# Swedish messages for texinfo. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2008. # Sebastian Rasmussen , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 6.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-18 12:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-29 20:45+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" #: gnulib/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är flertydig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är flertydig; alternativ:" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s%s\" tillåter inget argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Framgång" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Omatchat [, [^, [:, [. eller [=" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Slut på minne" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:687 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "Ingen tidigare söksträng" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minne slut" #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1368 msgid "Move forward a character" msgstr "Gå ett tecken framåt" #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1381 msgid "Move backward a character" msgstr "Gå ett tecken bakåt" #: info/echo-area.c:336 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Gå till början på raden" #: info/echo-area.c:341 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Gå till slutet på raden" #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1396 msgid "Move forward a word" msgstr "Gå ett ord framåt" #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1410 msgid "Move backward a word" msgstr "Gå ett ord bakåt" #: info/echo-area.c:429 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: info/echo-area.c:449 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Ta bort tecknet bakom markören" #: info/echo-area.c:476 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Avbryt eller avsluta operation" #: info/echo-area.c:491 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Acceptera (eller tvinga komplettering av) denna rad" #: info/echo-area.c:496 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" #: info/echo-area.c:528 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Infoga ett TABULATOR-tecken" #: info/echo-area.c:580 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponera tecken vid punkt" #: info/echo-area.c:649 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet" #: info/echo-area.c:656 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Dödsringen är tom" #: info/echo-area.c:669 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande" #: info/echo-area.c:702 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Döda till slutet på raden" #: info/echo-area.c:715 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Döda till början på raden" #: info/echo-area.c:727 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Döda ordet efter markören" #: info/echo-area.c:747 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Döda ordet före markören" #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Inga kompletteringar" #: info/echo-area.c:981 msgid "Not complete" msgstr "Inte fullständig" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Visa möjliga kompletteringar" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Enda komplettering" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d komplettering:\n" msgstr[1] "%d kompletteringar:\n" #: info/echo-area.c:1167 msgid "Insert completion" msgstr "Infoga komplettering" #: info/echo-area.c:1269 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Bygger kompletteringar..." #: info/echo-area.c:1388 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Rulla kompletteringsfönstret" #: info/filesys.c:90 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "söker efter fil ”%s”" # printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"), # no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"), # output_filename, input_filename); # #: info/filesys.c:152 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "söker efter fil %s i %s" #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "hittade fil %s" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Fotnoter kunde inte visas" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Fotnoter -----------" #: info/indices.c:123 info/indices.c:879 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Söker indexposter..." #: info/indices.c:203 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil" #: info/indices.c:215 #, c-format msgid "No indices found" msgstr "Inga index hittades" #: info/indices.c:219 msgid "Index entry: " msgstr "Indexpost: " #: info/indices.c:322 info/indices.c:885 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Inga index hittades." #: info/indices.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Hittade \"%s\" i %s. (\"\\[next-index-match]\" försöker hitta nästa)." #: info/indices.c:448 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Gå till nästa matchande indexpost från det senaste \"\\[index-search]\"-kommandot" #: info/indices.c:459 #, c-format msgid "No previous index search string" msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng" # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:477 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Inga fler indexposter innehåller ”%s”" # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:478 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Inga indexposter innehåller ”%s”" #: info/indices.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of `%s'..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Genomsöker index av \"%s\"..." #: info/indices.c:648 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en meny" #: info/indices.c:656 info/indices.c:658 msgid "Index apropos" msgstr "Index-apropos" # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:700 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Inga indexposter innehåller ”%s”:\n" #: info/indices.c:820 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" "Virtuellt index\n" "*************\n" "\n" "Indexposter som matchar ”%s”:\n" #: info/indices.c:867 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Lista alla matchningar för en sträng i indexet" #: info/indices.c:891 info/indices.c:893 msgid "Index topic" msgstr "Indexämne" # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:918 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"." #: info/indices.h:42 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Inga tillgängliga infofiler har ”%s” i deras index" #: info/info-utils.c:880 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Fel vid konvertering av teckenkodning för fil" #: info/info.c:280 info/session.c:2788 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Inget menyobjekt ”%s” i noden ”%s”" #: info/info.c:415 info/info.c:1181 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Kan inte hitta noden ”%s”" #: info/info.c:437 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "Inget programnamn angivet" #: info/info.c:635 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ogiltigt tal: %s\n" #: info/info.c:815 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "felaktigt formaterad variabeltilldelning: %s" #: info/info.c:822 info/infokey.c:540 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: variabeln finns inte" #: info/info.c:828 info/infokey.c:542 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "värde %s är inte giltigt för variabel %s" #: info/info.c:840 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Prova --help för mer information.\n" #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" " i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" " originaltexten.)\n" "Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n" "vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n" "medges av gällande lag.\n" #: info/info.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n" #: info/info.c:1089 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n" "\n" "Läs dokumentation i Info-format.\n" #: info/info.c:1095 msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" "Frekvent använda flaggor:\n" " -a, --all använd alla matchande manualer\n" " -k, --apropos=STRÄNG slå upp STRÄNG i alla index i alla manualer\n" " -d, --directory=KATALOG lägg till KATALOG till INFOPATH\n" " -f, --file=FILNAMN ange den Info-fil som ska besökas" #: info/info.c:1102 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --index-search=STRÄNG gå till noden som utpekas av indexpost\n" " STRÄNG\n" " -n, --node=NODNAMN ange noder i den först besökta Info-filen\n" " -o, --output=FILNAMN skriv ut valda noder till FILNAMN" #: info/info.c:1108 msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" msgstr " -O, --show-options, --usage hoppa till nod för kommandoradsflaggor" #: info/info.c:1112 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly var vänlig mot talsyntesprogram" #: info/info.c:1116 msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" " --subnodes skriv ut menyposter rekursivt\n" " -v, --variable VAR=VÄRDE tilldela VÄRDE till Info-variabeln VAR\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -w, --where, --location skriv ut den fysiska platsen för Info-filen" #: info/info.c:1122 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n" "att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n" "Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar resultatet.\n" "Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa till\n" "den först besökta noden." #: info/info.c:1129 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "För en sammanfattning av tangentbindningar, tryck H i Info." #: info/info.c:1132 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Examples:\n" #| " info show top-level dir menu\n" #| " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" #| " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" #| " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" #| " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" #| " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info-stnd show the manual for this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Exempel:\n" " info visa översta katalogmenyn\n" " info emacs börja på emacs-noden från översta katalogen\n" " info emacs buffers börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n" " info --show-options emacs börja på noden med emacs kommandoradsflaggor\n" " info --subnodes -o ut.txt emacs dumpa hela manualen till ut.txt\n" " info -f ./foo.info visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen" #: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n" "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n" "och synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n" "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1182 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Kan inte hitta nod ”(%s)%s”" #: info/info.c:1183 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan inte hitta ett fönster!" #: info/info.c:1184 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!" #: info/info.c:1185 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret" #: info/info.c:1186 msgid "No menu in this node" msgstr "Ingen meny i denna nod" #: info/info.c:1187 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Inga fotnoter i denna nod" #: info/info.c:1188 msgid "No cross references in this node" msgstr "Inga korsreferenser i denna nod" #: info/info.c:1189 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Ingen ”%s”-pekare för denna nod" #: info/info.c:1190 #, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "Okänt Info-kommando ”%c”. Prova ”?” för hjälp" #: info/info.c:1191 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Terminaltypen ”%s” är inte tillräckligt smart för att köra Info" #: info/info.c:1192 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod" #: info/info.c:1193 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod" #: info/info.c:1194 msgid "Only one window" msgstr "Endast ett fönster" #: info/info.c:1195 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet" #: info/info.c:1196 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett fönster" #: info/infodoc.c:41 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Grundläggande Info-kommandotangenter\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Stäng detta hjälpfönster.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Avsluta Info helt.\n" #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Starta Info-handboken.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå en rad uppåt.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Gå en rad nedåt.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en skärmlängd bakåt.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en skärmlängd framåt.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå till början på denna nod.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå till slutet på denna nod.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Följ hypertextlänken under markören.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Gå till den sista noden i detta fönster.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå till föregående nod i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå till nästa nod i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå till föregående nod på denna nivå.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Gå till nästa nod på denna nivå.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Gå en nivå uppåt.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Gå till den översta noden i detta dokument.\n" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Gå till huvudkatalognoden.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Välj första...nionde objektet i denna nods meny.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Välj sista objektet i denna nods meny.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Välj den namngivna menyposten.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Följ den namngivna korsreferensen.\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Gå till den namngivna noden.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Sök efter föregående förekomst.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Sök efter nästa förekomst.\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Sök efter en angiven sträng i indexet, och välj\n" " noden som refereras av den första posten som hittas.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Skapa en meny av matchande indexposter.\n" #: info/infodoc.c:79 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Avbryt pågående åtgärd.\n" #: info/infodoc.c:198 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Detta är GNU Info version %s. " #: info/infodoc.c:199 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n" "\n" #: info/infodoc.c:207 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n" "\n" #: info/infodoc.c:227 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Följande kommandon kan endast startas via %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:232 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Följande kommandon kan inte startas alls:\n" "\n" #: info/infodoc.c:336 msgid "Display help message" msgstr "Visa hjälpmeddelande" #: info/infodoc.c:349 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Besök Info-noden \"(info)Help\"" #: info/infodoc.c:453 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL" #: info/infodoc.c:464 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Beskriv nyckel: %s" #: info/infodoc.c:474 info/infodoc.c:510 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s är odefinierad" #: info/infodoc.c:798 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando" #: info/infodoc.c:802 msgid "Where is command: " msgstr "Var är kommando: " #: info/infodoc.c:824 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "”%s” finns inte på några tangenter" #: info/infodoc.c:830 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s kan endast startas via %s" #: info/infodoc.c:834 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s kan startas via %s" #: info/infodoc.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Det finns ingen funktion med namnet \"%s\"" #: info/infomap.c:599 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "kan inte öppna initfilen %s" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "nyckelsekvensen är för lång" #: info/infokey.c:306 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "nyckelsekvens saknas" #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet" #: info/infokey.c:415 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet" #: info/infokey.c:438 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "åtgärdsnamn saknas" #: info/infokey.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "key sequence too long" msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "nyckelsekvensen är för lång" #: info/infokey.c:458 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "okänd åtgärd \"%s\"" #: info/infokey.c:485 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "åtgärdsnamnet är för långt" #: info/infokey.c:498 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "extra tecken följer på åtgärden \"%s\"" #: info/infokey.c:509 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "variabelnamn saknas" #: info/infokey.c:518 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "\"=\" saknas direkt efter variabelnamnet" #: info/infokey.c:525 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "variabelnamnet är för långt" #: info/infokey.c:549 #, c-format msgid "value too long" msgstr "värdet är för långt" #: info/infokey.c:595 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", rad %u: " #: info/m-x.c:66 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det" #: info/m-x.c:70 msgid "Describe command: " msgstr "Beskriv kommando: " #: info/m-x.c:93 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det" #: info/m-x.c:136 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Kan inte köra ett ”echo-area”-kommando här" #: info/m-x.c:150 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret" #: info/m-x.c:163 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): " #: info/makedoc.c:141 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil inkluderar:\n" "\n" #: info/makedoc.c:466 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kunde inte manipulera filen %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Meny:\n" " (Fil)Nod Rader Storl. Innehållande fil\n" " -------- ----- ------ ----------------" #: info/nodemenu.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" #| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n" "Välj en från denna meny eller använd\"\\[history-node]\" i ett annat fönster.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta noder" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Välj besökt nod: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referensen försvann! (%s)." #: info/pcterm.c:225 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Terminal kan inte initieras: %s\n" #: info/search.c:203 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "fel i reguljärt uttryck: %s" #: info/session.c:62 msgid "Show all matching files" msgstr "Visa alla matchande filer" #: info/session.c:66 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Inget filindex" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för hjälp, \\[menu-item] för menypost." #: info/session.c:776 #, c-format msgid "can't open %s: %s" msgstr "kan inte ta bort filen %s: %s" #: info/session.c:782 #, c-format msgid "debugging output diverted to \"%s\"" msgstr "felsökningsutmatning omdirigerad till ”%s”" #: info/session.c:1255 msgid "Move down to the next line" msgstr "Gå ned till nästa rad" #: info/session.c:1270 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Gå upp till föregående rad" #: info/session.c:1286 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret" #: info/session.c:1318 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Gå till slutet på raden" #: info/session.c:1343 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Gå till början på raden" #: info/session.c:1425 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Gå till början på denna nod" #: info/session.c:1432 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Gå till slutet på denna nod" #: info/session.c:1523 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Rulla framåt i detta fönster" #: info/session.c:1537 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster" #: info/session.c:1545 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1560 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1566 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden" #: info/session.c:1581 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden" #: info/session.c:1589 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1616 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1622 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Rulla nedåt radvis" #: info/session.c:1628 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Rulla uppåt radvis" #: info/session.c:1640 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken" #: info/session.c:1667 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken" #: info/session.c:1673 msgid "Scroll the other window" msgstr "Rulla det andra fönstret" #: info/session.c:1694 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt" #: info/session.c:1808 msgid "Select the next window" msgstr "Välj nästa fönster" #: info/session.c:1845 msgid "Select the previous window" msgstr "Välj föregående fönster" #: info/session.c:1889 msgid "Split the current window" msgstr "Dela aktuellt fönster" #: info/session.c:1934 msgid "Delete the current window" msgstr "Ta bort aktuellt fönster" #: info/session.c:1939 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster" #: info/session.c:1970 msgid "Delete all other windows" msgstr "Ta bort alla andra fönster" #: info/session.c:2016 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster" #: info/session.c:2027 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren" #: info/session.c:2034 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret" #: info/session.c:2188 msgid "Select this menu item" msgstr "Välj denna menypost" #: info/session.c:2218 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Det finns inte %d poster i denna meny" msgstr[1] "Det finns inte %d poster i denna meny" #: info/session.c:2227 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny" #: info/session.c:2334 info/session.c:2335 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menypost (%s): " #: info/session.c:2338 msgid "Menu item: " msgstr "Menypost: " #: info/session.c:2345 info/session.c:2346 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Följ xref (%s): " #: info/session.c:2349 msgid "Follow xref: " msgstr "Följ xref: " #: info/session.c:2426 #, fuzzy, c-format #| msgid "The reference disappeared! (%s)." msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Referensen försvann! (%s)." #: info/session.c:2438 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Läs en menypost och välj dess nod" #: info/session.c:2463 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod" #: info/session.c:2486 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Gå till början på denna nods meny" #: info/session.c:2508 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt" #: info/session.c:2608 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Gå till föregående korsreferens" #: info/session.c:2671 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Gå till nästa korsreferens" #: info/session.c:2732 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad" #: info/session.c:2766 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Ingen meny i noden ”%s”" #: info/session.c:2813 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Kan inte hitta noden som refereras av ”%s” i ”%s”" #: info/session.c:2869 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem" #: info/session.c:2871 msgid "Follow menus: " msgstr "Följ menyer: " #: info/session.c:2976 msgid "Select the Next node" msgstr "Välj nästa nod" #: info/session.c:2983 msgid "Select the Prev node" msgstr "Välj föregående nod" #: info/session.c:2990 msgid "Select the Up node" msgstr "Välj uppnoden" #: info/session.c:2996 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Välj den sista noden i denna fil" #: info/session.c:3023 info/session.c:3056 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder" #: info/session.c:3029 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Välj den första noden i denna fil" #: info/session.c:3163 msgid "No more nodes within this document" msgstr "Inga fler noder inom detta dokument" #: info/session.c:3207 info/session.c:3246 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Inget ”Prev” eller ”Up” för denna nod inom detta dokument" #: info/session.c:3259 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen" #: info/session.c:3276 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen" #: info/session.c:3299 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Läs ett nodnamn och välj det" #: info/session.c:3353 info/session.c:3357 msgid "Goto node: " msgstr "Gå till nod: " #: info/session.c:3536 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Hitta den nod som beskriver start av programmet" #: info/session.c:3538 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: " #: info/session.c:3583 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den" #: info/session.c:3587 msgid "Get Manpage: " msgstr "Hämta manualsida: " #: info/session.c:3608 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Välj noden \"Top\" i denna fil" #: info/session.c:3614 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Välj noden \"(dir)\"" #: info/session.c:3620 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Visa fullständigt filnamn för visad noden" #: info/session.c:3637 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Välj den senast valda noden" #: info/session.c:3642 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "Ingen tidigare nod i historik" #: info/session.c:3646 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Läs namnet på en fil och välj den" #: info/session.c:3650 msgid "Find file: " msgstr "Sök fil: " #: info/session.c:3667 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Kan inte hitta ”%s”" #: info/session.c:3715 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen ”%s”" #: info/session.c:3729 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "fel vid skrivning till %s: %s" #: info/session.c:3738 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "stänger %s" #: info/session.c:3787 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "skriver nod %s…" #: info/session.c:3833 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3861 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Kan inte öppna rör till ”%s”" #: info/session.c:3866 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "skriver ut nod %s…" #: info/session.c:3874 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "skrev ut nod %s" #: info/session.c:3906 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck i sökningar" #: info/session.c:3910 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Använder reguljära uttryck i sökningar" #: info/session.c:3911 #, c-format msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Använder ordagranna strängar i sökningar" #: info/session.c:4116 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Sökningen fortsatte från slutet av dokumentet" #: info/session.c:4121 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Sökningen fortsatte från början av dokumentet" #: info/session.c:4138 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Söker i underfilen %s..." #: info/session.c:4174 info/session.c:4437 info/session.c:4550 #, c-format msgid "Search failed" msgstr "Sökningen misslyckades" # This is broken # # sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "), # direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"), # case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "), # search_string); # # Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead. # If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate # translation, but they shouldn't be translated seperately, since they # belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect # how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of # their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do, # you assume things about languages that are hardly true for any language # but the original one. # Make this several, complete messages, and move the logic out of the # messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but # those will be translatable, while the current design isn't. # #: info/session.c:4191 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4192 info/session.c:4198 msgid "Regexp search" msgstr "Sökning med reguljära uttryck" #: info/session.c:4192 info/session.c:4198 msgid "Search" msgstr "Sök" #: info/session.c:4193 info/session.c:4199 msgid " case-sensitively" msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener" #: info/session.c:4194 info/session.c:4200 msgid " backward" msgstr " baklänges" # This is broken # # sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "), # direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"), # case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "), # search_string); # # Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead. # If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate # translation, but they shouldn't be translated seperately, since they # belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect # how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of # their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do, # you assume things about languages that are hardly true for any language # but the original one. # Make this several, complete messages, and move the logic out of the # messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but # those will be translatable, while the current design isn't. # #: info/session.c:4197 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session.c:4217 msgid "Search string too short" msgstr "Söksträng för kort" #: info/session.c:4408 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "Gå tillbaka till senaste träff från %s" #: info/session.c:4437 info/session.c:4550 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "Inga fler träffar" #: info/session.c:4577 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Genomsök denna nod och undernoder efter en sträng" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4584 #, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Söker i under %s: " #: info/session.c:4599 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Gå till nästa matchning i Info-underträd" #: info/session.c:4603 info/session.c:4615 #, c-format msgid "No active search" msgstr "Ingen aktiv sökning" #: info/session.c:4611 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Gå till föregående matchning i Info-underträd" #: info/session.c:4624 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt" #: info/session.c:4629 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Läs en sträng och sök efter den" #: info/session.c:4635 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den" #: info/session.c:4643 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning" #: info/session.c:4651 info/session.c:4696 msgid "No previous search string" msgstr "Ingen tidigare söksträng" #: info/session.c:4688 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning" #: info/session.c:4735 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Töm visade sökträffar" #: info/session.c:4751 info/session.c:4757 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den" #: info/session.c:4877 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I-sök med reguljärt uttryck baklänges: " #: info/session.c:4878 msgid "I-search backward: " msgstr "I-sök baklänges: " #: info/session.c:4880 msgid "Regexp I-search: " msgstr "I-sök med reguljärt uttryck: " #: info/session.c:4881 msgid "I-search: " msgstr "I-sök: " #: info/session.c:4906 info/session.c:4909 msgid "Failing " msgstr "Misslyckas " #: info/session.c:5274 msgid "Cancel current operation" msgstr "Avbryt pågående åtgärd" #: info/session.c:5281 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: info/session.c:5286 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Visa vilken version av Info som kör" #: info/session.c:5288 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info version %s" #: info/session.c:5293 msgid "Redraw the display" msgstr "Rita om displayen" #: info/session.c:5330 msgid "Quit using Info" msgstr "Avsluta användandet av Info" #: info/session.c:5346 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant" #: info/session.c:5357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command (%s)." msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Okänt kommando (%s)." #: info/session.c:5360 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" är ogiltigt" #: info/session.c:5361 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "”%s” är ogiltigt" #: info/session.c:5679 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet" #: info/session.c:5686 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet" #: info/variables.c:69 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "När detta är \"On\" visas och försvinner fotnoter automatiskt" #: info/variables.c:73 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "När detta är \"On\" ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n" "storleken på andra fönster" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "När detta är \"On\" blinkar skärmen till istället för att klockan ringer" #: info/variables.c:81 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "När detta är \"On\" gör fel att klockan ringer" #: info/variables.c:85 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "När detta är \"On\" skräpsamlar Info filer som behövde packas upp" #: info/variables.c:88 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "När detta är \"On\" markeras delen av den matchade söksträngen" #: info/variables.c:92 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod" #: info/variables.c:97 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Samma som scroll-behaviour" #: info/variables.c:101 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret" #: info/variables.c:105 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Styr huruvida \"scroll-behavior\" påverkar flyttkommandon för markören" #: info/variables.c:109 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "När detta är \"On\" accepterar och visar Info ISO Latin-tecken" #: info/variables.c:113 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Vad som ska göras då ett rullningskommando ges i slutet på den sista noden" #: info/variables.c:118 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Minsta längd på en söksträng" #: info/variables.c:122 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Hoppa över aktuellt fönster vid sökning" #: info/variables.c:126 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Exkludera standardkataloger från filsökväg" #: info/variables.c:130 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Göm viss Info-filsyntax i nodtexter" #: info/variables.c:134 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Tid i millisekunder att vänd på nästa byte i en sekvens som indikerar att en tangent tryckts ned" #: info/variables.c:138 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Metod att använda för att spåra mushändelser" #: info/variables.c:142 #, fuzzy #| msgid "Move to the next cross reference" msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Gå till nästa korsreferens" #: info/variables.c:146 msgid "Highlight search matches" msgstr "Färgmarkera sökträffar" #: info/variables.c:150 msgid "Styles for links" msgstr "Stilar för länkar" #: info/variables.c:154 msgid "Styles for active links" msgstr "Stilar för aktiva länkar" #: info/variables.c:158 msgid "Styles for search matches" msgstr "Stilar för sökträffar" #: info/variables.c:162 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Hur informationsraden i början på en nod ska skrivas ut" #: info/variables.c:223 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Förklara användandet av en variabel" #: info/variables.c:229 msgid "Describe variable: " msgstr "Beskriv variabel: " #: info/variables.c:249 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel" #: info/variables.c:256 msgid "Set variable: " msgstr "Ställ in variabel: " #: info/variables.c:272 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): " #: info/variables.c:306 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): " #: info/window.c:909 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), rader ----, " #: install-info/install-info.c:292 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tom fil" # char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s")); # #: install-info/install-info.c:294 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s för %s" #: install-info/install-info.c:533 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tProva \"%s --help\" för en fullständig lista med flaggor.\n" #: install-info/install-info.c:541 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n" #: install-info/install-info.c:543 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Lägg till eller ta bort poster i INFO-FIL från Info-katalogen KATALOGFIL." #: install-info/install-info.c:544 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFO-FIL och KATFIL krävs om inte flaggorna --in-file\n" "eller --dir-fil (eller --info-dir) anges, respektive." #: install-info/install-info.c:548 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Flaggor:\n" " --add-once lägg endast till det första matchande avsnittet, inte alla.\n" " --align=KOL börja beskrivning av nya poster vid kolumn KOL.\n" " --calign=KOL formatera andra och efterföljande beskrivningsrader till att\n" " börja på kolumn KOL." #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug rapportera vad som görs.\n" " --delete ta bort existerande poster för INFO-FIL från KATALOGFIL\n" " och infoga inte några nya poster.\n" " --defsection=TEXT som --section, men använd endast TEXT om inga\n" " avsnitt finns i INFO-FILE (ersätter ”Diverse”).\n" " --description=TEXT postens beskrivning är TEXT. Detta används tillsammans\n" " med flaggan --name för att den ska bli likvärdig med\n" " flaggan --entry.\n" " --dir-file=NAMN ange filnamnet på Info-katalogfilen. Detta motsvarar\n" " användning av argumentet KATALOGFIL.\n" " --dry-run samma som --test." #: install-info/install-info.c:568 #, fuzzy #| msgid "" #| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" #| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" #| " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" #| " If you specify more than one entry, all are added.\n" #| " If you don't specify any entries, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" #| " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" #| " entry as determined from the Info file is not present,\n" #| " and the basename of the Info file isn't found either." msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEXT infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n" " TEXT skrivs som en Info-menypostrad som följs av\n" " noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n" " Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n" " till. Om du inte anger några poster kommer de att\n" " avgöras från information i själva Info-filen.\n" " Vid borttagning anger TEXT posten som ska tas bort.\n" " TEXT tas endast bort som en sista utväg, om den\n" " post som anges utav Info-filen inte finns och\n" " basnamnet för Info-filen inte heller kan hittas." #: install-info/install-info.c:577 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/dir.\n" " --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n" " Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n" " --item=TEXT samma som --entry=TEXT.\n" " --keep-old ersätt inte poster och ta inte bort tomma avsnitt.\n" " --menuentry=TEXT samma som --name=TEXT.\n" " --name=TEXT namnet på posten är TEXT. Används tillsammans med\n" " --description för att bli likvärdigt med flaggan\n" " --entry.\n" " --no-indent formatera inte nya poster i filen KAT.\n" " --quiet undertryck varningar." #: install-info/install-info.c:585 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/dir.\n" " --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n" " Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n" " --item=TEXT samma som --entry=TEXT.\n" " --keep-old ersätt inte poster och ta inte bort tomma avsnitt.\n" " --menuentry=TEXT samma som --name=TEXT.\n" " --name=TEXT namnet på posten är TEXT. Används tillsammans med\n" " --description för att bli likvärdigt med flaggan\n" " --entry.\n" " --no-indent formatera inte nya poster i filen KAT.\n" " --quiet undertryck varningar." #: install-info/install-info.c:593 #, fuzzy #| msgid "" #| " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" #| " regular expression R (ignoring case).\n" #| " --remove same as --delete.\n" #| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" #| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" #| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" #| " If you specify more than one section, all the entries\n" #| " are added in each of the sections.\n" #| " If you don't specify any sections, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R placera denna fils poster i alla avsnitt som matchar\n" " det reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge).\n" " --remove samma som --delete.\n" " --remove-exactly ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n" " Filändelser som till exempel .info- och .gz ignoreras\n" " inte.\n" " --section=AVSNITT placera poster i avsnittet AVSNITT i katalogen. Om du\n" " anger mer än ett avsnitt kommer alla poster att läggas\n" " till i varje avsnitt. Om du inte anger några avsnitt\n" " kommer de att bestämmas utifrån information i själva\n" " Info-filen.\n" " --section R AVSNITT likvärdigt med --regex=R --section=AVSNITT --add-once." #: install-info/install-info.c:609 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent undertryck varningar.\n" " --test undertryck uppdatering av KATALOGFIL.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta." #: install-info/install-info.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" #| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" #| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" #| "\n" #| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" #| "\n" #| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" #| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" #| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" #| " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" #| "\n" #| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" #| " to select it.\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n" "Info-hierarkin som kallas (kat)Top.\n" "Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n" "\n" "%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n" "\n" " Denna nod (katalognoden) erbjuder en meny med huvudrubriker.\n" " Att skriva \"q\" avslutar, \"?\" visar alla Info-kommandon, \"d\"\n" " återvänder hit, \"h\" visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n" " \"mEmacs\" besöker Emacs-manualen, osv.\n" "\n" " I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller korsreferens\n" " för att välja den.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:666 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)" #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY utan matchande END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1189 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY utan matchande START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: har redan katalogfilen: %s\n" #: install-info/install-info.c:2170 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n" #: install-info/install-info.c:2203 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Extra reguljärt uttryck angivet, ignorerar \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2215 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: install-info/install-info.c:2277 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "för många kommandoradsargument \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2281 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information." #: install-info/install-info.c:2283 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information." #: install-info/install-info.c:2304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not read %s." msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"." #: install-info/install-info.c:2451 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "ingen info-katalogpost i \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2699 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:863 msgid "recursion is always allowed" msgstr "rekursion är alltid tillåtet" #: tp/Texinfo/Common.pm:864 #, fuzzy #| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" msgid "arguments are quoted by default" msgstr "@quote-arg är föråldrat; argument är citerade som standard" #: tp/Texinfo/Common.pm:867 msgid "move your @contents command if you want the contents after the title page" msgstr "flygga ditt @contents-kommando om du vill ha innehållet efter titelsidan" #: tp/Texinfo/Common.pm:870 msgid "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents after the title page" msgstr "flytta dina @shortcontents- och @contents-kommando om du vill ha innehållet efter titelsidan" #: tp/Texinfo/Common.pm:1094 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s är inte en giltig landskod" #: tp/Texinfo/Common.pm:1099 #, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s är inte en giltig regionkod" #: tp/Texinfo/Common.pm:1117 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "%s är inte en giltig delningsmöjlighet" #: tp/Texinfo/Common.pm:1140 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "kunde inte läsa %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1159 #, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av @verbatiminclude-fil %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178 #, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "%s: kunde inte hitta %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1625 msgid "no node to be renamed" msgstr "inge nod att byta namn på" #: tp/Texinfo/Common.pm:1636 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "noder utan ett nytt namn vid filslut" #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "kunde inte öppna %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2166 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "kunde inte skydda hashtecken i @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405 #, perl-format msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Föråldrad variabel %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s: utmatning inkompatibel med delning" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057 #, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "fel vid stängning av %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981 #, perl-format msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "kunde inte skapa kataloger ”%s” eller ”%s”: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-filen ”%s” hittades inte, använder ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222 msgid "no argument specified for @U" msgstr "inget argument angivet för @U" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-filen ”%s” (för HTML) hittades inte, använder ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "rått format %s konverterades inte" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfil för html-refs %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708 #, fuzzy #| msgid "missing action name" msgid "missing type" msgstr "åtgärdsnamn saknas" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "okänd typ: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av html-referenskonfigurationsfil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013 msgid "string not closed in css file" msgstr "sträng stängs inte i css-fil" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include slutade med kommentar" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017 msgid "@import not finished in css file" msgstr "@import avslutades inte i css-fil" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS-fil %s hittades inte" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049 #, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "kunde inte öppna --include-fil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av CSS-fil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "ingen htmlxref.cnf-post hittad för ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570 #, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av ramfil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594 #, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av TOC-ramfil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "hanterare %s för steg %s prioritet %s misslyckades" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "måste ange en titel med ett titelkommando eller @top" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av omdirigeringsnodsfil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150 #, perl-format msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "gammalt namn för ”%s” är en nod i dokumentet" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "målnod (nytt namn för ”%s”) finns inte dokument: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202 #, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av nodomdirigeringsfil %s som bytt namn: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240 msgid "empty node name" msgstr "tomt nodnamn" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "syntax för en extern nod använd för ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110 msgid "document without nodes" msgstr "dokument utan noder" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127 msgid "document without Top node" msgstr "dokument utan Top-nod" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "misslyckades med att byta namn på %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "@%s utmatat mer än en gång: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s utanför alla noder" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "@node-namn borde innehålla ”,”: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "Indexpost i @%s med : producerar ogiltig Info: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574 #, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "post för index ”%s” är utanför alla noder" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av bildtextfil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "kunde inte hitta @image-fil ”%s.txt” eller alternativ text" # Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som # orsakar problem? #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att undvika detta" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "@%s korsreferensnamn bör inte innehålla ”:”" # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s nodnamn bör inte innehålla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "@%s-nodnamn borde inte innehålla ”:”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "”.” eller ”,” måste följa på @xref, inte %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "”.” eller ”,” måste följa på @xref" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "nodnamn för menyobjekt borde inte innehålla ”%s”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "nodnamn för menyobjekt borde inte innehålla ”:”" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "namn för menyobjekt borde inte innehålla ”:”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "tomt nodnamn efter expansion ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "här är den tidigare definitionen av @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497 #, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "tomt argument i @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "multipla @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "felaktigt eller tomt formellt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267 #, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "felaktig argumentsyntax till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s kräver ett namn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606 #, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "felaktigt namn för @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s anträffades innan @%s avslutningsparentes" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s anträffades innan @%s avslutningsparentes" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400 #, perl-format msgid "%c%s missing closing brace" msgstr "%c%s saknar avslutande klammer" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s saknar avslutande avskiljarsekvens: %s}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx borde inte inleda @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx måste följa på @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s har text men inte @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "\"@end\" förväntade \"%s\", men såg \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s anträffades före @end %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783 #, perl-format msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "inge matchning ”%cend %s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316 #, perl-format msgid "misplaced %c" msgstr "felplacerat %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "omatchat ”%c%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130 #, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "makro ”%s” anropades med för många argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152 #, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s saknar avslutande klammer" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160 #, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "makro ”%s” deklarerat utan argument, anropades med ett argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193 #, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ i @%sa-expansion följdes av ”%s” istället för parameternamn eller \\" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834 #, fuzzy, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing name for @%s" msgstr "åtgärdsnamn saknas" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "saknar kategori för @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874 #, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "oväntat argument på @%s-rad: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889 msgid "empty multitable" msgstr "tom multitabell" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "överflödigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 #, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "kommando @%s som inte accepterar något argument i klammerparenteser borde inte finnas på @%s-rad" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998 #, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "accentkommando ”@%s” inte tillåtet som @%s-argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675 #, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s saknar argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120 #, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "okänd @end %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775 #, perl-format msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "överflödigt argument till @%s %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961 #, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: kunde inte öppna %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "kodningen ”%s” är inte en kanonisk texinfo-kodning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "okänt kodningsnamn \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s efter första elementet" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför @multitabell-rad" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "@%s borde inte associeras med @top" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node föregår @%s, men delar kanske inte associeras med noder" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533 #, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "tomt namn för menyobjekt i ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "tomt nodnamn i menyobjekt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612 #, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s borde inte förekomma i @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "Döda till början på raden" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "omdefinierar Texinfo-språkkommando: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "@%s utan associerat tecken" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "@%s definierat med noll eller fler än ett argument bör anropas med {}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960 #, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "makroanrop nästlat för djupt (sätt MAX_NESTED_MACROS för att åsidosätta; aktuellt värde %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "rekursivt anrop av makro %s är inte tillåtet; använd @rmacro om det behövs" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "apostrofkommando ”@%s” får inte följa på blanksteg" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030 #, perl-format msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "använd klamrar för att ge ett kommando som ett argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186 #, perl-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s förväntar ”i” eller ”j” som argument, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "accentkommando ”@%s” får inte efterföljas av nyrad" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065 #, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s förväntade klamrar" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "odefinierad flagga: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225 msgid "bad syntax for @value" msgstr "felaktig syntax för @value" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s är föråldrat." #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s är föråldrat; %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "Döda till början på raden" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335 #, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s är inte tillåtet inuti ”@%s”-block" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s borde endast förekomma i rubriker eller fotnoter" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495 #, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s i tom multitabell" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501 msgid "@tab before @item" msgstr "@tab före @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504 #, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "för många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s utanför tabell eller lista" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585 #, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "måste vara efter ”@%s” för att använda ”@%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"- och \"@quotation\"-omgivning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory efter första noden" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836 #, perl-format msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "region %s inuti region %s är inte tillåtet" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853 msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry efter första noden" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861 msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu i ogiltig kontext" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s borde endast förekomma i matematikkontext" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941 #, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "okänt kommando ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951 msgid "unexpected @" msgstr "oväntat @" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979 #, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför ”@float”-omgivning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s borde vara direkt under ”@float”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992 #, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "hoppar över multipla @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110 #, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "kommando @%s accepterar inga argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "kommando @%s saknar nod- eller extern manual-argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "i @%s finns ett tomt korsreferensnamn efter expansion ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "i @%s finns en tom korsreferenstitel efter expansion ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image saknar filnamnsargument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208 #, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: saknar första argumentet" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227 #, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "icke-hexsiffror i argument till @U: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "färre än fyra hexsiffror i argument till @U: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "argument till @U överstiger största Unicode 0x10FFFF: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "överflödiga argument för nod" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507 #, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "förväntade @end %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618 #, perl-format msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "@%s borde endas acceptera ett @-kommando som argument, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628 #, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "återstående argument på @%s-rad: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698 #, perl-format msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "miljökommando %s som argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "tom @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "kolumndecimal inte ett nummer: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740 #, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "@sp argument måste vara numeriskt, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "reserverat indexnamn %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775 #, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "okänt källindex i @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "okänt destinationsindex i @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s leder till en sammanfogning av %s med sig själv, hoppar över" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821 #, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "okänt index ”%s” i @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "skriver ut ett index ”%s” sammanfogat med et annat, ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "prindindex före dokument börjar: @printindex %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851 #, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "@%s argument måste vara ”top” eller ”bottom”, inte \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Endast @%s 10 eller 11 stöds, inte \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867 #, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "@%s argument måste vara ”separate” eller ”end”, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875 #, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "@%s argument måste vara ”on”, ”off” eller ”odd”, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898 #, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "@paragraphindent-argument måste vara numeriskt/”none”/”asis” inte, ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906 #, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "@firstparagraphindent-argument måste vara ”none” eller ”insert”, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916 #, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "@exampleindent-argument måste vara numeriskt/”asis\", inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928 #, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "förväntade @%s on eller off, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "@kbdinputstyle-argument måste vara ”code”/”example”/”distinct”, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945 #, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "@allowcodebreaks-argument måste vara ”true” eller ”false”, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953 #, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "@urefbreakstyle-argument måste vara ”after”/”before”/”none”, inte ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "höjer avsnittsnivån för @%s, vilken är för låg" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "inget kapitelnivåkommando före @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "sänker avsnittsnivån för @%s då det förekommer efter ett lägre element" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "inget avsnittskommando associerat med @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s inte tomt" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s-referens till icke-existerande node ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "@%s postnodsnamn ”%s” skiljer sig från %s namn ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "nod ”%s” är %s för ”%s” i avsnittsuppdelning men inte i meny" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "nod %s ”%s” i meny ”%s” och i avsnittsuppdelning ”%s” skiljer sig åt" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "nod ”%s” är %s för ”%s” i meny men inte avsnittsuppdelning" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "%s-pekare ”%s” (för nod ”%s”) skiljer sig från %s namn ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "nod ”%s” saknar menyobjekt för ”%s” trots att den är dess Up-mål" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "för ”%s”, upp i meny ”%s” och upp ”%s” matchar inte" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s till ”%s”, skiljer sig från %s namn ”%s”" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "tom indexnyckel i @%s" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: fel vid stängning %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: kunde inte öppna latexfil %s för skrivning: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: L2H_TMP-katalog innehåller en punkt" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: aktuell katalog innehåller en punkt" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: kommando misslyckades: %s" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "l2h: bild har ogiltig utökning: %s" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "l2h: att byta namn på %s till %s misslyckades: %s" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: kunde inte öppna %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "latex2html.pm: slut på @%s-objekt %d hittades inte" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "latex2html.pm: behandling producerade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet objekt som hittats i dokumentet" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "l2h: kunde inte avgöra fragment %d för @%s" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "l2h: kunde inte extrahera fragment %d för @%s med utmatningsräknare %d från HTML" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: kunde inte läsa in %s: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: kunde inte öppna %s: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s misslyckades: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: kan inte återgå till tidigare katalog: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: utdatafil saknas: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: kommando misslyckades: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "tex4ht.pm: slut på @%s-objekt %d hittades inte" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "latex2html.pm: behandling producerade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet objekt som hittats i dokumentet för @%s" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: utdata har inget HTML-objekt för @%s %s" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "latex2html.pm: behandling hämtade %d HTML-objekt; förväntade %d, antalet objekt som hittats i dokumentet för @%s" #: tp/texi2any.pl:398 #, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "fel vid inläsning av %s: %s\n" #: tp/texi2any.pl:411 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: okänd variabel %s" #: tp/texi2any.pl:415 #, perl-format msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgstr "%s: föråldrad variabel %s\n" #: tp/texi2any.pl:430 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "%s: okänd variabel %s\n" #: tp/texi2any.pl:434 #, perl-format msgid "obsolete variable %s\n" msgstr "föråldrad variabel %s\n" #: tp/texi2any.pl:499 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "kunde inte läsa initfil %s" #: tp/texi2any.pl:662 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde ”%s”.\n" #: tp/texi2any.pl:745 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n" #: tp/texi2any.pl:748 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som standard\n" "infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:754 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Allmänna flaggor:\n" " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n" " --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n" " Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n" " (standardvärde C).\n" " --force bevara utdata även om fel.\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --no-validate undertryck korsreferensvalidering av noder.\n" " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n" " -v, --verbose förklara vad som görs.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" #: tp/texi2any.pl:770 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n" " --docbook generera Docbook XML istället för Info.\n" " --html generera HTML istället för Info.\n" " --xml generera Texinfo XML istället för Info.\n" " --plaintext generera vanlig text istället för Info.\n" #: tp/texi2any.pl:778 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output);\n" #| " also, write to standard output by default.\n" #| " --no-split suppress the splitting of Info or HTML output,\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" #| " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Allmänna utdataflaggor:\n" " -E, --macro-expand=FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n" " ignorera alla @setfilename.\n" " --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n" " menyer från Info-utdata (och skapa\n" " därigenom vanlig text) eller från HTML\n" " (och producera därigenom kortare utdata).\n" " Skriv även till standard ut som standard.\n" " --no-split undertryck delning av Info eller HTML-utdata,\n" " generera endast en utdatafil.\n" " --number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer.\n" " -o, --output=FIL generera till FIL (katalog om delad HTML).\n" #: tp/texi2any.pl:798 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Flaggor för Info och vanlig text:\n" " --disable-encoding generera inte tecken med accent och\n" " specialtecken i Info-utdata baserat på\n" " @documentencoding.\n" " --enable-encoding åsidosätt --disable-encoding (standard).\n" " --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken\n" " (standardvärde %d).\n" " --footnote-style=STIL generera fotnoter i Info som följer STIL:\n" " \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n" " egen nod,\n" " \"end\" för att placera fotnoter i slutet\n" " av den nod där de är definierade\n" " (standardalternativ).\n" " --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE\n" " blanksteg (standardvärde %d).\n" " Om VÄRDE är \"none\" görs inga indrag; om\n" " VÄRDE är \"asis\" bevaras befintliga\n" " indrag.\n" " --split-size=ANTAL dela upp Info-filer vid storleken ANTAL\n" " (standardvärde %d).\n" #: tp/texi2any.pl:815 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options for HTML:\n" #| " --css-include=FILE include FILE in HTML