# Swedish language file for psmisc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Joakim Mared , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 21.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 13:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-02 13:37-0500\n" "Last-Translator: Joakim Mared \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/killall.c:55 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/n) " msgstr "Avsluta %s(%s%d) ? (y/n) " #: src/killall.c:243 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "hoppar över delvis matchande process: %s(%d)\n" #: src/killall.c:337 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Avslutade %s(%s%d) med signal %d\n" #: src/killall.c:349 src/fuser.c:499 src/pstree.c:680 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s är tom (inte monterad ?)\n" #: src/killall.c:355 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: ingen process avslutad\n" #: src/killall.c:607 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Maximalt antal namn är %d\n" #: src/fuser.c:248 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "-4 används men proc-fil %s kan inte läsas\n" #: src/fuser.c:257 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "-6 används men proc-fil %s kan inte läsas\n" #: src/fuser.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Avsluta process %d ? (y/n) " #: src/fuser.c:627 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "avsluta %d" #: src/fuser.c:631 src/fuser.c:635 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Ingen automatisk avmontering. Använd umount %s\n" #: src/fuser.c:639 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "Ingen automatisk avmontering av swap. Använd swapoff %s\n" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Internt fel (typ %d)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "monteringspunkt för kärna " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "loop i kärna " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "växlingsutrymme för kärna " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "kunde inte hitta uttagets (socket) enhetsnummer" #: src/fuser.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "användning: fuser [ -a | -s ] [ -n utrymme ] [ -signal ] [ -kimuv ] " "namn ...\n" " [ - ] [ -n utrymme ] [ -signal ] [ -kimuv ] namn ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a lista även filer som inte används\n" " -k avsluta processer som använder filen\n" " -i fråga innan process avslutas (ignoreras om -k ej används)\n" " -l lista signalnamn\n" " -m monterat filsystem\n" " -n utrymme leta i specifierat namnutrymme (fil, udp eller tcp)\n" " -s tyst användning\n" " -signal skicka istället för SIGKILL\n" " -u visa användarid\n" " -v utförlig utskrift\n" " -V visa versionsinformation\n" " -4 sök bara bland IPv4-uttag (socket)\n" " -6 sök bara bland IPv6-uttag (socket)\n" " - nollställ val\n" "\n" " udp/tcp-namn: [lokal_port][,[fjärrvärd][,[fjärrport]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the " "terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i " "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska " "originaltexten.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/fuser.c:1172 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "ignorerar -m i utrymme \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1180 #, c-format msgid "%s/%s: invalid specificiation\n" msgstr "%s/%s: ogiltig specifikation\n" #: src/pstree.c:384 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "MAX_DEPTH inte tillräckligt stort.\n" #: src/pstree.c:719 #, c-format msgid "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" msgstr "" "användning: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -" "u ]\n" #: src/pstree.c:720 #, fuzzy, c-format msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" msgstr " [ -G | -U ] [ pid | användare]\n" #: src/pstree.c:721 #, c-format msgid "" " pstree -V\n" "\n" msgstr "" " pstree -V\n" "\n" #: src/pstree.c:722 #, c-format msgid " -a show command line arguments\n" msgstr " -a visa kommandoradsargument\n" #: src/pstree.c:723 #, fuzzy, c-format msgid " -A use ASCII line drawing characters\n" msgstr " -G använd VT100 linjeritningssymboler\n" #: src/pstree.c:724 #, c-format msgid " -c don't compact identical subtrees\n" msgstr " -c komprimera inte identiska underträd\n" #: src/pstree.c:725 #, c-format msgid " -h highlight current process and its ancestors\n" msgstr " -h markera nuvarande process och dess förfäder\n" #: src/pstree.c:726 #, c-format msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" msgstr " -H pid markera processen \"pid\" och dess förfäder\n" #: src/pstree.c:727 #, c-format msgid " -G use VT100 line drawing characters\n" msgstr " -G använd VT100 linjeritningssymboler\n" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid " -l don't truncate long lines\n" msgstr " -l förkorta inte långa rader\n" #: src/pstree.c:729 #, c-format msgid " -n sort output by PID\n" msgstr " -n sortera utskrift efter PID\n" #: src/pstree.c:730 #, c-format msgid " -p show PIDs; implies -c\n" msgstr " -p visa PID:s; förutsätter -c\n" #: src/pstree.c:731 #, c-format msgid " -u show uid transitions\n" msgstr " -u visa uid-översättningar\n" #: src/pstree.c:733 #, c-format msgid " -s show Flask SIDs\n" msgstr " -s visa Flask-SID:s\n" #: src/pstree.c:734 #, c-format msgid " -x show Flask security contexts\n" msgstr " -x visa Flask säkerhetssammanhang\n" #: src/pstree.c:736 #, c-format msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n" msgstr " -U använd UTF-8 (Unicode)) linjeritningssymboler\n" #: src/pstree.c:737 #, c-format msgid " -V display version information\n" msgstr " -V visa versionsinformation\n" #: src/pstree.c:738 #, c-format msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n" msgstr " pid börja vid pid, standardvärde 1 (init))\n" #: src/pstree.c:739 #, c-format msgid "" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" " anv. visa endast träd med sin rot bland denna användares processer\n" "\n" #: src/pstree.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:746 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:747 #, c-format msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i " "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska " "originaltexten.\n" "\n" #: src/pstree.c:748 #, c-format msgid "" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the " "terms\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version.\n" "\n" #: src/pstree.c:749 #, c-format msgid "of the GNU General Public License.\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information.\n" "\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM är inte satt\n" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan inte ta reda på terminalens beskaffenhet\n" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Ingen sådan användare: %s\n" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Inga processer funna.\n" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Tryck retur för att stänga\n" #~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n" #~ msgstr "Processreferens saknas; använd -v för komplett lista\n"