# Swedish messages for nano. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: files.c:317 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)" msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)" #: files.c:321 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)" msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)" #: files.c:326 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "Läste %d rad" msgstr[1] "Läste %d rader" #: files.c:343 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" #: files.c:347 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:353 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: files.c:354 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil" #: files.c:372 msgid "Reading File" msgstr "Läser filen" #: files.c:448 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] " #: files.c:456 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil att infoga [från %s] " #: files.c:467 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] " #: files.c:474 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil att infoga [från ./] " #: files.c:495 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" #: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: files.c:518 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s" #: files.c:632 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" msgstr "Inga fler öppna filer" #: files.c:900 files.c:963 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Växlade till %s" #: files.c:1353 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan inte skriva utanför %s" #: files.c:1384 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s" #: files.c:1395 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s" #: files.c:1413 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1419 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1424 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s" #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: files.c:1549 files.c:1561 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s" #: files.c:1572 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga %s: %s" #: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s" #: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s" #: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s" #: files.c:1668 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s" #: files.c:1684 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Skrev %d rad" msgstr[1] "Skrev %d rader" #: files.c:1730 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1732 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1737 msgid " [Backup]" msgstr " [Säkerhetskopia]" #: files.c:1745 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Infoga markering till fil" #: files.c:1748 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lägg till markering till fil" #: files.c:1751 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv markering till fil" #: files.c:1755 files.c:1766 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Filnamn att infoga i" #: files.c:1758 files.c:1769 msgid "File Name to Append to" msgstr "Filnamn att lägga till i" #: files.c:1761 files.c:1772 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnamn att skriva" #: files.c:1830 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2624 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan inte gå upp en katalog" #: files.c:2635 files.c:2708 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge" #: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #: files.c:2690 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå till katalog" #: files.c:2695 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå till avbrutet" #: files.c:2896 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s" #: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s" #: global.c:246 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant markörposition" #: global.c:247 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indragning" #: global.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Skjut upp" #: global.c:249 msgid "Help mode" msgstr "Hjälpläge" #: global.c:251 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: global.c:253 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp ut till slutet" #: global.c:254 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format" #: global.c:255 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:256 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:257 msgid "Backing up file" msgstr "Säkerhetskopierar fil" #: global.c:258 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: global.c:260 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Färgmarkering av syntax" #: global.c:263 msgid "Auto wrap" msgstr "Radbryt automatiskt" #: global.c:266 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flera filbuffertar" #: global.c:349 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Starta hjälpmenyn" #: global.c:350 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Skriv den aktuella filen till disk" #: global.c:352 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano" #: global.c:354 msgid "Exit from nano" msgstr "Avsluta nano" #: global.c:356 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Gå till ett specifikt radnummer" #: global.c:357 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justera det aktuella stycket" #: global.c:358 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Återställ en justering" #: global.c:359 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren" #: global.c:360 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande" #: global.c:361 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren" #: global.c:362 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå till föregående skärm" #: global.c:363 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå till nästa skärm" #: global.c:364 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten" #: global.c:365 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad" #: global.c:366 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Visa markörens position" #: global.c:367 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig" #: global.c:368 msgid "Move up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: global.c:369 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: global.c:370 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #: global.c:371 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #: global.c:372 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå till början på aktuell rad" #: global.c:373 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå till slutet på aktuell rad" #: global.c:374 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå till filens första rad" #: global.c:375 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå till filens sista rad" #: global.c:376 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen" #: global.c:377 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markera text vid aktuell markörposition" #: global.c:378 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: global.c:380 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören" #: global.c:381 msgid "Insert a tab character" msgstr "Infoga ett tabulatorsteg" #: global.c:382 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen" #: global.c:384 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig" #: global.c:385 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til filbläddrare" #: global.c:386 msgid "Execute external command" msgstr "Kör externt kommando" #: global.c:387 msgid "Go to directory" msgstr "Gå till katalog" #: global.c:388 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt den aktuella funktionen" #: global.c:389 msgid "Append to the current file" msgstr "Lägg till i den aktuella filen" #: global.c:390 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Infoga i den aktuella filen" #: global.c:391 msgid "Search backwards" msgstr "Sök baklänges" #: global.c:392 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: global.c:393 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: global.c:394 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande" #: global.c:395 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Redigera de tidigare sök/ersätt-strängarna" #: global.c:397 msgid "Use regular expressions" msgstr "Använd reguljära uttryck" #: global.c:398 msgid "Find other bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:401 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Öppna föregående inlästa fil" #: global.c:402 msgid "Open next loaded file" msgstr "Öppna nästa inlästa fil" #: global.c:403 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Växla infoga i ny buffert" #: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 #: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 #: global.c:816 msgid "Get Help" msgstr "Få hjälp" #: global.c:425 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: global.c:432 global.c:706 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: global.c:437 msgid "WriteOut" msgstr "Spara" #: global.c:442 msgid "Justify" msgstr "Justera" #: global.c:448 msgid "Read File" msgstr "Läs fil" #: global.c:458 msgid "Where Is" msgstr "Var finns" #: global.c:463 global.c:698 global.c:801 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg sid" #: global.c:468 global.c:702 global.c:805 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sid" #: global.c:473 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut" #: global.c:479 msgid "UnJustify" msgstr "Ojustera" #: global.c:484 msgid "UnCut Txt" msgstr "Klist. in" #: global.c:489 msgid "Cur Pos" msgstr "Akt. pos" #: global.c:494 msgid "To Spell" msgstr "Stavkontr." #: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 msgid "Up" msgstr "Upp" #: global.c:502 msgid "Down" msgstr "Ner" #: global.c:506 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: global.c:510 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: global.c:514 msgid "Home" msgstr "Hem" #: global.c:518 msgid "End" msgstr "Slut" #: global.c:522 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: global.c:526 msgid "Mark Text" msgstr "Markera text" #: global.c:530 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: global.c:534 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: global.c:538 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: global.c:541 global.c:595 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: global.c:545 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: global.c:549 global.c:599 global.c:643 msgid "Go To Line" msgstr "Gå till rad" #: global.c:554 msgid "Next Word" msgstr "Nästa ord" #: global.c:555 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #: global.c:558 msgid "Prev Word" msgstr "Föreg ord" #: global.c:559 msgid "Move backward one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #: global.c:563 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Hitta andra klammern" #: global.c:568 msgid "Previous File" msgstr "Föregående fil" #: global.c:571 msgid "Next File" msgstr "Nästa fil" #: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 #: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 #: winio.c:1323 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 msgid "First Line" msgstr "Första raden" #: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 msgid "Last Line" msgstr "Sista raden" #: global.c:604 global.c:647 msgid "Case Sens" msgstr "Skiftkänsl" #: global.c:608 global.c:650 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: global.c:613 global.c:654 msgid "Regexp" msgstr "Reguljärt uttr" #: global.c:619 global.c:658 global.c:677 msgid "History" msgstr "Historik" #: global.c:640 msgid "No Replace" msgstr "Ingen ersättning" #: global.c:718 global.c:758 msgid "To Files" msgstr "Till filer" #: global.c:724 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:728 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:733 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: global.c:737 msgid "Prepend" msgstr "Infoga" #: global.c:742 msgid "Backup File" msgstr "Säkerhetskopiera fil" #: global.c:763 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: global.c:767 winio.c:596 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffert" #: global.c:810 msgid "Go To Dir" msgstr "Gå till katalog" #: nano.c:169 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferten skrevs till %s\n" #: nano.c:171 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ingen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n" #: nano.c:180 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n" #: nano.c:185 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget" #: nano.c:279 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för sökkommando\n" "\n" " Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n" "\n" " Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n" "\n" #: nano.c:289 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för Gå till rad\n" "\n" " Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för infoga fil\n" "\n" " Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n" "\n" " Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n" "\n" " Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka retur.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n" "\n" #: nano.c:310 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för skriv fil\n" "\n" " Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n" "\n" " Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n" "\n" #: nano.c:321 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för filbläddrare\n" "\n" " Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n" "\n" #: nano.c:332 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n" "\n" " Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n" "\n" " Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-läge:\n" "\n" #: nano.c:341 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för stavningskontrollen\n" "\n" " Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n" "\n" " Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n" "\n" #: nano.c:352 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjälptext för externt kommando\n" "\n" " Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n" "\n" " Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n" "\n" #: nano.c:359 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " hjälptext för nano\n" "\n" " Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kortkommandona som används i textredigeraren.\n" "\n" " Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n" "\n" #: nano.c:388 nano.c:458 msgid "enable/disable" msgstr "aktivera/inaktivera" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Blanksteg" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Visa detta meddelande" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+RAD" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Starta vid radnummer RAD" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Säkerhetskopierar befintliga filer vid sparande" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fil i DOS-format" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Använd flera filbuffertar" #: nano.c:639 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Titta inte i nanorc-filer" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fil i Mac-format" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[str]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Sök med reguljärt uttryck" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [antal]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[antal]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [str]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [str]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Syntaxdefinition att använda" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Visa markörposition hela tiden" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Dra automatiskt in nya rader" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "Möjliggör musanvändning" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [kat]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[kat]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "Ställ in arbetskatalog" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [tecken]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[tecken]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Bryt rader efter antal tecken" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Använd alternativ stavningskontroll" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Radbryt inte långa rader" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Visa inte hjälpfönster" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Använd suspend" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompileringsflaggor:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats" #: nano.c:806 msgid "Could not pipe" msgstr "Kunde inte använda rör" #: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 msgid "Could not fork" msgstr "Kunde inte grena" #: nano.c:1365 msgid "Mark Set" msgstr "Markering satt" #: nano.c:1370 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering borttagen" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Redigera en ersättning" #: nano.c:1686 msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunde inte skapa rör" #: nano.c:1688 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..." #: nano.c:1784 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek" #: nano.c:1836 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Fel vid start av \"spell\"" #: nano.c:1839 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Fel vid start av \"sort -f\"" #: nano.c:1842 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Fel vid start av \"uniq\"" #: nano.c:1918 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kunde inte starta \"%s\"" #: nano.c:1961 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s" #: nano.c:1967 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!" #: nano.c:1986 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s" #: nano.c:1990 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavningskontrollen slutfördes" #: nano.c:2333 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s" #: nano.c:2600 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan ojustera nu!" #: nano.c:2696 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? " #: nano.c:2796 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n" #: nano.c:2803 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano" #: nano.c:2876 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret" #: nano.c:2878 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan inte flytta övre fönstret" #: nano.c:2880 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret" #: nano.c:2882 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret" #: nano.c:2919 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock" #: nano.c:2968 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: nano.c:2968 msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: nano.c:3160 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n" #: nano.c:3711 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel." #: nano.c:3713 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON ignorerades, mummel mummel." #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fel i %s på rad %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tryck retur för att fortsätta starta nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "argument %s har oavslutat \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "förstår inte färgen %s.\n" "Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n" "\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Syntaxnamn saknas" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Färgnamn saknas" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad" #: rcfile.c:437 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\"" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "förstår inte kommandot %s" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "flaggan %s kräver ett argument" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:590 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är ogiltig" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fel hittades i filen .nanorc" #: rcfile.c:650 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!" #: rcfile.c:670 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas" #: search.c:105 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\"" #: search.c:133 msgid "Search" msgstr "Sök" #: search.c:137 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skiftlägeskänslig]" #: search.c:141 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguljärt uttryck]" #: search.c:145 msgid " [Backwards]" msgstr " [Baklänges]" #: search.c:147 msgid " (to replace)" msgstr " (att ersätta)" #: search.c:155 msgid "Search Cancelled" msgstr "Sökningen avbruten" #: search.c:296 search.c:348 msgid "Search Wrapped" msgstr "Sökningen började om från början" #: search.c:423 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Detta är enda förekomsten" #: search.c:574 search.c:703 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersättningen avbröts" #: search.c:614 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ersätta denna förekomst?" #: search.c:629 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!" #: search.c:740 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: search.c:760 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "Ersatte %d förekomst" msgstr[1] "Ersatte %d förekomster" #: search.c:777 msgid "Enter line number" msgstr "Ange radnummer" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: search.c:791 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igen, var nu förståndig" #: search.c:851 msgid "Not a bracket" msgstr "Inte en klammer" #: search.c:902 msgid "No matching bracket" msgstr "Ingen matchande klammer" #: utils.c:257 utils.c:267 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano har slut på minne!" #: winio.c:600 msgid " File: ..." msgstr " Fil:..." #: winio.c:602 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT:..." #: winio.c:607 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:610 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:615 msgid " Modified " msgstr " Ändrad " #: winio.c:617 msgid " View " msgstr " Visa " #: winio.c:803 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0" #: winio.c:1297 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1298 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1299 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1310 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1315 msgid "All" msgstr "Alla" #: winio.c:1320 msgid "No" msgstr "Nej" #: winio.c:1499 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1838 msgid "The nano text editor" msgstr "Textredigeraren nano" #: winio.c:1839 msgid "version " msgstr "version " #: winio.c:1840 msgid "Brought to you by:" msgstr "Presenteras av:" #: winio.c:1841 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ytterligare tack till:" #: winio.c:1842 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1843 msgid "For ncurses:" msgstr "För ncurses:" #: winio.c:1844 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "och alla andra som vi har glömt..." #: winio.c:1845 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Tack för att du använder nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n" #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "filnamnet är %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Skrev >%s\n" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: konfigurera fönster\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: nedre fönstret\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: öppna fil\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "AHA! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Lägger till ny syntax efter första\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n" # fg = förgrund, bg = bakgrund gissar jag #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Startar en ny färgsträng för fg %d bg %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Lägger till ny post för fg %d bg %d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Läste in en kommentar\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "satte flagga %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "tog bort flagga %d!\n" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n" # Osäker. #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Jag mottog \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" #~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" #~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" #~ "for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n" #~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n" #~ "är fullständigt Pico-kompatibel. Läs nanos frågor och\n" #~ "svar för mer information om denna ändring...\n" #~ "\n" #~ "Tryck retur för att fortsätta\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Allmänt fel" #~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" #~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM" #~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" #~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)" #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge" #~ msgid "-p" #~ msgstr "-p" #~ msgid "--preserve" #~ msgstr "--preserve" # URK! Felrapporterat #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt Pico\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna ändring...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tryck retur för att fortsätta\n" #~ msgid "string val=%s\n" #~ msgstr "strängvärde=%s\n" #~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" #~ msgstr "För slutdel, början = \"%s\"\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-läge" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt" #~ msgid "'\")}]>" #~ msgstr "'\")}]>" #~ msgid ".?!" #~ msgstr ".?!" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Ersatte 1 förekomst" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ersätt med [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: slut på minne!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: slut på minne!" #~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" #~ msgstr "Träff! (%d tecken) \"%s\"\n" #~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" #~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgstr "målningslängd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" #~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" #~ msgstr "start = %d, sträff = %d, eträff = %d\n" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Baklängessökning" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå till" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till antal\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Filen är redan inläst" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n" # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakåt" # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reguljär uttrycks" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden" #~ msgid "XOFF ignored." #~ msgstr "XOFF ignorerades." #~ msgid "Received SIGHUP" #~ msgstr "Mottog SIGHUP" #~ msgid "Received SIGTERM" #~ msgstr "Mottog SIGTERM"