION ได้แก่ `read', `recurse', หรือ `skip'\n" " -D, --devices=ACTION การจัดการกับอุปกรณ์, FIFOs และ sockets;\n" " โดยที่ ACTION ได้แก่ `read' หรือ `skip'\n" " -R, -r, --recursive มีค่าเท่ากันกับ --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN ค้นหาเฉพาะแฟ้มที่เข้าคู่กันกับ FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN ข้ามแฟ้มและไดเร็กทอรีที่เข้าคู่กับ FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE ข้ามแฟ้มที่เข้าคู่กันหับส่วนใด ๆ ของรูปแบบแฟ้ม FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN ไดเร็กทอรีที่เข้าคู่กันกับ PATTERN จะถูกข้าม.\n" " -L, --files-without-match พิมพ์เฉพาะชื่อของ FILEs ที่ประกอบด้วยส่วนที่ไม่เข้าคู่\n" " -l, --files-with-matches พิมพ์เฉพาะชื่อของ FILE ที่บรรจุการเข้าคู่อยู่\n" " -c, --count พิมพ์เบรรทัดที่เข้าคู่กันเท่าจำนวนที่กำหนดของแต่ละ FILE\n" " -T, --initial-tab สร้างแถวของแท็บ (ถ้าจำเป็น)\n" " -Z, --null พิมพ์ 0 ไบต์หลังจากชื่อ FILE\n" #: src/grep.c:1481 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "ควบคุมบริบท:\n" " -B, --before-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดก่อนหน้าบริบท\n" " -A, --after-context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดตามหลังบริบท\n" " -C, --context=NUM พิมพ์ NUM บรรทัดของบริบทผลลัพธ์\n" " -NUM เหมือนกับ --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] ใช้สัญลักษณ์เพื่อเน้นข้อความที่เข้าคู่;\n" " โดย WHEN ได้แก่ `always', `never', หรือ `auto'\n" " -U, --binary ไม่ต้องถอดอักขระ CR ที่ EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets รายงานหารชดเชยห็ต่อเมื่อ CR ไม่ได้มีอยู่ (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "การร้องขอด้วย `egrep' ได้ถูกคัดค้าน; ใช่ `grep -E' แทน.\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "การร้องขอด้วย `fgrep' ได้ถูกคัดค้าน; ใช่ `grep -F' แทน.\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "`egrep' หมายถึง `grep -E'. `fgrep' หมายถึง `grep -F'.\n" "การร้องขอโดยตรงทั้ง `egrep' หรือ `fgrep' ได้ถูกคัดค้าน.\n" #: src/grep.c:1505 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "เมื่อไม่มี FILE, หรือเมื่อ FILE เป็น -, อ่านจากนำเข้ามาตรฐาน. ถ้าน้อยกว่าสอง FILEs\n" "ถูกให้มา, ทึกทักเอาว่าเป็น -h. สถานะการออกเป็น 0 เมื่อบรรทัดใด ๆ ถูกเลือก, 1 หรือไม่ก็;\n" "ถ้าเกิดข้อผิดพลาดขึ้นและ -q ไม่ได้ถูกให้มา, สถานะการออกจะเป็น 2.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: <%s>\n" msgstr "" "\n" "รายงานข้อผิดพลาดไปยัง: <%s>\n" #: src/grep.c:1510 #, c-format msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" msgstr "โฮมเพจ GNU Grep : <%s>\n" #: src/grep.c:1512 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "ความช่วยเหลือทั่วไปในการใช้ GNU software: \n" #: src/grep.c:1527 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "การขัดแย้งของการเข้าคู่ถูกกำหนดขึ้น" #: src/grep.c:1721 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "ใน GREP_COLORS=\"%s\", ความจุของ \"%s\" ต้องการค่า (\"=...\"); ข้ามไป." #: src/grep.c:1725 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "ใน GREP_COLORS=\"%s\", ค่าคสามจุของ \"%s\" เป็นตรรกะและไม่สามารถกำหนดค่าเป็น (\"=%s\"); ข้ามไป." #: src/grep.c:1734 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "ใน GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" มีความจุ %s." #: src/grep.c:1757 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "หยุดการประมวลผลรูปแบบที่ไม่เหมาะสม GREP_COLORS=\"%s\" กับส่วนย่อยของข้อความที่เหลือ \"%s\"." #: src/grep.c:1890 msgid "unknown devices method" msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการอุปกรณ์" #: src/grep.c:1964 msgid "unknown directories method" msgstr "ไม่รู้จักกระบวนการไดเร็กทอรี" #: src/grep.c:2032 msgid "invalid max count" msgstr "ตัวนับสูงสุดไม่ถูกต้อง" #: src/grep.c:2087 msgid "unknown binary-files type" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มฐานสอง" #: src/grep.c:2191 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "สงวนสิขสิทธิ์ (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "สัญญาอนุญาต GPLv3: GNU GPL รุ่น 3 หรือใหม่กว่า \n" "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี: คุณมีอิสระในการปรับเปลี่ยนและการส่งต่อ.\n" "มีการไม่รับประกัน, จากขอบเขตที่อนุญาตโดยกฎหมาย.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "การสนับสนุนตัวเลือก -P ไม่ได้ถูกรวบรวมไปยังแฟ้มฐานสอง --disable-perl-regexp" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "ตัวเลือก -P และ -z ไม่สามารถใช้ร่วมกันได้" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "ตัวเลือก -P สันบสนุนรูปแบบเดียวเท่านั้น" #: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบที่ไม่รู้จัก" #: lib/closeout.c:108 msgid "write error" msgstr "การเขียนผิดพลาด" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `%s' คลุมเครือ\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `--%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `%c%s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `%s' ต้องการอาร์กิวเมนต์\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ตัวเลือกที่ไม่รู้จัก `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ตัวเลือกผิดกฎ -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ตัวเลือกไม่ถูกต้อง -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ตัวเลือกต้องการอาร์กิวเมนต์ -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `-W %s' คลุมเครือ\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ตัวเลือก `-W %s' ไม่อนุญาตให้มีอาร์กิวเมนต์\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regex.c:1308 msgid "Success" msgstr "สำเร็จ" #: lib/regex.c:1311 msgid "No match" msgstr "ไม่เข้าคู่กัน" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid regular expression" msgstr "นิพจน์ปกติไม่ถูกต้อง" #: lib/regex.c:1317 msgid "Invalid collation character" msgstr "ผลการเทียบกันของอักขระผิดพลาด" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid character class name" msgstr "ชื่อกลุ่มชุดอักขระไม่ถูกต้อง" #: lib/regex.c:1323 msgid "Trailing backslash" msgstr "เครื่องหมายแบ็คสแลชตามท้าย" #: lib/regex.c:1326 msgid "Invalid back reference" msgstr "การอ้างอิงกลับไม่ถูกต้อง" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "ไม่เข้าคู่กันขอ [ หรือ [^" #: lib/regex.c:1332 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "ไม่เข้าคู่กันของ ( หรือ \\(" #: lib/regex.c:1335 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ไม่เข้าคู่กันของ \\{" #: lib/regex.c:1338 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "เนื้อหาของ \\{\\} ไม่ถูกต้อง" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid range end" msgstr "ช่วงหารจบไม่ถูกต้อง" #: lib/regex.c:1347 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "นิพจน์ปกติก่อนหน้าไม่ถูกต้อง" #: lib/regex.c:1350 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "นิพจน์ปกติจบโดยยังไม่สมบูรณ์" #: lib/regex.c:1353 msgid "Regular expression too big" msgstr "นิพจน์ปกติใหญ่เกินไป" #: lib/regex.c:1356 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ไม่เข้าคู่กันของ ) หรือ \\)" #: lib/regex.c:7583 msgid "No previous regular expression" msgstr "ไม่มีนิพจน์ปกติก่อนหน้า"