# @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Gradin , 1996-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-23 12:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n" "Last-Translator: Tomas Gradin \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:50 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\"" #: ar.c:141 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS" #: ar.c:173 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte" #: ar.c:176 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv" #: ar.c:183 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\"" #: ar.c:190 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\"" #: arscan.c:71 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d" #: arscan.c:155 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d" #: arscan.c:166 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\"" #: arscan.c:838 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n" #: arscan.c:839 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (namnet kan vara avkortat)" #: arscan.c:841 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:842 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n" #: commands.c:391 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Avbrott.\n" #: commands.c:486 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen" #: commands.c:489 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen" #: commands.c:501 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\"" #: commands.c:503 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Tar bort filen \"%s\"" #: commands.c:541 msgid "# commands to execute" msgstr "# kommandon att utföra" #: commands.c:544 msgid " (built-in):" msgstr " (inbyggd):" #: commands.c:546 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n" #: dir.c:912 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Kataloger\n" #: dir.c:920 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n" #: dir.c:923 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:927 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:932 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:949 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): " #: dir.c:953 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): " #: dir.c:958 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): " #: dir.c:964 dir.c:984 msgid "No" msgstr "Inga" #: dir.c:967 dir.c:987 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:969 dir.c:989 msgid "no" msgstr "inga" #: dir.c:972 msgid " impossibilities" msgstr " omöjligheter" #: dir.c:976 msgid " so far." msgstr " hittills." #: dir.c:992 #, c-format msgid " impossibilities in %u directories.\n" msgstr " omöjligheter i %u kataloger.\n" #: expand.c:106 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)" #: expand.c:131 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\"" #. Unterminated variable reference. #: expand.c:248 msgid "unterminated variable reference" msgstr "oavslutad variabelreferens" #: file.c:303 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu," #: file.c:309 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel," #: file.c:313 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"." #: file.c:317 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller \"%s\"." #: file.c:338 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\"" #: file.c:343 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\"" #: file.c:412 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\"" #: file.c:576 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s" #: file.c:577 msgid "Current time" msgstr "Nuvarande tid" #: file.c:669 msgid "# Not a target:" msgstr "# Inte ett mål:" #: file.c:677 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)." #: file.c:679 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)." #: file.c:681 msgid "# Command-line target." msgstr "# Kommandoradsmål." #: file.c:683 msgid "# A default or MAKEFILES makefile." msgstr "# En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)." #: file.c:685 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts." #: file.c:686 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts." #: file.c:688 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n" #: file.c:690 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen är ett övergående beroende." #: file.c:693 msgid "# Also makes:" msgstr "# Skapar också:" #: file.c:699 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats." #: file.c:701 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen finns inte." #: file.c:703 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen är mycket gammal." #: file.c:708 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Senast ändrad %s\n" #: file.c:711 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen har uppdaterats." #: file.c:711 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen har inte uppdaterats." #: file.c:715 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:718 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:727 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Uppdateringen lyckades." #: file.c:731 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)." #: file.c:734 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Uppdateringen misslyckades." #: file.c:737 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!" #: file.c:744 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!" #: file.c:763 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Filer" #: file.c:786 msgid "" "\n" "# No files." msgstr "" "\n" "# Inga filer." #: file.c:789 #, c-format msgid "" "\n" "# %u files in %u hash buckets.\n" msgstr "" "\n" "# %u filer i %u hashbehållare.\n" #: file.c:791 #, c-format msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" msgstr "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma behållare.\n" #. Check the first argument. #: function.c:737 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\"" #: function.c:741 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0" #: function.c:765 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\"" #: function.c:767 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\"" #: function.c:1208 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1219 #, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1224 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n" msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n" #: function.c:1229 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n" #: function.c:1468 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n" #: function.c:1688 #, c-format msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\"" #: function.c:1699 #, c-format msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\"" #: function.c:1752 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas" #: getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: getopt.c:721 getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #. --option #: getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: getopt.c:813 getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: implicit.c:40 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n" #: implicit.c:56 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n" #: implicit.c:202 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n" #: implicit.c:340 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n" #: implicit.c:381 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:382 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:392 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:393 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n" #: implicit.c:414 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n" #: implicit.c:431 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n" #: job.c:253 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)" #: job.c:254 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Fel 0x%x" #: job.c:258 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)" #: job.c:259 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Fel %d" #: job.c:264 msgid " (core dumped)" msgstr " (minnesdump)" #: job.c:316 msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Varning: Tom omdirigering\n" #: job.c:352 msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n" #: job.c:404 #, c-format msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n" #: job.c:453 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..." #: job.c:482 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:484 job.c:644 job.c:742 job.c:1302 msgid " (remote)" msgstr " (fjärr)" #: job.c:641 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:642 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:647 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n" #: job.c:740 #, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld %s from chain.\n" msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s från kedjan.\n" #: job.c:797 msgid "write jobserver" msgstr "skriver till jobbserver" #: job.c:799 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1236 job.c:2226 #, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n" msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n" #: job.c:1240 job.c:2230 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n" #: job.c:1300 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n" #: job.c:1498 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1504 msgid "read jobs pipe" msgstr "läser från jobbledning" #: job.c:1574 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem" #: job.c:1576 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: " #: job.c:1679 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "internt fel: \"%s\" command_state" #: job.c:1764 msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n" #: job.c:1781 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n" #: job.c:1894 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n" #: job.c:1905 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INBYGGT CD %s\n" #: job.c:1923 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INBYGGT RM %s\n" #: job.c:1944 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n" #: job.c:1966 msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fel, tomt kommando\n" #: job.c:1973 main.c:1307 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (tillfällig fil)" #: job.c:1978 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n" #: job.c:1985 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n" #: job.c:1992 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n" #: job.c:2055 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Utför %s i stället\n" #: job.c:2152 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n" #: job.c:2255 #, c-format msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n" msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %d, inväntar pid %d\n" #: job.c:2274 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Kommandot hittades inte" #: job.c:2303 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte" #: job.c:2484 #, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')" msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")" #: job.c:2890 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n" #: job.c:2932 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:259 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskäl" #: main.c:261 main.c:288 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: main.c:262 msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" msgstr "Byt till KATALOG först" #: main.c:265 msgid "Print lots of debugging information" msgstr "Skriv ut massor av felsökningsinformation" #: main.c:268 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGGOR" #: main.c:269 msgid "Print various types of debugging information" msgstr "Skriv ut olika sorters felsökningsinformation" #: main.c:273 msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare" #: main.c:277 msgid "Environment variables override makefiles" msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler" #: main.c:279 main.c:320 main.c:354 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: main.c:280 msgid "Read FILE as a makefile" msgstr "Använd FIL som makefil" #: main.c:283 msgid "Print this message and exit" msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta" #: main.c:286 msgid "Ignore errors from commands" msgstr "Ignorera kommandofel" #: main.c:289 msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler" #: main.c:294 msgid "Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg" msgstr "Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges" #: main.c:301 msgid "Keep going when some targets can't be made" msgstr "Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas" #: main.c:306 main.c:311 msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N" #: main.c:318 msgid "Don't actually run any commands; just print them" msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem" #: main.c:321 msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte" #: main.c:324 msgid "Print make's internal database" msgstr "Skriv ut makes interna databas" #: main.c:327 msgid "Run no commands; exit status says if up to date" msgstr "Kör inga kommandon; slutstatus visar färskheten" #: main.c:330 msgid "Disable the built-in implicit rules" msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna" #: main.c:333 msgid "Disable the built-in variable settings" msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna" #: main.c:336 msgid "Don't echo commands" msgstr "Återge inte kommandon" #: main.c:340 msgid "Turns off -k" msgstr "Stänger av -k" #: main.c:343 msgid "Touch targets instead of remaking them" msgstr "Nydatera mål i stället för att återskapa dem" #: main.c:346 msgid "Print the version number of make and exit" msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta" #: main.c:349 msgid "Print the current directory" msgstr "Skriv ut aktuell katalog" #: main.c:352 msgid "Turn off -w, even if it was turned on implicitly" msgstr "Stäng av -w, även om det är implicit påslaget" #: main.c:355 msgid "Consider FILE to be infinitely new" msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst" #: main.c:358 msgid "Warn when an undefined variable is referenced" msgstr "Varna vid användning av en odefinierad variabel" #: main.c:456 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn" #: main.c:536 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven" #: main.c:576 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n" #: main.c:583 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" msgstr "" "\n" "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n" "Undantagskod = %x\n" "Undantagsflaggor = %x\n" "Undantagsadress = %x\n" #: main.c:591 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address %x\n" msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %x\n" #: main.c:592 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address %x\n" msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %x\n" #: main.c:657 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n" #: main.c:700 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n" #: main.c:1058 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..." #: main.c:1060 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n" #: main.c:1268 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefil från standardinkanalen angavs dubbelt." #: main.c:1313 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (tillfällig fil)" #: main.c:1415 msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig." #: main.c:1416 msgid "Resetting make for single job mode." msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge." #: main.c:1453 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform." #: main.c:1454 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)." #: main.c:1468 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor" #: main.c:1476 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\"" #: main.c:1486 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge." #: main.c:1496 msgid "dup jobserver" msgstr "duplicerar jobbserver" #: main.c:1499 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i föräldraregeln." #: main.c:1522 msgid "creating jobs pipe" msgstr "skapar jobbledning" #: main.c:1532 msgid "init jobserver pipe" msgstr "iordningställer ledning till jobbserver" #: main.c:1617 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Uppdaterar makefiler...\n" #: main.c:1642 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n" #. The update failed and this makefile was not #. from the MAKEFILES variable, so we care. #: main.c:1716 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"." #: main.c:1732 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte." #. A normal makefile. We must die later. #: main.c:1737 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte" #: main.c:1805 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen." #: main.c:1839 msgid "Re-executing:" msgstr "Utför på nytt:" #: main.c:1870 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "avlänka (tillfällig fil): " #: main.c:1892 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades" #: main.c:1894 msgid "No targets" msgstr "Inga mål" #. Update the goals. #: main.c:1899 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Uppdaterar slutmål...\n" #: main.c:1925 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt." #: main.c:2080 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n" #: main.c:2082 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: main.c:2163 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Anmäl fel till .\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #: main.c:2284 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument" #: main.c:2708 #, c-format msgid "" ", by Richard Stallman and Roland McGrath.\n" "%sBuilt for %s\n" "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "%sReport bugs to .\n" "\n" msgstr "" ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n" "%sByggd för %s\n" "%sCopyright © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT ÄNDAMÅL.\n" "\n" "%sAnmäl fel till .\n" "%sSkicka synpunkter på översättningen till .\n" "\n" #: main.c:2734 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-databas, utskriven %s" #: main.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Färdigställde Make-databas %s\n" #: main.c:2798 msgid "Entering" msgstr "Går till" #: main.c:2798 msgid "Leaving" msgstr "Lämnar" #: main.c:2817 msgid "an unknown directory" msgstr "en okänd katalog" #: main.c:2819 #, c-format msgid "directory `%s'\n" msgstr "katalogen \"%s\"\n" #: misc.c:308 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stannar.\n" #: misc.c:330 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Okänt fel %d" #: misc.c:370 misc.c:385 misc.c:403 read.c:2717 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuellt minne uttömt" #. All the other debugging messages go to stdout, #. but we write this one to stderr because it might be #. run in a child fork whose stdout is piped. #: misc.c:655 #, c-format msgid "%s access: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s åtkomst: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n" #: misc.c:676 msgid "Initialized" msgstr "Inledd" #: read.c:153 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Läser makefiler...\n" #: read.c:335 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Läser makefil \"%s\"" #: read.c:337 msgid " (no default goal)" msgstr " (inget standardmål)" #: read.c:339 msgid " (search path)" msgstr " (sökväg)" #: read.c:341 msgid " (don't care)" msgstr " (oviktigt)" #: read.c:343 msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (ingen ~-expansion)" #: read.c:523 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ogiltig syntax i villkorssats" #: read.c:532 msgid "extraneous `endef'" msgstr "överflödigt \"endef\"" #: read.c:544 read.c:572 variable.c:873 msgid "empty variable name" msgstr "tomt variabelnamn" #: read.c:562 msgid "empty `override' directive" msgstr "tomt \"override\"-direktiv" #: read.c:586 msgid "invalid `override' directive" msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv" #: read.c:670 #, c-format msgid "no file name for `%sinclude'" msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\"" #. This line starts with a tab but was not caught above #. because there was no preceding target, and the line #. might have been usable as a variable definition. #. But now it is definitely lossage. #: read.c:738 msgid "commands commence before first target" msgstr "kommandon inleds före första målet" #: read.c:788 msgid "missing rule before commands" msgstr "regel saknas före kommandon" #. There's no need to be ivory-tower about this: check for #. one of the most common bugs found in makefiles... #: read.c:874 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "separator saknas%s" #: read.c:876 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)" #: read.c:1020 msgid "missing target pattern" msgstr "målmönster saknas" #: read.c:1022 msgid "multiple target patterns" msgstr "flera målmönster" #: read.c:1026 msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\"" #: read.c:1067 msgid "missing `endif'" msgstr "\"endif\" saknas" #: read.c:1126 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\"" #. No `endef'!! #: read.c:1156 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\"" #: read.c:1210 read.c:1366 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\"" #: read.c:1213 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "överflödigt \"%s\"" #: read.c:1218 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "endast ett \"else\" per villkor" #: read.c:1480 msgid "Malformed per-target variable definition" msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition" #: read.c:1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler" #: read.c:1565 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "blandade implicita regler och normala regler" #: read.c:1606 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret" #: read.c:1628 #, c-format msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster" #: read.c:1644 read.c:1744 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::" #: read.c:1650 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel." #: read.c:1659 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\"" #: read.c:1662 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\"" #. This only happens when the first thing on the line is a '\0'. #. It is a pretty hopeless case, but (wonder of wonders) Athena #. lossage strikes again! (xmkmf puts NULs in its makefiles.) #. There is nothing really to be done; we synthesize a newline so #. the following line doesn't appear to be part of this line. #: read.c:2162 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden" #: remake.c:230 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"." #: remake.c:231 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "\"%s\" är färsk." #: remake.c:299 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Beskär filen \"%s\".\n" #: remake.c:353 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:360 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n" #: remake.c:364 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n" #: remake.c:374 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n" #: remake.c:398 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n" #: remake.c:408 remake.c:828 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n" #: remake.c:410 remake.c:830 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n" #: remake.c:416 remake.c:836 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n" #: remake.c:436 remake.c:860 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes." #: remake.c:514 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:520 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n" #: remake.c:533 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:538 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel." #: remake.c:586 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n" #: remake.c:591 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n" #: remake.c:594 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n" #: remake.c:612 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n" #: remake.c:618 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n" #: remake.c:626 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas" #: remake.c:628 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\"" #: remake.c:648 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n" #: remake.c:654 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n" #: remake.c:663 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n" #: remake.c:670 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n" #: remake.c:673 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n" #: remake.c:676 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n" #: remake.c:977 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s" #: remake.c:979 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s" #: remake.c:1191 #, c-format msgid "*** Warning: File `%s' has modification time in the future (%s > %s)" msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)" #. Give a warning if there is no pattern, then remove the #. pattern so it's ignored next time. #: remake.c:1311 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster" #: rule.c:671 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Inga implicita regler." #: rule.c:674 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicita regler, %u" #: rule.c:683 msgid " terminal." msgstr " slutregler." #: rule.c:691 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u" #: rule.c:695 msgid "" "\n" "# Pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# Mönsterspecifika variabelvärden" #: rule.c:710 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Inga mönsterspecifika variabelvärden." #: rule.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u mönsterspecifika variabelvärden" #: signame.c:97 msgid "unknown signal" msgstr "okänd signal" #: signame.c:108 msgid "Hangup" msgstr "Avringd" #: signame.c:111 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrott" #: signame.c:114 msgid "Quit" msgstr "Avslutad" #: signame.c:117 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Otillåten instruktion" #: signame.c:120 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Spårningsfälla" #: signame.c:125 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: signame.c:128 msgid "IOT trap" msgstr "IO-fälla" #: signame.c:131 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfälla" #: signame.c:134 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsundantag" #: signame.c:137 msgid "Killed" msgstr "Dödad" #: signame.c:140 msgid "Bus error" msgstr "Bussfel" #: signame.c:143 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfel" #: signame.c:146 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: signame.c:149 msgid "Broken pipe" msgstr "Ledningsbrott" #: signame.c:152 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #: signame.c:155 msgid "Terminated" msgstr "Avslutad" #: signame.c:158 msgid "User defined signal 1" msgstr "Användarsignal 1" #: signame.c:161 msgid "User defined signal 2" msgstr "Användarsignal 2" #: signame.c:166 signame.c:169 msgid "Child exited" msgstr "Barn avslutades" #: signame.c:172 msgid "Power failure" msgstr "Strömavbrott" #: signame.c:175 msgid "Stopped" msgstr "Stoppades" #: signame.c:178 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppades (tty-läsning)" #: signame.c:181 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppades (tty-utskrift)" #: signame.c:184 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppades (signal)" #: signame.c:187 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-tidsgräns överskreds" #: signame.c:190 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Filstorleksgräns överskreds" #: signame.c:193 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuellt tidur löpte ut" #: signame.c:196 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstidur löpte ut" #. "Window size changed" might be more accurate, but even if that #. is all that it means now, perhaps in the future it will be #. extended to cover other kinds of window changes. #: signame.c:202 msgid "Window changed" msgstr "Fönster ändrat" #: signame.c:205 msgid "Continued" msgstr "Fortsatte" #: signame.c:208 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Brådskande I/O-läge" #. "I/O pending" has also been suggested. A disadvantage is #. that signal only happens when the process has #. asked for it, not everytime I/O is pending. Another disadvantage #. is the confusion from giving it a different name than under Unix. #: signame.c:215 signame.c:224 msgid "I/O possible" msgstr "I/O-tillfälle" #: signame.c:218 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:221 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:227 msgid "Resource lost" msgstr "Miste resurs" #: signame.c:230 msgid "Danger signal" msgstr "Farosignal" #: signame.c:233 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: signame.c:236 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig" #: variable.c:1079 msgid "default" msgstr "normal" #: variable.c:1082 msgid "environment" msgstr "miljö" #: variable.c:1085 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1088 msgid "environment under -e" msgstr "miljö enligt -e" #: variable.c:1091 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: variable.c:1094 msgid "`override' directive" msgstr "\"override\"-direktiv" #: variable.c:1097 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1167 msgid "# No variables." msgstr "# Inga variabler." #: variable.c:1170 #, c-format msgid "# %u variables in %u hash buckets.\n" msgstr "# %u variabler i %u hashbehållare.\n" #: variable.c:1173 #, c-format msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n" #: variable.c:1180 #, c-format msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" msgstr "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n" #: variable.c:1195 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabler\n" #: vpath.c:553 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-sökvägar\n" #: vpath.c:570 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar." #: vpath.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n" #: vpath.c:575 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)." #: vpath.c:581 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n" "# " #: remote-cstms.c:127 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n" #: vmsfunctions.c:80 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"